Senjecas - List of Postpositions: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
m (Minor revisions.)
Line 1: Line 1:
==Pronunciation table==
===Pronunciation table===
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!p
Line 5: Line 5:
!f
!f
!v
!v
!
!
!m
!m
|
|
Line 45: Line 45:
|
|
|
|
!ï
!ĭ
!ë
!ĕ
!ÿ
!ŭ
|-
|-
|/p/
|/p/
Line 99: Line 99:




==Non-derivative postpositions==
===List of postpositions===
====Non-derivative postpositions - algı̋ı̋no pos̈a̋m̃os====
*1. '''áda''' denotes in association or connection with: among(st), with(in).
*1. '''áda''' denotes in association or connection with: among(st), with(in).
::'''nos ṁa̋a̋sto leuðős <u>áða</u> le̋uða gűa ésa:'''
::'''no m̃a̋a̋sto leuðős áða le̋uða gűa e̋sa:'''
:::That is a custom popular among(st)/with the desert people
:::That is a custom popular among(st)/with the desert people


::''''koldemős áfa tum še̋vu mu-ṁaka̋s <u>áða</u> vűűa ne:'''
::''''koldemős áfa tum še̋vu mu-m̃maka̋s áða vűűa ne:'''
:::It is not within my power to free you from prison.
:::It is not within my power to free you from prison.


*2. '''áfa''' denotes separation from support, attachment or position: off (of), from, of.
*2. '''áfa''' denotes separation from support, attachment or position: off (of), from, of.
::'''ṁúm áfa þűn'''
::'''m̃úm áfa þűn'''
:::one of us
:::one of us


Line 122: Line 123:


*4. '''ápa''' denotes removal from or location at a certain place or time either literally or figuratively: from, away from.
*4. '''ápa''' denotes removal from or location at a certain place or time either literally or figuratively: from, away from.
::'''laane̋m ta̋do re̋e̋pante bı̋ı̋rem ápa e-re̋e̋sa:'''
::'''laanı̋ȝo re̋e̋pante bı̋ı̋rem ápa e-re̋e̋sa:'''
:::The herd of red deer ran away from the prowling lion.
:::The herd of red deer ran away from the prowling lion.


*5. '''ba''' denotes on or toward the exterior of: outside, without.
*5. '''ba''' denotes on or toward the exterior of: outside, without.
::'''ṁus ðurős ba tőro þı̋mom e-ve̋na:'''
::'''m̃us ðurős ba tőro þı̋mom e-ve̋na:'''
:::We heard a loud noise outside the door.
:::We heard a loud noise outside the door.


::'''ṁúm e-rekantűm ṁu-þőősu terős ba e-ṡűra: '''
::'''m̃úm e-rekantűm. m̃u-þőősu terős ba e-ṡűra: '''
:::Our opponent stood without the room while we decided.
:::Our opponent stood without the room while we decided.


Line 139: Line 140:
:::The hiker threw the rock at the approaching bear.
:::The hiker threw the rock at the approaching bear.


::'''ba̋a̋k̬o ṡúṁvi le̋e̋tam ǧǧa̋ron do u-a̋a̋ta:'''
::'''ba̋a̋k̬o ṡúm̃vi le̋e̋tam ǧa̋ron do u-a̋a̋ta:'''
:::Tomorrow the flock will move into the mountains for the summer.
:::Tomorrow the flock will move into the mountains for the summer.


Line 145: Line 146:
:::Go to the party and have a good time.
:::Go to the party and have a good time.


*7. '''éha''' denotes movement or direction from the inside to the outside: (out) of, from (within).
*7. '''dúna''' denotes at or during a time anterior to; before, by, no later than, of, to.
::'''tűgu pe̋e̋l̨us a̋iðanto demős éha e-re̋e̋sa:'''
::'''tú duua̋s dúna íðu vűűe:'''
:::Be here by/no later than sunset.
 
::'''d̬őfoos te̋nlas pe̋n tena̋s dúna'''
:::twenty minutes of/to five
 
::'''nu. rı̋ı̋ba i-aha̋s dúna. num m̃e̋e̋rum e-vűűu ðe̋ra:'''
:::To this very day, he insists he was right.
 
*8. '''éha''' denotes movement or direction from the inside to the outside: (out) of, from (within).
::'''tűgu pe̋e̋l̤us a̋iðanto demős éha e-re̋e̋sa:'''
:::The frightened occupants ran from the burning building.
:::The frightened occupants ran from the burning building.


::'''mı̋mum ṍṍnu e-mı̋mantum—iime̋rus tungős éha e-ża̋ba:'''
::'''mı̋mum ṍnu e-mı̋mantum—ii-be̋kus tungős éha e-ża̋ba:'''
:::The young women were looking out (of) the window when the knight rode by.
:::The young women were looking out (of) the window when the knight rode by.


::'''na̋a̋ðrus ðuunős éha ṡata̋’ še̋nom e-a̋a̋ṁa:'''
::'''na̋a̋ðrus ðuunős éha ṡata̋' še̋nom e-ve̋na:'''
:::The villagers heard the sound of fighting from within the fortress.
:::The villagers heard the sound of fighting from within the fortress.


*8. '''éna''' denotes stationary position or location within or movement into: at, in, into, on, to.
*9. '''éna''' denotes stationary position or location within or movement into: at, in, into, on, to.
::'''pempe̋lo ta̋inżo raȝős niterős éna ṡe̋ȝu e-tőpa:'''
::'''pempe̋lo ta̋inżo raȝős niterős éna ṡe̋ȝu e-tőpa:'''
:::The gigantic boulder came to rest at the bottom of the hill.
:::The gigantic boulder came to rest at the bottom of the hill.


::'''tú ṁaspe̋go e̋rgom éna pe̋lkon ðe̋e̋o:'''
::'''tú m̃aspe̋go e̋rgom éna pe̋lkon ðeee̋ȝa:'''
:::Please put the dishes in the cupboard on the left.
:::Please put the dishes in the cupboard on the left.


Line 165: Line 176:
:::The maid put the quilted clothing into the box under the bed.
:::The maid put the quilted clothing into the box under the bed.


*9. '''épa''' denotes accordance with: after the manner of, after, at, behind, in, under, according to, in terms of, as, in the role of.
*10. '''épa''' denotes accordance with: after the manner of, after, at, behind, in, under, according to, in terms of, as, in the role of.
::'''ii-mı̋mu mal̨űm épa nu-mőrem e-mı̋ma:'''
::'''ii-mı̋mu mal̤űm épa su-mőrem e-mı̋ma:'''
:::The rider rode her horse after the manner of the nomads.
:::The rider rode her horse after the manner of the nomads.


::'''ṡa̋þṁus soþveelűs eevős épa e-ȝűða:'''
::'''ṡa̋þm̃us soþveel̤űs eevős épa e-ȝűða:'''
:::At the general's command the troops charged.
:::At the general's command the troops charged.


::'''tei mol̨űs kőzu peeka̋s épa e-vűűi—te̋ido e-e̋sa:'''
::'''ȝa mol̤űs kőzu peeka̋s épa e-vűűa—te̋ido e-e̋sa:'''
:::It was clear that the miller’s wife was behind the plan.
:::It was clear that the miller’s wife was behind the plan.


::'''no. reeƣűs ȝűűno þ̨orős épa. dőraþo ı̋lo mee:'''
::'''no. reeƣűs ȝűűno þ̨orős épa. dőraþo ile̋ȝa mee:'''
:::Under the king's new law, that would not be allowed.
:::Under the king's new law, that would not be allowed.


*10. '''éva''' denotes position on top of literally or figuratively: on, over, to, upon.
*11. '''éva''' denotes position on top of literally or figuratively: on, over, to, upon.
::'''tu eðős éna serős éva ṡa̋bom u-de̋e̋sa:'''
::'''tu eðős éna serős éva ṡa̋bom u-de̋e̋sa:'''
:::You will find the hat on the table in the hall.
:::You will find the hat on the table in the hall.


::'''ma̋l̨us że̋e̋ro reðnős éva re̋uði te̋e̋rt̬t̬im e-te̋e̋ra:'''
::'''ma̋l̤us że̋e̋ro reðnős éva re̋uði te̋e̋rt̬im e-te̋e̋ra:'''
:::The nomads applied red paint to the old wagon.
:::The nomads applied red paint to the old wagon.


::'''dőxlu maat̨őno serős éva a̋ito ṁe̋vom e-ðe̋e̋a:'''
::'''dőxlu maat̨őno serős éva a̋ito m̃e̋vom e-ðe̋e̋a:'''
:::The teacher put a variegated cloth over the wooden table.
:::The teacher put a variegated cloth over the wooden table.


*11. '''ha''' denotes causality: at, because of, by, for, in, of, on account of, by reason of, in consequence of, as a result of, out of, owing-, due -to, from, through, under, with.
*12. '''ha''' denotes causality: at, because of, by, for, in, of, on account of, by reason of, in consequence of, as a result of, out of, owing-, due -to, from, through, under, with.
::'''dı̋slu ṁu-igős ha ṁenðónu terkős ðűrom e-lűra:'''
::'''dı̋slu m̃u-igős ha m̃enðónu terkős ðűrom e-lűra:'''
:::At our request, the guard finally opened the cell door.
:::At our request, the guard finally opened the cell door.


