Senjecas - The Baptism of Jesus: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
Line 105: Line 105:
===Literal translation of the Greek text===
===Literal translation of the Greek text===
*''Mk 1:9-11; {{color|red|Mt 3:13-17}}; {{color|blue|Lk 3:21-22}}
*''Mk 1:9-11; {{color|red|Mt 3:13-17}}; {{color|blue|Lk 3:21-22}}
*As this is a [[:Wiktionary:cento|cento]] of verses, the numbering indicates the number of Senjecan sentences, not the number of the verses in the Bible.


*Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου.
*Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου.
::And it.happened in those days that came Jesus from Nazareth of.the Galilee and was.baptized in the Jordan by John.
:1: And it.happened in those days that came Jesus from Nazareth of.the Galilee and was.baptized in the Jordan by John.


*ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
*ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
::{{color|red|But John restrained him, saying, "I need have by you to.be.baptized, and you come to me?"}}
:2: {{color|red|But John restrained him, saying, "I need have by you to.be.baptized, and you come to me?"}}


*ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, Ἄφες ἄρτι, οὕτως γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην.
*ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, Ἄφες ἄρτι, οὕτως γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην.
::{{color|red|But answering the Jesus said to him, "Allow now, thus for fitting is for.us to.fulfill all righteousness."}}
:3: {{color|red|But answering the Jesus said to him, "Allow now, thus for fitting is for.us to.fulfill all righteousness."}}


*τότε ἀφίησιν αὐτόν.
*τότε ἀφίησιν αὐτόν.
::{{color|red|Then he.allows him.}}
:4: {{color|red|Then he.allows him.}}


*Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος καὶ προσευχομένου
*Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος καὶ προσευχομένου
:: {{color|blue|And it.happened in the baptizing all the people and Jesus being.baptized and praying}}
:5: {{color|blue|And it.happened in the baptizing all the people and Jesus being.baptized and praying}}


*εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ' αὐτόν
*εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ' αὐτόν
::immediately going.up from the water, he saw being.torn the heavens and  {{color|blue| coming.down Spirit the Holy in.bodily form as dove upon him.}}
:6: immediately going.up from the water, he saw being.torn the heavens and  {{color|blue| coming.down Spirit the Holy in.bodily form as dove upon him.}}


*καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα, Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
*καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα, Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
::{{color|green|And behold a voice}} came {{color|green|from the heavens, saying,}} "You are my beloved Son; in whom I take delight."
:7: {{color|green|And behold a voice}} came {{color|green|from the heavens, saying,}} "You are my beloved Son; in whom I take delight."


===Senjecan text===
===Senjecan text===

Revision as of 18:07, 16 March 2017

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a õ o u ï ë ÿ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


ȝesűs ðeesðuupa̋s naalka̋þaþo - Diatessaron of the Baptism of Jesus
garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek

Literal translation of the Greek text

  • Mk 1:9-11; Mt 3:13-17; Lk 3:21-22
  • As this is a cento of verses, the numbering indicates the number of Senjecan sentences, not the number of the verses in the Bible.


  • Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου.
1: And it.happened in those days that came Jesus from Nazareth of.the Galilee and was.baptized in the Jordan by John.
  • ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
2: But John restrained him, saying, "I need have by you to.be.baptized, and you come to me?"
  • ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, Ἄφες ἄρτι, οὕτως γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην.
3: But answering the Jesus said to him, "Allow now, thus for fitting is for.us to.fulfill all righteousness."
  • τότε ἀφίησιν αὐτόν.
4: Then he.allows him.
  • Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος καὶ προσευχομένου
5: And it.happened in the baptizing all the people and Jesus being.baptized and praying
  • εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ' αὐτόν
6: immediately going.up from the water, he saw being.torn the heavens and coming.down Spirit the Holy in.bodily form as dove upon him.
  • καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα, Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
7: And behold a voice came from the heavens, saying, "You are my beloved Son; in whom I take delight."

