Senjecas - The Baptism of Jesus: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 105: | Line 105: | ||
===Literal translation of the Greek text=== | ===Literal translation of the Greek text=== | ||
*Mk 1:9-11; {{Color|red|Mt 3:13-17}}; {{Color|blue|Lk 3:21-22}} | *Mk 1:9-11; {{Color|red|Mt 3:13-17}}; {{Color|blue|Lk 3:21-22}} | ||
*As this is a | *As this is a [[Wiktionary:Cento|cento]] of verses, the numbering indicates the number of Senjecan sentences, not of the Biblical verses. | ||
*Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου. | *'''Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου.''' | ||
::And it.happened in those days that came Jesus from Nazareth of.the Galilee and was.baptized in the Jordan by John. | ::And it.happened in those days that came Jesus from Nazareth of.the Galilee and was.baptized in the Jordan by John. | ||
*ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με; | *'''ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;''' | ||
::{{Color|red|But John restrained him, saying, "I need have by you to.be.baptized, and you come to me?"}} | ::{{Color|red|But John restrained him, saying, "I need have by you to.be.baptized, and you come to me?"}} | ||
*ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, Ἄφες ἄρτι, οὕτως γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην. | *'''ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, Ἄφες ἄρτι, οὕτως γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην.''' | ||
::{{Color|red|But answering the Jesus said to him, "Allow now, thus for fitting is for.us to.fulfill all righteousness."}} | ::{{Color|red|But answering the Jesus said to him, "Allow now, thus for fitting is for.us to.fulfill all righteousness."}} | ||
*τότε ἀφίησιν αὐτόν. | *'''τότε ἀφίησιν αὐτόν.''' | ||
::{{Color|red|Then he.allows him.}} | ::{{Color|red|Then he.allows him.}} | ||
*Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος καὶ προσευχομένου | *'''Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος καὶ προσευχομένου''' | ||
::{{Color|blue|And it.happened in the baptizing all the people and Jesus being.baptized and praying}} | ::{{Color|blue|And it.happened in the baptizing all the people and Jesus being.baptized and praying}} | ||
*εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ' αὐτόν | *'''εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ' αὐτόν''' | ||
::immediately going.up from the water, he saw being.torn the heavens and {{Color|blue| coming.down Spirit the Holy in.bodily form as dove upon him.}} | ::immediately going.up from the water, he saw being.torn the heavens and {{Color|blue| coming.down Spirit the Holy in.bodily form as dove upon him.}} | ||
*καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα, Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα. | *'''καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα, Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.''' | ||
::{{Color|red|And behold a voice}} came {{Color|red|from the heavens, saying,}} "You are my beloved Son; in whom I take delight." | ::{{Color|red|And behold a voice}} came {{Color|red|from the heavens, saying,}} "You are my beloved Son; in whom I take delight." | ||
Revision as of 17:45, 25 March 2017
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | õ | o | u | ï | ë | ÿ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
ȝesűs ðeesðuupa̋s naalka̋þaþo - Diatesseron of the Baptism of Jesus
garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
Literal translation of the Greek text
- Mk 1:9-11; Mt 3:13-17; Lk 3:21-22
- As this is a cento of verses, the numbering indicates the number of Senjecan sentences, not of the Biblical verses.
- Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου.
- And it.happened in those days that came Jesus from Nazareth of.the Galilee and was.baptized in the Jordan by John.
- ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
- But John restrained him, saying, "I need have by you to.be.baptized, and you come to me?"
- ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, Ἄφες ἄρτι, οὕτως γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην.
- But answering the Jesus said to him, "Allow now, thus for fitting is for.us to.fulfill all righteousness."
- τότε ἀφίησιν αὐτόν.
- Then he.allows him.
- Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος καὶ προσευχομένου
- And it.happened in the baptizing all the people and Jesus being.baptized and praying
- εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ' αὐτόν
- immediately going.up from the water, he saw being.torn the heavens and coming.down Spirit the Holy in.bodily form as dove upon him.
- καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα, Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
- And behold a voice came from the heavens, saying, "You are my beloved Son; in whom I take delight."
Senjecan text
- 1: da—ȝa ȝe̋su galílea̋s nasrata̋s éha e-ǧe̋ma da ȝardene̋s éna ȝoxánanűs kía ðeesðűűpaþu e-ı̋la—o-a̋han e-e̋ba:
- 2: þóósi ȝóxana̋nu þum e-bőþa te̋e̋antu. m̃a mu tús kía ðeesðűűpaþu ı̋lu ı̋ı̋ƣa: da tu mum do ǧe̋mame m̃a:
- 3: þóósi kı̋rantu ȝe̋su þús o e-te̋e̋a. m̃ar ímu nom dőre—hi no dáálu őra ȝűstam þűku m̃úm o ða̋vro e̋sa m̃a:
- 4: pósu nu þum e-dőra:
- 5: őru le̋uðum ðeesðűűpu éna e-e̋ba da ȝe̋su ðeesðűűpaþu ɪ̋lantuk̬e lı̋lantuk̬e.