::'''ṁus ṡarsa̋a̋ke suuṁe̋s ha a̋tu e-ma̋a̋ƣa ne:'''
::'''m̃us ṡarsa̋a̋ke suum̃e̋s ha a̋tu e-ma̋ƣa ne:'''
:::Because of the torrential rain we could not go.
:::Because of the torrential rain we could not go.


Line 198: Line 209:
:::The queen was famous throughout the land for her beauty.
:::The queen was famous throughout the land for her beauty.


::'''ṁus i-sepa̋m ha na̋a̋nu ke̋la:'''
::'''m̃us i-sepa̋m ha na̋a̋nu ke̋la:'''
:::Under these circumstances, we should turn back.
:::Under these circumstances, we should turn back.


Line 204: Line 215:
:::At the sight the people went pale with fear.
:::At the sight the people went pale with fear.


*12. '''la''' denotes on this side of.
*13. '''ȝúṡa''' denotes situation or partition between two or more entities: among(st), (in) between, through, with.
::'''vőðlus ṁeesős la ı̋vkom e-de̋e̋sa:'''
::'''þa̋la voourlűm ȝúṡa vűűla ne:'''
:::There is no honor among(st) thieves.
 
::'''de̋e̋ȝos m̃eesősk̬e beƣősk̬e ȝúṡa vűűa:'''
:::The beehives are between the house and the barn.
 
::'''i-lűvo me̋e̋o ma̋non ȝúṡa kĭke̋e̋da:'''
:::This book has passed through many hands.
 
*14. '''kóma''' denotes physical proximity: about, beside, by, next to, on.
::'''om̃ta̋ðlu raȝős éva noivdarős kóma miþa̋a̋gum e-me̋na:'''
:::The shepherd waited beside the shrine on the hill for the messenger.
 
*15. '''la''' denotes on this side of.
::'''vőðlus m̃eesős la ı̋vkom e-de̋e̋sa:'''
:::The diggers found the box on this side of the house.
:::The diggers found the box on this side of the house.


*13. '''n̨a''' denotes change to, toward or at a lower place either literally or figuratively: down (through).
*16. '''n̨a''' denotes change to, toward or at a lower place either literally or figuratively: down (through).
::'''me̋ṡe ha̋iṡim n̨a e-re̋na:'''
::'''me̋ṡe ha̋iṡim n̨a e-re̋na:'''
:::The monkey climbed down the tree.
:::The monkey climbed down the tree.
Line 215: Line 240:
:::He has been my friend down through the years.
:::He has been my friend down through the years.


::'''d̬ő űðres da̋a̋em n̨a ṁu-la̋iṁom e-da̋ga:'''
::'''d̬ő űðres da̋a̋em n̨a m̃u-la̋im̃om e-da̋ga:'''
:::The two otters followed our canoe down the river.
:::The two otters followed our canoe down the river.


*14. '''o''' denotes the indirect object of the verb: for, to; or indicates a relationship to an adjective: to.
*17. '''o''' denotes the indirect object of the verb: for, to; or indicates a relationship to an adjective: to.
::'''re̋uðok̬e xűlok̬e i-na̋nos tús o e̋sa:'''
::'''re̋uðok̬e xűlok̬e i-na̋nos tús o e̋sa:'''
:::These red and yellow flowers are for you.
:::These red and yellow flowers are for you.


::'''nú' sa̋ṁno orűm o te̋ido e-vűűa:'''
::'''nu-sa̋m̃no orűm o te̋ido e-vűűa:'''
:::His speech was clear to all.
:::His speech was clear to all.


*15. '''ṍna''' denotes on the farther side of time or space literally or figuratively: after, around, behind, beyond, by, on the other side of, outside, past.
*18. '''ṍna''' denotes on the farther side of time or space literally or figuratively: after, around, behind, beyond, by, on the other side of, outside, past.
::'''te̋na meðlaata̋s ṍna e̋sa:'''
::'''te̋na meðlaata̋s ṍna e̋sa:'''
:::The time is after/past midnight.
:::The time is after/past midnight.
Line 235: Line 260:
:::It is beyond/past the time for sowing barley.
:::It is beyond/past the time for sowing barley.


::'''ṁal̨űs ne̋e̋ra pe̋e̋ka mús nı̋þa þumra̋s ṍna e̋sa:'''
::'''m̃al̤űs ne̋e̋ra pe̋e̋ka nı̋þa mu-þumra̋s ṍna e̋sa:'''
:::The master’s ingenious plan is beyond/past my feeble understanding.
:::The master’s ingenious plan is beyond/past my feeble understanding.


::'''re̋iðlu k̨ősaþo ðűűnom ṍna sééxvi ṁe̋ƣom e-re̋iða:'''
::'''re̋iðlu k̨ősaþo ðűűnom ṍna m̃e̋ƣom e-re̋iða:'''
:::The driver drove the wagon éé by/past the beseiged fortress.
:::The driver drove the wagon by/past the beseiged fortress.


::'''soþlűs ƣőlvo kı̋o nu-boþa̋s ṍna e-e̋sa:'''
::'''soþlűs ƣőlvo kı̋o nu-boþa̋s ṍna e-e̋sa:'''
:::The soldier's brave action was outside his duty.
:::The soldier's brave action was outside his duty.


::'''reṁrűs ṡı̋ṡu főő ṍna lűku e-fe̋e̋e̋e̋a ne:'''
::'''rem̃rűs ṡı̋ṡu főő ṍna lűku e-fe̋e̋a ne:'''
:::The peasant’s child couldn't count past 10.
:::The peasant’s child couldn't count past 10.


*16. '''sána''' denotes having a lack of something; without.
*19. '''sána''' denotes having a lack of something; without.
::'''t̬ı̋ɫus hurő' sána tı̋r a̋a̋han ṁa̋stom tára e-ta̋ƣa:'''
::'''t̬ı̋ɫus tı̋r a̋han m̃a̋stom tára hurő' sána e-ta̋ƣa:'''
:::The survivors traveled three days across the desert without water.
:::The survivors traveled three days across the desert without water.


*17. '''ša''' denotes exception; apart from, beside, besides, but for, except, save, not to-, -speak of, -mention, other than, outside.
*20. '''sííra''' denotes up to a limit; at the edge of, as far as, as many as, to, until/till, (up) to.
::'''ṁúm nuvke̋e̋sa þűn ðuső' ša dı̋zra e-e̋sa:'''
::'''ka̋a̋ðlu peliső' sííra e-ṡűra:  péru e-ı̋ta:'''
:::The murderer stood at the edge of the cliff, then jumped.
 
::'''m̃us da̋a̋em sííra tum u-sűna:'''
:::We will go with you as far as the river.
 
::'''tu pe̋n abelőm sííra gae̋ȝa:'''
:::You may have as many as five apples.
 
::'''abe̋li bı̋n peda̋m sííra e-a̋la:'''
:::The apple tree grew to a height of eight feet.
 
::'''m̃us needa̋' sííra tum u-me̋na:'''
:::We will wait for you until/till sunup.
 
::'''ṡiifne̋xlus tűűbom sííra ṡı̋ı̋pom e-pe̋e̋la:'''
:::The cupbearer filled my cup (up) to the brim.
 
*21. '''ša''' denotes exception; apart from, beside, besides, but for, except, save, not to-, -speak of, -mention, other than, outside.
::'''m̃u-nuvke̋e̋sa þűn ðuső' ša dı̋zra e-e̋sa:'''
:::Apart from that one storm, our vacation was wonderful.
:::Apart from that one storm, our vacation was wonderful.


Line 261: Line 305:
:::There's no one here besides Bill and me.
:::There's no one here besides Bill and me.


::'''őmu ṡaþmórmimlűs ze̋go kiő' ša ṡa̋tom hïha̋ȝo:'''
::'''őmu ṡaþmórmimlűs ze̋go kiő' ša ṡa̋tom hĭĭhaȝe̋ȝa:'''
:::But for the cavalryman’s brave deed, the army would have lost the battle.
:::But for the cavalryman’s brave deed, the army would have lost the battle.


::'''őru nus mú' ša tóru e-e̋sa:'''
::'''őru nus mú' ša tóru e-vűűa:'''
:::They were all there except/save me.
:::They were all there except/save me.


::'''dűƣlus ṡaþṁűs o me̋e̋e kake̋m ša tı̋r ǧőősen e-nı̋ı̋xa:'''
::'''dűƣlus ṡaþm̃űs o me̋e̋e kake̋m ša tı̋r ǧőősen e-nı̋ı̋xa:'''
:::The cooks served the troops three oxen, not to speak of/mention the many chickens.
:::The cooks served the troops three oxen, not to speak of/mention the many chickens.


Line 276: Line 320:
:::Outside her beauty, she has nothing going for her.
:::Outside her beauty, she has nothing going for her.