Senjecan text

  • da—tei ȝe̋su galílea̋s nasrata̋s éha e-ǧe̋mi da ȝardene̋s éna ȝoxánanűs kía ðeesðűűpaþu e-ı̋li—o-a̋han e-e̋ba:
  • þóósi ȝóxana̋nu þum e-bőþa te̋e̋antu. ṁa mu tús kía ðeesðűűpaþu ı̋lu ı̋ı̋ƣa: da tu mum do ǧe̋mame ṁa:
  • þóósi kı̋rantu ȝe̋su þús o e-te̋e̋a. ṁar ímu nom dőre—hi no dáálu őra ȝűstam þűku ṁúm o ða̋vro e̋sa ṁa:
  • pósu nu þum e-dőra:
  • őru le̋uðum ðeesðűűpu éna e-e̋ba da ȝe̋su ðeesðűűpaþu ɪ̋lantuk̬e lı̋lantuk̬e.
  • ávi hűrom éha la̋a̋pantu. nu ra̋ṁaþo ɪ̋lanto nűmon e-na̋ka da sa̋ku ṁı̋ı̋mu bőðo b̨orős éna alune̋' sóma mi-num éva ı̋zantu e-na̋ka:
  • da enő ƣa̋mo nűmon éha e-ǧe̋ma te̋e̋anto. ṁa tu ṁe̋naþu mu-sűűnu e̋sa: mu tús éna mőőȝa ṁa:

Gloss

da tei ȝe̋s-u galíle-a̋s nasrat-a̋s éha e=ǧe̋m-i da ȝarden-e̋s éna
and that Jesus-N.S Galilee-G.S Nazareth-G.S from PST=come-REL and Jordan-G.S in
ȝoxánan-űs kía ðeesðűűp-a-þ-u e=ı̋l-i o=a̋h-an e=e̋b-a
John-G.S by baptize-IND-PP-N.S PST=become-REL this=day-A.P PST=happen-IND
þóósi ȝóxana̋n-u þ-um e=bőþ-a te̋e̋-a-nt-u ṁa m-u t-ús kía
but John-N.S 4-A.S PST=restrain-IND say-IND-AP-N.S QUOT 1s-NOM 2s.GEN by
ðeesðűűp-a-þ-u ı̋l-u ı̋ı̋ƣ-a da t-u m-um do ǧe̋m-a-me ṁa
baptize-IND-PP-N.S become-SUP need-IND and 2s.-NOM 1s-ACC do come-IND-Q QUOT
þóósi kı̋r-a-nt-u ȝe̋s-u þ-ús o e=te̋e̋-a ṁar ímu n-om dőr-e
but answer-IND-AP-N.S Jesus-N.S 4-G.S to PST=say-IND QUOT now 3-A.S allow-IMP
hi n-o dáálu őra-Ø ȝűst-am þűk-u ṁ-úm o ða̋vr-o e̋s-a ṁa
for 3-N.S thus all-ABS righteousness-A.S fulfill-SUP 1p-GEN to fitting-N.S be-IND QUOT
pósu n-u þ-um e=dőr-a
then 3-N.S 4-N.S PST=permit-IND
őru-Ø le̋uð-um ðeesðűp-u éna e=e̋b-a da ȝe̋s-u ðeesðúp-a-þ-u ɪ̋l-a-nt-u=k̬e lı̋l-a-nt-u=k̬e
all-ABS people-GEN.PL baptize-SUP at PST=happen-IND and Jesus-N.S baptize-IND-PP-N.S become-IND-AP-N.S-and pray-IND-AP-N.S=and
ávi hűr-om éha la̋a̋p-a-ntu-Ø n-u ra̋ṁ-a-þo-Ø ɪ̋l-a-nt-o-Ø nűm-on e=na̋k-a da
immediately water-A.S from emerge-IND-AP-ABS 3-N.S torn-IND-PP-ABS become-IND-AP-ABS heaven-A.P PST=see-IND and
sa̋ku-Ø ṁı̋ı̋m-u bőðo-Ø b̨or-ős éna alun-e̋-' sóma mi=n-um éva ı̋z-a-nt-u e=na̋k-a
holy-ABS spirit-N.S bodily-ABS form-G.S in dove-G.S-EL like self=3-A.S on descend-IND-AP-N.S PST=see-IND
da enő ƣa̋m-o nűm-on éha e=ǧe̋m-a te̋e̋-a-nt-o ṁa
and behold voice-N.S heaven-A.P from PST=come-IND say-IND-AP-N.S QUOT
t-u ṁe̋n-a-þu-Ø mu=sűűn-u e̋s-a m-u t-ús éna mőőȝ-a ṁa
2s-NOM love-IND-PP-ABS my=son-N.S be-IND 1s-NOM 2s-GEN in delight-IND QUOT