- 6: ávi hűrom éha la̋a̋pantu. nu ra̋m̃aþo ɪ̋lanto nűmon e-na̋ka da sa̋ku m̃ı̋ı̋mu bőðo b̨orős éna alune̋' sóma mi-num éva ı̋zantu e-na̋ka:
- 7: da enő ƣa̋mo nűmon éha e-ǧe̋ma te̋e̋anto. m̃a tu m̃e̋naþu mu-sűűnu e̋sa: mu tús éna mőőȝa m̃a⁝
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EQU = equative degree | IND = indicative | Q = interrogative particle |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | DES = desiderative | F = feminine | M = masculine | QUOT = direct quotation |
3 = third person | ADV = adverb | DIM = diminutive | FRQ = frequentative | PP = patient (past) participle | REL = relativizer, relative |
4 = fourth person | AG = agent | ELIS = elision | FUT = future | PRF = perfect | RPRF = recent perfective |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | EP = epenthesis | IMP = imperative | PRV = privative prefix | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | ELT = elative | INC = inchoative | PST = past | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) |
Gloss
da | ȝa | ȝe̋s-u | galíle-a̋s | nasrat-a̋s | éha | e=ǧe̋m-a | da | ȝarden-e̋s | éna | ȝoxánan-űs | kía | ðeesðűűp-a-þ-u | e=ı̋l-a | o=a̋h-an | e=e̋b-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | that | Jesus-N.s | Galilee-G.s | Nazareth-G.s | from | PST=come-IND | and | Jordan-G.s | in | John-G.s | by | baptize-IND-PP-N.s | PST=become-IND | this=day-A.P | PST=happen-IND |
þóósi | ȝóxana̋n-u | þ-um | e=bőþ-a | te̋e̋-a-nt-u | m̃a | m-u | t-ús | kía | ðeesðűűp-a-þ-u | ı̋l-u | ı̋ı̋ƣ-a | da | t-u | m-um | do | ǧe̋m-a-me | m̃a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
but | John-N.s | 4-A.s | PST=restrain-IND | say-IND-AP-N.s | QUOT | 1s-N | 2s.G | by | baptize-IND-PP-N.s | become-SUP | need-IND | and | 2s.-N | 1s-A | do | come-IND-Q | QUOT |
þóósi | kı̋r-a-nt-u | ȝe̋s-u | þ-ús | o | e=te̋e̋-a | m̃ar | ímu | n-om | dőr-e | hi | n-o | dáálu | őra-Ø | ȝűst-am | þűk-u | m̃-úm | o | ða̋vr-o | e̋s-a | m̃a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
but | answer-IND-AP-N.s | Jesus-N.s | 4-G.s | to | PST=say-IND | QUOT | now | 3-A.s | allow-IMP | for | 3-N.s | thus | all-ABS | righteousness-A.s | fulfill-SUP | 1p-G | to | fitting-N.s | be-IND | QUOT |
pósu | n-u | þ-um | e=dőr-a |
---|---|---|---|
then | 3-N.s | 4-N.s | PST=permit-IND |
őru-Ø | le̋uð-um | ðeesðűp-u | éna | e=e̋b-a | da | ȝe̋s-u | ðeesðúp-a-þ-u | ɪ̋l-a-nt-u=k̬e | lı̋l-a-nt-u=k̬e |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
all-ABS | people-G.p | baptize-SUP | at | PST=happen-IND | and | Jesus-N.s | baptize-IND-PP-N.s | become-IND-AP-N.s-and | pray-IND-AP-N.s=and |
ávi | hűr-om | éha | la̋a̋p-a-ntu-Ø | n-u | ra̋m̃-a-þo-Ø | ɪ̋l-a-nt-o-Ø | nűm-on | e=na̋k-a | da |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
immediately | water-A.s | from | emerge-IND-AP-ABS | 3-N.s | torn-IND-PP-ABS | become-IND-AP-ABS | heaven-A.P | PST=see-IND | and |
sa̋ku-Ø m̃ı̋ı̋m-u bőðo-Ø b̨or-ős éna alun-e̋-' sóma mi=n-um éva ı̋z-a-nt-u e=na̋k-a holy-ABS spirit-N.s bodily-ABS form-G.s in dove-G.s-ELIS like self=3-A.s on descend-IND-AP-N.s PST=see-IND
da | enő | ƣa̋m-o | nűm-on | éha | e=ǧe̋m-a | te̋e̋-a-nt-o | m̃a | t-u | m̃e̋n-a-þu-Ø | mu=sűűn-u | e̋s-a | m-u | t-ús | éna | mőőȝ-a | m̃a |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
and | behold | voice-N.s | heaven-A.P | from | PST=come-IND | say-IND-AP-N.s | QUOT | 2s-N | love-IND-PP-ABS | my=son-N.s | be-IND | 1s-N | 2s-G | in | delight-IND | QUOT |