*18. '''úúda''' denotes egress; out of, from.
*22. '''ṡ̨úfa''' denotes in the course of; during, for, in, in the process-, -course-, -of, on, through, throughout, under
::'''bőőde ne-dűpom úúda e-főőla:'''
::'''m̃us leeta̋s ṡ̨úfa še̋ma:'''
:::The chick fell out of its nest.
:::During the summer we go swimming.
 
::'''m̃us vı̋l̤us me̋e̋a kalta̋m ṡ̨úfa e̋e̋sa:'''
:::We have been friends through many trials.
 
::'''m̃e̋kos reeƣűs zila̋s ṡ̨úfa m̃éumvi vĭva̋dos  e-e̋sa:'''
:::Under the king's rule things were much better.
 
*23. '''þáfa''' denotes duration or extension through space literally or figuratively; (all) over, through(out).
::'''me̋ża ba̋ȝa mexa̋s þáfa e-vűűla:'''
:::Throughout the nation there was great joy.


==Derivative postpositions==
::'''ga̋a̋ȝu őro vutiȝős þáfa ve̋naþo ı̋lu e-ma̋ƣa:'''
:::The singing could be heard (all) over the whole camp.


*19. '''altúȝa''' denotes paying no attention to: regardless of.
::'''re̋e̋ƣu m̃űn ðűűnom þáfa ma̋lu e-te̋e̋a:'''
::'''mu dagőm altúȝ' a̋ta:'''
:::The king said we might wander through the castle.
:::I am going regardless of the consequences.


*20. '''ṡ̨óga''' denotes in exchange for, literally or figuratively: (in-, -exchange-, -return-) -for.
*24. '''úúda''' denotes egress; out of, from.
::'''tu-ǧiiȝa̋s ṡ̨óga re̋e̋se:'''
::'''bőőde ne-dűpom úúda e-főőla:'''
:::Run for your life!
:::The chick fell out of its nest.


::'''mu tu-l̨omős ṡ̨óga tús o tı̋r abe̋lon u-dőőa:'''
*25. '''xéma''' denotes instrumentality; with, by means of.
:::I will give you three apples for your bow.
::'''meðna̋mu siimlős xéma ðűrom lűru e-ma̋ƣa:'''
:::By means of a knife the policeman was able to open the door.


*21. '''ṡ̨úfa''' denotes in the course of; during, for, in, in the process-, -course-, -of, on, through, throughout, under
::'''ve̋e̋mlu nu-veemős xéma n̨e̋tum e-ka̋a̋da:'''
::'''ṁus leeta̋s ṡ̨úfa še̋ma:'''
:::The swordsman killed the enemy with his sword.
:::During the summer we go swimming.


::'''ṁus vı̋l̨us me̋e̋a kalta̋m ṡ̨úfa e̋e̋sa:'''
:::We have been friends through many trials.


::'''ṁe̋kos reeƣűs zila̋s ṡ̨úfa ṁéumvi vïva̋dos  e-e̋sa:'''
====Derivative postpositions - '''gı̋ı̋no pos̈a̋m̃os'''====
:::Under the king's rule things were much better.
*26. '''altéua''' denotes paying no attention to: regardless of. [> '''al''', ''negating prefix''; '''te̋ua''', ''t.v.'' pay attention to]
::'''mu dagőm altúȝa a̋ta:'''
:::I am going regardless of the consequences.


*22. '''dása''' denotes on the authority of: by
*27. '''dása''' denotes on the authority of: by. [< da̋sa, ''t.v.'' govern]
::'''k̨uðdı̋slu dasűs dása őnom e-e̋ma:'''
::'''k̨uðdı̋slu dasűs dása őnom e-e̋ma:'''
:::The coast guard seized the cargo on the authority of the governor.
:::The coast guard seized the cargo on the authority of the governor.


*23. '''déla''' denotes reference: with reference to, as to.
*28. '''déla''' denotes reference: with reference to, as to. [< '''de̋la, ''t.v.'' refer to]
::'''mu meta̋s déla kı̋rom sa̋a̋ra ne:'''
::'''mu meta̋s déla kı̋rom sa̋a̋ra ne:'''
:::As to your question, I don’t know the answer.
:::As to your question, I don’t know the answer.


*24. '''déxa''' denotes in order to obtain or acquire: for.
*29. '''déxa''' denotes in order to obtain or acquire: for. [< '''de̋xa''', ''t.v.'' obtain, acquire]
::'''tu sade̋mom do toolőm déxa a̋tu ma̋a̋ƣa-me:'''
::'''tu sade̋mom do toolőm déxa a̋tu ma̋ƣame:'''
:::Can you go to the store for some eggs?
:::Can you go to the store for some eggs?


*25. '''dúna''' denotes at or during a time anterior to; before, by, no later than, of, to.
*30. '''ðééa''' denotes in place of, replacement or preference: for, instead of, in lieu of, rather than. [< '''ðe̋e̋a'', ''t.v.'' put, place]
::'''tú íðu duua̋s dúna vűűe:'''
:::Be here by/no later than sunset.
 
::'''d̬őfoos te̋nlas pe̋n te̋na̋s dúna'''
:::twenty minutes of/to five
 
::'''nu. rı̋ı̋ba i-aha̋s dúna. num ṁe̋e̋rum e-vűűu ðe̋ra:'''
:::To this very day, he insists he was right.
 
*26. '''ðééa''' denotes in place of, replacement or preference: for, instead of, in lieu of, rather than.
::'''e̋rlus erőm ðééa fa̋lo' ne̋udu e-ke̋la:'''
::'''e̋rlus erőm ðééa fa̋lo' ne̋udu e-ke̋la:'''
:::The rowers had to use boards for oars.
:::The rowers had to use boards for oars.


::'''ṁus ǧoṁős ðééa dorős tááda þe̋som e̋da:'''
::'''m̃us ǧom̃ős ðééa dorős kíma þe̋som e̋da:'''
:::Instead of beef we had lamb for supper.
:::Instead of beef we had lamb for supper.


::'''vőőƣlu i-voogős éna ḳortemős ðéé’ abe̋lon e-ne̋uda:'''
::'''vőőƣlu i-voogős éna k̨ortemős ðéé' abe̋lon e-ne̋uda:'''
:::The baker used apples rather than pears in this cake.
:::The baker used apples rather than pears in this cake.


*27. '''éba''' denotes eventuality: in case of, against.
*31. '''éba''' denotes eventuality: in case of, against. [< '''e̋ba''', ''t.v.'' befall, bechance]
::'''ṁus suuṁős éba beƣős éna u-sa̋ra:'''
::'''m̃u' suum̃ős éba beƣős éna u-sa̋ra:'''
:::In case of rain, we'll have the party in the barn.
:::In case of rain, we'll have the party in the barn.


::'''nus sűṁ’ aha̋s éba dőþom a̋uka:'''
::'''nu' sűűm̃' aha̋s éba dőþom a̋uka:'''
:::They are saving money against a rainy day.
:::They are saving money against a rainy day.


*28. '''éȝa''' denotes in charge of: in charge of, with.
*32. '''éȝa''' denotes in charge of: in charge of, with. [< '''e̋ȝa''', ''t.v.'' entrust]
::'''nu le̋e̋mon műűlu éȝa vűűa:'''
::'''nu le̋e̋mon műűlu éȝa vűűa:'''
:::She is in charge of planting the vegetables.
:::She is in charge of planting the vegetables.


*29. '''éra''' denotes done on behalf of,  for the benefit, sake, or interest of someone, for.
*33. '''éra''' denotes done on behalf of,  for the benefit, sake, or interest of someone: for. [< '''e̋ra''', ''t.v.'' take advantage of, benefit]
::'''ṁus leudős éra íðu vűűa:'''
::'''m̃us leudős éra íðu vűűa:'''
:::We are here on behalf of the people.
:::We are here on behalf of the people.


::'''mu mu-taƣős éra bűtu ke̋la:'''
*34. '''éta''' denotes addition: as well as, besides, in addition to, with. [< '''étu''', ''adv.'' also, too, as well, likewise]
:::I must pack for my trip.
::'''sausm̃evős éta šemőutom toƣe̋ȝa:'''
 
*30. '''éta''' denotes addition: as well as, besides, in addition to, with.
::'''šemőutom sausṁevős éta tőƣo:'''
:::Please bring your swimming suit as well as your towel.
:::Please bring your swimming suit as well as your towel.


Line 363: Line 404:
:::He bought the horse with the saddle.
:::He bought the horse with the saddle.


*31. '''fára''' denotes in preparation for: for.
*35. '''fára''' denotes in preparation for: for. [< '''fa̋ra''', ''t.v.'' make ready, prepare]
::'''ṁús ṡ̬ena̋s fára be̋go:'''
::'''m̃ús ṡ̬ena̋s fára bege̋ȝa:'''
:::Let’s brew some millet beer (in preparation) for the celebration.
:::Let’s brew some millet beer (in preparation) for the celebration.


*32. '''fésa''' denotes before in time: before, previous to.
::'''mu-taƣős fára bűtu ke̋la:'''
::'''leuðṁe̋ƣo naaża̋s fésa vı̋da:'''
:::I must pack for my trip.
 
*36. '''fésa''' denotes before in time: before, previous to. [< '''fe̋si''', ''adj.'' earlier, prior]
::'''leuðm̃e̋ƣo naaża̋s fésa vı̋da:'''
:::The bus leaves before noon.
:::The bus leaves before noon.


*33. '''f̨óþa''' denotes being able to see by some light: by, in
*37. '''f̨óþa''' denotes being able to see by some light: by, in [< '''f̨őþa''', ''t.v.'' light (up), illuminate]
::'''pa̋a̋vo zeere̋s f̨óþa nïna̋k̨o e-ı̋la:'''
::'''pa̋a̋vo zeere̋s f̨óþa nĭna̋k̨o e-ı̋la:'''
:::By the light of the moon the road became more visible.
:::By the light of the moon the road became more visible.


*34. '''góþa''' denotes similarity or likeness: like, similar to.
*38. '''góþa''' denotes similarity or likeness: like, similar to. [< '''gőþa''', ''t.v.'' make similar, resemble.]
::'''tu-eðdőka mu-eðdoka̋s góþa e̋sa:'''
::'''tu-eðdőka mu-eðdoka̋s góþa e̋sa:'''
:::Your recipe is like/similar to mine.
:::Your recipe is like/similar to mine.
Line 382: Line 426:
:::You spread out the heavens like a tent.
:::You spread out the heavens like a tent.


*35. '''íla''' denotes change from one form into another: into.
*39. '''íla''' denotes change from one form into another: into. [< '''ı̋la''', ''i.v.'' become]
::'''ga̋a̋lem e-le̋ża: ṁe̋nantűm íla nem e-űűra:'''
::'''ga̋a̋lem e-le̋ża: m̃e̋nantűm íla nem e-űűra:'''
:::He gathered air.  He crafted it into loving beings:
:::He gathered air.  He crafted it into loving beings:


*36. '''ı́za''' denotes descent from: down from.
*40. '''ı́za''' denotes descent from: down from. [< '''ı̋za''', ''t.v.'' descend, go down]
::'''korős ı́za re̋nantu da̋rlu e-főőla:'''
::'''korős ı́za re̋nantu da̋rlu e-főőla:'''
:::The workman fell climbing down from the roof.
:::The workman fell climbing down from the roof.


*37. '''ȝéta''' denotes relating to someone or something: toward, in relation to.
*41. '''ȝéta''' denotes relating to someone or something: toward, in relation to. [< '''ȝe̋ta''', ''t.v.'' have to do with, relate to]
::'''t'-űtos nús ȝéta xos vűűa:'''
::'''t'-űtos nús ȝéta xos vűűa:'''
:::What are your feelings toward him?
:::What are your feelings toward him?


*38. '''ȝóba''' denotes proximity: near, about, by, next to, on, close to, against.
*42. '''ȝóba''' denotes proximity: near, about, by, next to, on, close to, against. [< ȝőba, ''t.v.'' approach, draw near]
::'''mı̋ı̋nlu leðős éna eherős ȝóba nomős éna e-ṁe̋e̋sa:'''
::'''mı̋ı̋nlu leðős éna eherős ȝóba nomős éna e-m̃e̋e̋sa:'''
:::The fisherman lived in a home by/on the lake in the valley.
:::The fisherman lived in a home by/on the lake in the valley.


::'''be̋ƣo ṁeesős ȝóba e̋sa: tu ta̋sen ve̋nu ma̋a̋ƣa:'''
::'''be̋ƣo m̃eesős ȝóba e̋sa: tu ta̋sen ve̋nu ma̋ƣa:'''
:::The barn is close to the house.  You can hear the animals.
:::The barn is close to the house.  You can hear the animals.


::'''sa̋mu ṁeesős ȝóba ṁe̋ƣom e-ṡűra:'''
::'''sa̋mu m̃eesős ȝóba m̃e̋ƣom e-ṡűra:'''
:::The shaman parked the wagon against the house.
:::The shaman parked the wagon against the house.


*39. '''ȝúa''' denotes interiority: inside, within.
*43. '''ȝúa''' denotes interiority: inside, within. [< ȝűi, ''adj.'' inside; interior]
::'''kűno nı̋ı̋go vőṁaþo abelős ȝúa e-vűűa:'''
::'''kűno nı̋ı̋go vőm̃aþo abelős ȝúa e-vűűa:'''
:::Inside each baked apple was a walnut.
:::Inside each baked apple was a walnut.


Line 411: Line 455:
:::Horses are not permitted within the holy city.
:::Horses are not permitted within the holy city.


*40. '''ȝúṡa''' denotes situation or partition between two or more entities: among(st), (in) between, through, with.
*44. '''kéésa''' denotes from a past time: since. [< '''ke̋e̋sa''', ''t.v.'' while (away)]
::'''þa̋la voourlűm ȝúṡa vűűla ne:'''
::'''mu hesdila̋s kéésa num żĭże̋e̋na:'''
:::There is no honor among(st) thieves.
 
::'''de̋e̋ȝos ṁeesősk̬e beƣősk̬e ȝúṡa vűűa:'''
:::The beehives are between the house and the barn.
 
::'''i-lűvo me̋e̋o ma̋non ȝúṡa kïke̋e̋da:'''
:::This book has passed through many hands.
 
*41. '''kéésa''' denotes from a past time: since.
::'''mu hesdila̋s kéésa num żïże̋e̋na:'''
:::I have known her since last year.
:::I have known her since last year.


*42. '''kía''' denotes agency: by.
*45. '''kía''' denotes agency: by. [< '''kı̋a''', ''t.v.'' work, do]
::'''nu taata̋s kía ka̋a̋daþu ı̋la:'''
::'''nu taata̋s kía ka̋a̋daþu ı̋la:'''
:::He was killed by his father.
:::He was killed by his father.


*43. '''kóma''' denotes physical proximity: about, beside, by, next to, on.
*46. '''kíma''' denotes intention: for. [< '''kı̋ma''', ''t.v.'' intend]
::'''oṁta̋ðlu raȝős éva noivdarős kóma miþa̋a̋gum e-me̋na:'''
::mu dorős kíma m̃e̋inom u-sa̋a:
:::The shepherd waited beside the shrine on the hill for the messenger.
:::I will buy the wine for the dinner.


*44. '''kúȝa''' denotes gratitude for: thanks to.
*47. '''kúȝa''' denotes gratitude for: thanks to. [< '''kűȝa''', ''t.v.'' thank]
::'''nu-dooős kúȝa mu-e̋dom sa̋u e-ma̋a̋ƣa:'''
::'''nu-dooős kúȝa mu-e̋dom sa̋u e-ma̋ƣa:'''
:::Thanks to his donation, I  was able to buy my food.
:::Thanks to his donation, I  was able to buy my food.


*45. '''láába''' denotes hanging down from: on.
*48. '''láába''' denotes hanging down from: on. [< '''la̋a̋ba''', ''i.v.'' hang down loosely]
::'''abe̋los haiṡı̋m lááb' a̋la:'''
::'''abe̋los haiṡı̋m lááb' a̋la:'''
:::Apples grow on trees.
:::Apples grow on trees.


46. '''méṡa''' denotes in a parallel direction: along, alongside of.
*49. '''méṡa''' denotes in a parallel direction: along, alongside of. [< '''me̋ṡa''', ''t.v.'' lie alongside]
::'''ve̋e̋ðlus fűrom þáfa paavős méṡa e-ne̋da:'''
::'''ve̋e̋ðlus fűrom þáfa paavős méṡa e-ne̋da:'''
:::The hunters walked along the road through the forest.
:::The hunters walked along the road through the forest.


::'''na̋ȝe mu' méṡa saxṁe̋e̋som d' őr' a̋tam e-re̋e̋sa:'''
::'''na̋a̋ȝe mu' méṡa saxm̃e̋e̋som d' őr' a̋tam e-re̋e̋sa:'''
:::The dog ran alongside me all the way to the tavern.
:::The dog ran alongside me all the way to the tavern.


*47. '''með-''' denotes the middle; the exact meaning is determined by the postposition to which it is prefixed.
*50. '''með-''' denotes the middle; the exact meaning is determined by the postposition to which it is prefixed. [< '''me̋ði', ''adj.'' middle]
::'''ƥa̋þu terős meðéna e-ṡűrak̬' e-ɫı̋ı̋gak̬e:'''
::'''ƥa̋þu terős meðéna e-ṡűrak̬' e-ɫı̋ı̋gak̬e:'''
:::The girl stood in the middle of the room and cried.
:::The girl stood in the middle of the room and cried.
Line 455: Line 489:
:::Then she ran to the middle of the field.
:::Then she ran to the middle of the field.


*48. '''méta''' denotes at the same time as.
*51. '''méta''' denotes at the same time as. [< '''métu''', ''adv.'' at the same time]
::'''nu mús méta he̋lem e-na̋ka:'''
::'''nu mús méta he̋lem e-na̋ka:'''
:::She saw the lightning at the same time as me.
:::She saw the lightning at the same time as me.


*49. '''méþa''' denotes in the center of.
*52. '''méþa''' denotes in the center of. [< '''me̋þa''', ''t.v.'' center, focus]
::'''ṁú' se̋rom méþa na̋nan ðe̋e̋o:'''
::'''m̃ú' se̋rom méþa na̋nan ðeee̋ȝa:'''
:::Let’s put the flowers in the center of the table.
:::Let’s put the flowers in the center of the table.


*50. '''móóda''' denotes the manner, method, way by which something is done: with, by means of, through, in.
*53. '''móóda''' denotes the manner, method, way by which something is done: with, by means of, through, in. [< '''mőőda''', means, method]
::'''raðta̋s móóda ȝűmum nı̋ı̋xe:'''
::'''raðta̋s móóda ȝűmum nı̋ı̋xe:'''
:::Serve God with gladness.
:::Serve God with gladness.


*51. '''ṁása''' denotes to or on the side of a person or thing toward the north when facing the rising sun: on-, to-, -the left.  
*54. '''m̃ása''' denotes to or on the side of a person or thing toward the north when facing the rising sun: on-, to-, -the left. [< '''m̃a̋si''', ''adj.'' left]
::'''be̋ku nu-taata̋s ṁása e-ṡűra:'''
::'''be̋ku nu-taata̋s m̃ása e-ṡűra:'''
:::The young man stood to the left of his father.
:::The young man stood to the left of his father.


::'''sőþlu ha̋iṡim ṁása e-re̋e̋sa:'''
::'''sőþlu ha̋iṡim m̃ása e-re̋e̋sa:'''
:::The soldier ran to the left of the tree.
:::The soldier ran to the left of the tree.


*52. '''néra''' denotes at or to a lower level than something else literally or figuratively: behind, below, beneath, under(neath).
*55. '''néra''' denotes at or to a lower level than something else literally or figuratively: behind, below, beneath, under(neath). [< '''ne̋ri''', ''adj.'' under]
::'''re̋e̋slu þ̨axős néra la̋kom e-ȝa̋fa:'''
::'''re̋e̋slu þ̨axős néra la̋kom e-ȝa̋fa:'''
:::The runner broke his leg below the knee.
:::The runner broke his leg below the knee.


::'''fa̋ṡo sűðo ka̋l’ o-niivrős néra bűþa:'''
::'''fa̋ṡo sűðo ka̋l' o-niivrős néra bűþa:'''
:::Beneath that stern visage beats a kindly heart.
:::Beneath that stern visage beats a kindly heart.


::'''zõ̋ðlu ṁeesős n̨erős néra nu-goolƣa̋vom e-ðőőva:'''
::'''zõ̋ðlu m̃eesős n̨erős néra nu-goolƣa̋vom e-ðőőva:'''
:::The farmer buried his treasure under(neath) the floor of his house.
:::The farmer buried his treasure under(neath) the floor of his house.


*53. '''nóóla''' denotes to the extent of: by.
*56. '''nóóla''' denotes to the extent of: by. [< '''nőőla''', ''t.v.'' size]
::'''n̨a̋ro pe̋n bı̋n nóóla me̋a:'''
::'''n̨a̋ro pe̋n bı̋n nóóla me̋a:'''
:::The picture measures 5 by 8.
:::The picture measures 5 by 8.


::'''nu þűn ṡidős nóóla tït̨a̋a̋ru efű' sóma vűűa:'''
::'''nu þűn ṡidős nóóla tĭt̨a̋a̋ru efű' sóma vűűa:'''
:::He is shorter than his older sister by one inch.
:::He is shorter than his older sister by one inch.


*54. '''nóma''' denotes to or at the home of someone.
*57. '''nóma''' denotes to or at the home of someone. [< '''nőma''', ''i.v.'' go-, return-, -home]
::'''ṁus riineȝűs nóma tum u-pa̋na:'''
::'''m̃us riineȝűs nóma tum u-pa̋na:'''
:::We will meet you at the home of the mayor.
:::We will meet you at the home of the mayor.


::'''ȝÿȝűűnus riine̋ȝum nóma e-re̋e̋sa:'''
::'''ȝŭȝűűnus riine̋ȝum nóma e-re̋e̋sa:'''
:::The younger ones ran to the home of the mayor.
:::The younger ones ran to the home of the mayor.


*55. '''n̨áxa''' denotes disregard for: despite, in spite of, for, in face of, notwithstanding.  
*58. '''n̨áxa''' denotes disregard for: despite, in spite of, for, in face of, notwithstanding. [< n̨a̋xa, ''t.v.'' defy]
::'''be̋ku gaudős nu-egős n̨áxa e-ve̋e̋da:'''
::'''be̋ku gaudős nu-egős n̨áxa e-ve̋e̋da:'''
:::The young man went hunting despite his lack of experience.
:::The young man went hunting despite his lack of experience.
Line 505: Line 539:
:::That soldier is a good worker for having only one arm.
:::That soldier is a good worker for having only one arm.


*56. '''n̨ópa''' denotes in a position forward of: in front of, before, ahead of, against, in advance of.
*59. '''n̨óópa''' denotes in a position forward of: in front of, before, ahead of, against, in advance of. [< n̨őőpo, front]
::'''va̋mlu tozdemős n̨ópa e-ṡűra:'''
::'''va̋mlu tozdemős n̨óópa e-ṡűra:'''
:::The priest stood in front of the church.
:::The priest stood in front of the church.


::'''ṡiṡűs nı̋zo num n̨ópa e-me̋ṁa da num e-tűga:'''
::'''ṡiṡűs nı̋zo num n̨óópa e-me̋m̃a da num e-tűga:'''
:::The child’s shadow advanced before/ahead of him and frightened him.
:::The child’s shadow advanced before/ahead of him and frightened him.


::'''ṁus żı̋mo posnákaþős n̨óp' alkénvi na̋non e-na̋ka:'''
::'''m̃us żı̋mo posnákaþős n̨óóp' alkénvi na̋non e-na̋ka:'''
:::We saw the flowers easily against the dark background.
:::We saw the flowers easily against the dark background.


*57. '''óita''' denotes the taking of an oath; by, in the name of
*60. '''óita''' denotes the taking of an oath; by, in the name of. [< n̨őőpo, front]
::'''mu ȝuműs óita nom kı̋u ma̋a̋ƣa:'''
::'''mu ȝuműs óita nom kı̋u ma̋ƣa:'''
:::By God, I can do it.
:::By God, I can do it.


*58. '''péga''' denotes position at or movement towards the side of something or someone; at-, to-, -the side of
*61. '''péga''' denotes position at or movement towards the side of something or someone; at-, to-, -the side of. [< '''pe̋ga''', ''t.v.'' flank- (-on)]
::'''me̋vlus mevsárterős péga e-se̋da:'''
::'''me̋vlus mevsárterős péga e-se̋da:'''
:::The dancers sat at the side of the ballroom.
:::The dancers sat at the side of the ballroom.
Line 526: Line 560:
:::The children ran to the side of the playground.
:::The children ran to the side of the playground.


*59. '''pósa denotes posterior to in time or space; after, behind, following.'''
*62. '''pósa denotes posterior to in time or space; after, behind, following.'''
::'''ṁúm ṁenðónu tÿtopaþűm. naaża̋s pósa e-e̋sa:'''
::'''m̃úm m̃enðónu tŭtopaþűm. naaża̋s pósa e-e̋sa:'''
:::It was after noon when we finally arrived.
:::It was after noon when we finally arrived.


Line 536: Line 570:
:::Following the battle, the women looked for survivors.
:::Following the battle, the women looked for survivors.


*60. '''réiða''' denotes a means of conveyance; by.
*63. '''réiða''' denotes a means of conveyance; by. [< '''re̋iða''', ''t.v.'' drive, ride]
::'''soorta̋ƣlus reðnős réiða noiivda̋rom do e-a̋ta:'''
::'''soorta̋ƣlus reðnős réiða noiivda̋rom do e-a̋ta:'''
:::The pilgrims went by wagon to the shrine.
:::The pilgrims went by wagon to the shrine.


*61. '''ríza''' denotes support; in-, -support-, -favor-, -of.
*64. '''ríza''' denotes support; in-, -support-, -favor-, -of. [< '''rı̋za''', ''t.v.'' prop, support]
::'''le̋udu reeƣűs tőlos ríza vűa:'''
::'''le̋udu reeƣűs tőlos ríza vűűa:'''
:::The people are in favor of the king’s decree.
:::The people are in favor of the king’s decree.


*62. '''sépa''' denotes reference or interest; concerning, concern with, about.
*65. '''sépa''' denotes reference or interest; concerning, concern with, about. [< '''se̋pa''', ''t.v.'' treat (of), concern]
::'''pe̋rlu saarkős áfa vőőuraþo doþős sépa néxom e-sa̋a̋ra:'''
::'''pe̋rlu saarkős áfa vőőuraþo doþős sépa néxom e-sa̋a̋ra:'''
:::The ferryman knew nothing regarding/as regards/about the money stolen from the  treasury.
:::The ferryman knew nothing regarding/as regards/about the money stolen from the  treasury.


*63. '''síra''' denotes up to a limit; at the edge of, as far as, as many as, to, until/till, (up) to.
*66. '''sóma''' denotes comparison, compared to, than. [< '''sőma''', ''t.v.'' liken, compare]
::'''ka̋a̋ðlu peliső' síra e-ṡűra:  péru e-ı̋ta:'''
:::The murderer stood at the edge of the cliff, then jumped.
 
::'''ṁus da̋a̋em síra tum u-sűna:'''
:::We will go with you as far as the river.
 
::'''tu pe̋n abelőm síra ga̋o:'''
:::You may have as many as five apples.
 
::'''abe̋li bı̋n peda̋m síra e-a̋la:'''
:::The apple tree grew to a height of eight feet.
 
::'''ṁus needa̋' síra tum u-me̋na:'''
:::We will wait for you until/till sunup.
 
::'''ṡiifne̋xlus tűűbom síra ṡı̋ı̋pom e-pe̋e̋la:'''
:::The cupbearer filled my cup (up) to the brim.
 
*64. '''sóma''' denotes comparison, compared to, than.
::'''sa hesdila̋' sóma tı̋ı̋þa le̋e̋ta e-e̋sa ne:'''
::'''sa hesdila̋' sóma tı̋ı̋þa le̋e̋ta e-e̋sa ne:'''
:::Compared to last year, this was not a hot summer.
:::Compared to last year, this was not a hot summer.


::'''mőre mïme̋że ṁake̋' sóma e̋sa:'''
::'''mőre mĭme̋że m̃ake̋' sóma e̋sa:'''
:::A horse is bigger than a cow.
:::A horse is bigger than a cow.


*65. '''súna''' denotes accompaniment in time or space; with, in company with, along with.
*67. '''súna''' denotes accompaniment in time or space; with, in company with, along with. [< '''sűna''', ''t.v.'' accompany]
::'''ṁu-sűűnu' őra sı̋xam nu-orpűm súna e-le̋ida:'''
::'''m̃u-sűűnu' őra sı̋xam nu-orpűm súna e-le̋ida:'''
:::Our sons played with their cousins all afternoon.
:::Our sons played with their cousins all afternoon.


Line 581: Line 596:
:::The trader in company with three associates robbed the store.
:::The trader in company with three associates robbed the store.


::'''ii-asűru ɫiirlűm súna ga̋ȝu e-tőda:'''
::'''ii-asűru ɫiirlűm súna e-gaȝa̋sa:'''
:::The princess began to sing along with the minstrels.
:::The princess began to sing along with the minstrels.


*66. '''šéða''' denotes possessing a special characteristic; characteristic of, with.
*68. '''šéða''' denotes possessing a special characteristic; characteristic of, with. [< '''še̋ða''', ''t.v.'' characterize]
::'''mu-ta̋a̋ta miiṡős šéða ṁı̋ru e̋sa:'''
::'''mu-ta̋a̋ta miiṡős šéða m̃ı̋ru e̋sa:'''
:::My father is the man with the moustache.
:::My father is the man with the moustache.


*67. '''šóóða''' denotes from one side of an opening to another; through.
*69. '''šóóða''' denotes from one side of an opening to another; through. [< '''šőőða''', ''t.v.'' pass-, go-, -through]
::'''nu tűngom šóóða þűslum e-ȝe̋e̋a:'''
::'''nu tűngom šóóða þűslum e-ȝe̋e̋a:'''
:::He threw the hammer through the window.
:::He threw the hammer through the window.


*68. '''tááda''' denotes purpose; for, in order to.
*70. '''ṡ̨óga''' denotes in exchange for, literally or figuratively: (in-, -exchange-, -return-) -for.[< '''ṡ̨őga''', ''t.v.'' exchange]
::'''ṁus ṁite̋ra siiga̋s tááda ka̋ltam le̋mu e-pe̋ra:'''
::'''tu-ǧiiȝa̋s ṡ̨óga re̋e̋se:'''
:::Run for your life!
 
::'''mu tu-l̨omős ṡ̨óga tús o tı̋r abe̋lon u-dőőa:'''
:::I will give you three apples for your bow.
 
*71. '''tááda''' denotes purpose; for, in order to. [< '''ta̋a̋da''', ''t.v.'' do on purpose]
::'''m̃us m̃ite̋ra siiga̋s tááda ka̋ltam le̋mu e-pe̋ra:'''
:::We tried to break down the problem for further study.  
:::We tried to break down the problem for further study.  


*69. '''táɫa''' denotes to or on the side of a person or thing toward the south when facing the rising sun: on, to-, -the right of.
*72. '''táɫa''' denotes to or on the side of a person or thing toward the south when facing the rising sun: on, to-, -the right of. [< '''ta̋ɫi''', ''adj.'' right(-hand)]
::'''ii-asűrus nu-taata̋s reegűs táɫa e-se̋da:'''
::'''ii-asűru nu-taata̋s reegűs táɫa e-se̋da:'''
:::The princess sat to the right of her father the king.
:::The princess sat to the right of her father the king.


*70. '''tára''' denotes motion from one side to the other; across, on the other side of, over.
*73. '''tára''' denotes motion from one side to the other; across, on the other side of, over. [< '''ta̋ra''', ''t.v.'' cross]
::'''ii-ba̋nlus vőgom tára ṡÿṡ̬őko ðeeős éna e-ṁa̋a̋ða:'''
::'''ii-ba̋nlus vőgom tára ṡŭṡ̬őko ðeeős éna e-m̃a̋a̋ða:'''
:::The washerwomen waded across the stream at its shallowest part.
:::The washerwomen waded across the stream at its shallowest part.


::'''tú terős tára se̋dom ðe̋e̋o:'''
::'''tú terős tára se̋dom ðeee̋ȝa:'''
:::Please put the chair on the other side of the room.
:::Please put the chair on the other side of the room.


::'''se̋haþu ṡa̋þmus þolős tára e-vűga:'''
::'''se̋haþu ṡa̋þmus þőlom tára e-vűga:'''
:::The defeated troops fled over the bridge.
:::The defeated troops fled over the bridge.


*71. '''túȝa''' denotes with respect or regard to; in/with regard to, with respect to, regarding, as regards, about, with, on, for, in.
*74. '''túȝa''' denotes with respect or regard to; in/with regard to, with respect to, regarding, as regards, about, with, on, for, in. [< tűȝa, ''t.v.'' consider]
::'''mu tu-miþős túȝa ṡúṁvi u-pute̋e̋a:'''
::'''mu tu-miþős túȝa ṡúm̃vi u-pute̋e̋a:'''
:::In/with regard to your letter, I will answer tomorrow.
:::In/with regard to your letter, I will answer tomorrow.


::'''mu tu-ṁida̋s túȝa ṡa̋a̋ma:'''
::'''mu tu-m̃ida̋s túȝa ṡa̋a̋ma:'''
:::With respect to your knowledge, I disagree.
:::With respect to your knowledge, I disagree.


::'''mu—tei tu-kőzu tanɠőno dooős túȝa u-se̋bi—ne̋sa:'''
::'''mu—ȝa tu-kőzu tanɠőno dooős túȝa u-se̋ba—ne̋sa:'''
:::I am sure your wife will be pleased with this mother-of-pearl gift.
:::I am sure your wife will be pleased with this mother-of-pearl gift.


Line 623: Line 645:
:::The Committee on Orthography
:::The Committee on Orthography


::'''(tú) i-siṁős túȝa bÿbőőko ne̋e̋tom ne̋ude:'''
::'''(tú) i-sim̃ős túȝa bŭbőőko ne̋e̋tom ne̋ude:'''
:::For this stitch, use a heavier thread.
:::For this stitch, use a heavier thread.


Line 632: Line 654:
:::The pirate was blind in one eye.
:::The pirate was blind in one eye.


*72. '''þáfa''' denotes duration or extension through space literally or figuratively; (all) over, through(out).
*75. '''þála''' denotes in honor of. [< '''þa̋la''', ''t.v.'' honor, award]
::'''me̋ża ba̋ȝa me̋xam þáfa e-vűűla:'''
:::Throughout the nation there was great joy.
 
::'''ga̋a̋ȝu őro vutiȝős þáfa ve̋naþo ı̋lu e-ma̋a̋ƣa:'''
:::The singing could be heard (all) over the whole camp.
 
::'''re̋e̋ƣu ṁűn ðűűnom þáfa ma̋lu e-te̋e̋a:'''
:::The king said we might wander through the castle.
 
*73. '''þa̋la''' denotes in honor of.
::'''nus ka̋a̋daþu asurűs þála þőlom e-fe̋e̋ta:'''
::'''nus ka̋a̋daþu asurűs þála þőlom e-fe̋e̋ta:'''
:::They named the bridge in honor of the murdered prince.
:::They named the bridge in honor of the murdered prince.


*74. '''þééxa''' denotes foundation or dependence; based-, depending-, -on
*76. '''þééxa''' denotes foundation or dependence; based-, depending-, -on. [< þe̋e̋xa, ''t.v.'' rest-, be based-, -on]
::'''ṁus nu-kirős þééxa da̋rom u-se̋e̋ra:'''
::'''m̃us nu-kirős þééxa da̋rom u-se̋e̋ra:'''
:::Depending on his response, we will continue the work.
:::Depending on his response, we will continue the work.


*75. '''þifápa''' denotes at a far distance; far away from.
*77. '''þifápa''' denotes at a far distance; far away from. [< þı̋fa, ''t.v.'' distance; '''a̋pi''', ''adj.'' away]
::'''ṁus i-ǧarős þifápa ṁe̋e̋sa:'''
::'''m̃us i-ǧarős þifápa m̃e̋e̋sa:'''
:::We live far away from these mountains.
:::We live far away from these mountains.


*76. '''þóósa''' denotes in opposition to, in contact with, against, contrary to, into, on, opposed to, opposite, up, with.
*78. '''þóósa''' denotes in opposition to, in contact with, against, contrary to, into, on, opposed to, opposite, up, with. [< þőősa, ''t.v.'' oppose, face]
::'''vı̋smu őőðlus a̋a̋to ṡűrkom þóósa e̋ru e-ke̋la:'''
::'''vı̋smu őőðlus a̋a̋to ṡűrkom þóósa e̋ru e-ke̋la:'''
:::The desperate fugitives had to row against the swift current.
:::The desperate fugitives had to row against the swift current.


::'''ṁus darı̋s þóósa ṡı̋lantu műdu re̋e̋slum e-na̋ka:'''
::'''m̃us darı̋s þóósa ṡı̋lantu műdu re̋e̋slum e-na̋ka:'''
:::We saw the exhausted runner leaning against the tree.
:::We saw the exhausted runner leaning against the tree.


::'''(mu) mús vïva̋a̋da meda̋s þóósa som kı̋a:'''
::'''vĭva̋a̋da mu-meda̋s þóósa som kı̋a:'''
:::I do this against/contrary to my better judgment.
:::I do this against/contrary to my better judgment.


Line 673: Line 685:
:::The poor child does not yet know good from bad.
:::The poor child does not yet know good from bad.


::'''mőőṁaþu da̋a̋rlu da̋rim þóósa e-re̋e̋sa:'''
::'''mőőm̃aþu da̋a̋rlu da̋rim þóósa e-re̋e̋sa:'''
:::The dazed workman ran into the tree.
:::The dazed workman ran into the tree.


::'''ðűűnom þóósa ȝűðo ṡűṁam pe̋e̋kaþo e-ı̋la:'''
::'''ðűűnom þóósa ȝűðo ṡűm̃am pe̋e̋kaþo e-ı̋la:'''
:::The attack on the castle was planned for tomorrow.
:::The attack on the castle was planned for tomorrow.


Line 688: Line 700:
:::The woman played opposite her husband.
:::The woman played opposite her husband.


::'''pűűmus ṁe̋e̋em þóósa na̋a̋ṁom na̋a̋ṁu e-ke̋la:'''
::'''pűűmus m̃e̋e̋em þóósa na̋a̋m̃om na̋a̋m̃u e-ke̋la:'''
:::The explorers had to sail the boat up wind.
:::The explorers had to sail the boat up wind.


::'''(nus) (nu-)ȝorűs þóósa ṡa̋tantus a̋ha:'''
::'''nu-ȝorűs þóósa ṡa̋tantu a̋ha:'''
:::He spent the day fighting with his younger brother.
:::He spent the day fighting with his younger brother.


::'''reeƣűs n̨a̋ros godős þóósa kőranþo vÿvűűa:'''
::'''reeƣűs n̨a̋ro godős þóósa kőranþo vŭvűűa:'''
:::The picture of the king has been hanging on the wall.
:::The picture of the king has been hanging on the wall.


*77. '''þóla''' denotes at or to the two sides of a place or thing; astraddle, astride, on both sides of.
*79. '''þóla''' denotes at or to the two sides of a place or thing; astraddle, astride, on both sides of. [< '''þőla''', ''t.v.'' bridge, span]
::'''hűsu turős þóla e-se̋da:'''
::'''hűsu turős þóla e-se̋da:'''
:::The boy perched astraddle the fence.
:::The boy perched astraddle the fence.


::'''sa̋a̋rlu (nu-)paame̋s þóla e-se̋da:'''
::'''sa̋a̋rlu nu-paame̋s þóla e-se̋da:'''
:::The wizard sat astride his dragon.
:::The wizard sat astride his dragon.


Line 707: Line 719:
:::The town was on both sides of the river.
:::The town was on both sides of the river.


*78. '''þóna''' denotes assistance; with help.
*80. '''þóna''' denotes assistance; with help. [< þőna, ''t.v.'' help, aid]
::'''mu nu-rééga meedős éna a̋a̋þem e-ǧe̋sa:'''
::'''mu nu-re̋e̋ga þóna meedős éna a̋a̋þem e-ǧe̋sa:'''
:::I put out the fire in the attic with his help.
:::I put out the fire in the attic with his help.


*79. '''úfa''' denotes the position of the body with the front toward the object; facing.
*81. '''úfa''' denotes the position of the body with the front toward the object; facing. [< '''űfa''', ''t.v.'' face, look out on]
::'''alta̋a̋bu ṡı̋ṡu godős úfa e-ṡűra:'''
::'''alta̋a̋bu ṡı̋ṡu godős úfa e-ṡűra:'''
:::The disobedient child stood facing the wall.
:::The disobedient child stood facing the wall.


*80. '''úpa''' denotes to or at a higher level than something else literally or figuratively; above, over.
*82. '''úpa''' denotes to or at a higher level than something else literally or figuratively; above, over. [< '''űpi''', ''adj.'' upper, higher]
::'''mı̋mlu niimős úpa (nu-)ve̋e̋mom e-ƣa̋va:'''
::'''mı̋mlu niimős úpa (nu-)ve̋e̋mom e-ƣa̋va:'''
:::The knight held the sword above his head.
:::The knight held the sword above his head.
Line 722: Line 734:
:::The osprey hovered over the lake.  
:::The osprey hovered over the lake.  


*81. '''vóóa''' denotes encirclement or in or to various directions or locations.
*83. '''vóóa''' denotes encirclement or in or to various directions or locations. [< '''vőői''', ''adj.'' both, ambi-]
::'''főőd̬o ṁaat̨őno se̋dos ketős vóóa e-vűűa:'''
::'''főőd̬o m̃aat̨őno se̋dos ketős vóóa e-vűűa:'''
:::About/On all sides of/All about the living room were twelve wooden chairs.
:::About/On all sides of/All about the living room were twelve wooden chairs.


::'''sevta̋ƣlus fééþsada̋ro vóóa e-ma̋la.'''
::'''sevta̋ƣlus íþsada̋rom vóóa e-ma̋la.'''
:::The tourists wandered about/around the meat market.
:::The tourists wandered about/around the meat market.


::'''sőtu asűru (nu-)ðuunős vóóa fa̋dom e-de̋ma:'''
::'''sőtu asűru (nu-)ðuunős vóóa fa̋dom e-de̋ma:'''
:::The warlike prince built a wall around his castle.
:::The warlike prince built a wall around his castle.
*82. '''xéma''' denotes instrumentality; with, by means of.
::'''meðna̋mu siimlős xéma ðűrom lűru e-ma̋ƣa:'''
:::By means of a knife the policeman was able to open the door.
::'''ve̋e̋mlu nu-veemős xéma n̨e̋tum e-ka̋a̋da:'''
:::The swordsman killed the enemy with his sword.

Revision as of 18:23, 10 April 2017

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a õ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


List of postpositions

Non-derivative postpositions - algı̋ı̋no pos̈a̋m̃os

  • 1. áda denotes in association or connection with: among(st), with(in).
no m̃a̋a̋sto leuðős áða le̋uða gűa e̋sa:
That is a custom popular among(st)/with the desert people
'koldemős áfa tum še̋vu mu-m̃maka̋s áða vűűa ne:
It is not within my power to free you from prison.
  • 2. áfa denotes separation from support, attachment or position: off (of), from, of.
m̃úm áfa þűn
one of us
t̨e̋ƣse mőre e-t̨e̋ga da mı̋mu nem áfa e-főőla:
The skittish horse shied and the rider fell off it.
duspőrvu riine̋ȝu boþa̋s áfa hesáhvi dűűraþu e-ı̋la:
The corrupt mayor was removed from office yesterday.
  • 3. ána denotes change to, toward, or at an elevated place literally or figuratively: up (to).
šı̋naþu ii-s̨űűþlu ra̋ȝom ána ááþvi e-re̋e̋sa:
The threatened milkmaid quickly ran up the hill.
  • 4. ápa denotes removal from or location at a certain place or time either literally or figuratively: from, away from.
laanı̋ȝo re̋e̋pante bı̋ı̋rem ápa e-re̋e̋sa:
The herd of red deer ran away from the prowling lion.
  • 5. ba denotes on or toward the exterior of: outside, without.
m̃us ðurős ba tőro þı̋mom e-ve̋na:
We heard a loud noise outside the door.
m̃úm e-rekantűm. m̃u-þőősu terős ba e-ṡűra:
Our opponent stood without the room while we decided.
  • 6. do denotes motion towards literally or figuratively: to, toward, at, into.
a̋a̋do ta̋do lı̋ı̋me da̋a̋em do e-a̋ta:
The thirsty herd moved off toward the flooding river.
ȝuþne̋ðlu ȝőbante ve̋rem do ta̋inom e-ȝe̋e̋a:
The hiker threw the rock at the approaching bear.
ba̋a̋k̬o ṡúm̃vi le̋e̋tam ǧa̋ron do u-a̋a̋ta:
Tomorrow the flock will move into the mountains for the summer.
tú sa̋ram do a̋a̋tek̬e ra̋a̋dek̬e:
Go to the party and have a good time.
  • 7. dúna denotes at or during a time anterior to; before, by, no later than, of, to.
tú duua̋s dúna íðu vűűe:
Be here by/no later than sunset.
d̬őfoos te̋nlas pe̋n tena̋s dúna
twenty minutes of/to five
nu. rı̋ı̋ba i-aha̋s dúna. num m̃e̋e̋rum e-vűűu ðe̋ra:
To this very day, he insists he was right.
  • 8. éha denotes movement or direction from the inside to the outside: (out) of, from (within).
tűgu pe̋e̋l̤us a̋iðanto demős éha e-re̋e̋sa:
The frightened occupants ran from the burning building.
mı̋mum ṍnu e-mı̋mantum—ii-be̋kus tungős éha e-ża̋ba:
The young women were looking out (of) the window when the knight rode by.
na̋a̋ðrus ðuunős éha ṡata̋' še̋nom e-ve̋na:
The villagers heard the sound of fighting from within the fortress.
  • 9. éna denotes stationary position or location within or movement into: at, in, into, on, to.
pempe̋lo ta̋inżo raȝős niterős éna ṡe̋ȝu e-tőpa:
The gigantic boulder came to rest at the bottom of the hill.
tú m̃aspe̋go e̋rgom éna pe̋lkon ðeee̋ȝa:
Please put the dishes in the cupboard on the left.
ṡűvlu ṡeȝős néra ı̋vkom éna kűgom e-ðe̋e̋a:
The maid put the quilted clothing into the box under the bed.
  • 10. épa denotes accordance with: after the manner of, after, at, behind, in, under, according to, in terms of, as, in the role of.
ii-mı̋mu mal̤űm épa su-mőrem e-mı̋ma:
The rider rode her horse after the manner of the nomads.
ṡa̋þm̃us soþveel̤űs eevős épa e-ȝűða:
At the general's command the troops charged.
ȝa mol̤űs kőzu peeka̋s épa e-vűűa—te̋ido e-e̋sa:
It was clear that the miller’s wife was behind the plan.
no. reeƣűs ȝűűno þ̨orős épa. dőraþo ile̋ȝa mee:
Under the king's new law, that would not be allowed.
  • 11. éva denotes position on top of literally or figuratively: on, over, to, upon.
tu eðős éna serős éva ṡa̋bom u-de̋e̋sa:
You will find the hat on the table in the hall.
ma̋l̤us że̋e̋ro reðnős éva re̋uði te̋e̋rt̬im e-te̋e̋ra:
The nomads applied red paint to the old wagon.
dőxlu maat̨őno serős éva a̋ito m̃e̋vom e-ðe̋e̋a:
The teacher put a variegated cloth over the wooden table.
  • 12. ha denotes causality: at, because of, by, for, in, of, on account of, by reason of, in consequence of, as a result of, out of, owing-, due -to, from, through, under, with.
dı̋slu m̃u-igős ha m̃enðónu terkős ðűrom e-lűra:
At our request, the guard finally opened the cell door.
m̃us ṡarsa̋a̋ke suum̃e̋s ha a̋tu e-ma̋ƣa ne:
Because of the torrential rain we could not go.
ii-re̋e̋ƣu mexa̋s þáfa nu-govta̋s ha de̋ku e-vűűa:
The queen was famous throughout the land for her beauty.
m̃us i-sepa̋m ha na̋a̋nu ke̋la:
Under these circumstances, we should turn back.
le̋uðu nakaþős ha naaa̋s ha ðe̋inu e-ı̋la:
At the sight the people went pale with fear.
  • 13. ȝúṡa denotes situation or partition between two or more entities: among(st), (in) between, through, with.
þa̋la voourlűm ȝúṡa vűűla ne:
There is no honor among(st) thieves.
de̋e̋ȝos m̃eesősk̬e beƣősk̬e ȝúṡa vűűa:
The beehives are between the house and the barn.
i-lűvo me̋e̋o ma̋non ȝúṡa kĭke̋e̋da:
This book has passed through many hands.
  • 14. kóma denotes physical proximity: about, beside, by, next to, on.
om̃ta̋ðlu raȝős éva noivdarős kóma miþa̋a̋gum e-me̋na:
The shepherd waited beside the shrine on the hill for the messenger.
  • 15. la denotes on this side of.
vőðlus m̃eesős la ı̋vkom e-de̋e̋sa:
The diggers found the box on this side of the house.
  • 16. n̨a denotes change to, toward or at a lower place either literally or figuratively: down (through).
me̋ṡe ha̋iṡim n̨a e-re̋na:
The monkey climbed down the tree.
mu-vı̋lu dı̋la' n̨a e-e̋sa:
He has been my friend down through the years.
d̬ő űðres da̋a̋em n̨a m̃u-la̋im̃om e-da̋ga:
The two otters followed our canoe down the river.
  • 17. o denotes the indirect object of the verb: for, to; or indicates a relationship to an adjective: to.
re̋uðok̬e xűlok̬e i-na̋nos tús o e̋sa:
These red and yellow flowers are for you.
nu-sa̋m̃no orűm o te̋ido e-vűűa:
His speech was clear to all.
  • 18. ṍna denotes on the farther side of time or space literally or figuratively: after, around, behind, beyond, by, on the other side of, outside, past.
te̋na meðlaata̋s ṍna e̋sa:
The time is after/past midnight.
műdu őmu kéþu ten̈e̋msom ṍna e-tőpa:
The exhausted army arrived way behind schedule.
va̋rsim seea̋s tááda tena̋s ṍna e̋sa:
It is beyond/past the time for sowing barley.
m̃al̤űs ne̋e̋ra pe̋e̋ka nı̋þa mu-þumra̋s ṍna e̋sa:
The master’s ingenious plan is beyond/past my feeble understanding.
re̋iðlu k̨ősaþo ðűűnom ṍna m̃e̋ƣom e-re̋iða:
The driver drove the wagon by/past the beseiged fortress.
soþlűs ƣőlvo kı̋o nu-boþa̋s ṍna e-e̋sa:
The soldier's brave action was outside his duty.
rem̃rűs ṡı̋ṡu főő ṍna lűku e-fe̋e̋a ne:
The peasant’s child couldn't count past 10.
  • 19. sána denotes having a lack of something; without.
t̬ı̋ɫus tı̋r a̋han m̃a̋stom tára hurő' sána e-ta̋ƣa:
The survivors traveled three days across the desert without water.
  • 20. sííra denotes up to a limit; at the edge of, as far as, as many as, to, until/till, (up) to.
ka̋a̋ðlu peliső' sííra e-ṡűra: péru e-ı̋ta:
The murderer stood at the edge of the cliff, then jumped.
m̃us da̋a̋em sííra tum u-sűna:
We will go with you as far as the river.
tu pe̋n abelőm sííra gae̋ȝa:
You may have as many as five apples.
abe̋li bı̋n peda̋m sííra e-a̋la:
The apple tree grew to a height of eight feet.
m̃us needa̋' sííra tum u-me̋na:
We will wait for you until/till sunup.
ṡiifne̋xlus tűűbom sííra ṡı̋ı̋pom e-pe̋e̋la:
The cupbearer filled my cup (up) to the brim.
  • 21. ša denotes exception; apart from, beside, besides, but for, except, save, not to-, -speak of, -mention, other than, outside.
m̃u-nuvke̋e̋sa þűn ðuső' ša dı̋zra e-e̋sa:
Apart from that one storm, our vacation was wonderful.
tu-te̋e̋a ȝoba̋' ša e̋sa:
Your statement is beside the point.
néx̨u bilűsk̬e músk̬e ša íðu vűűla:
There's no one here besides Bill and me.
őmu ṡaþmórmimlűs ze̋go kiő' ša ṡa̋tom hĭĭhaȝe̋ȝa:
But for the cavalryman’s brave deed, the army would have lost the battle.
őru nus mú' ša tóru e-vűűa:
They were all there except/save me.
dűƣlus ṡaþm̃űs o me̋e̋e kake̋m ša tı̋r ǧőősen e-nı̋ı̋xa:
The cooks served the troops three oxen, not to speak of/mention the many chickens.
néxo dőþo s̨oxőm paadős éna pad̨őm ša mús o vűűa:
I have no money other than the few coins in my pocket.
ne̋k̬o govta̋' ša nús o vűűa:
Outside her beauty, she has nothing going for her.
  • 22. ṡ̨úfa denotes in the course of; during, for, in, in the process-, -course-, -of, on, through, throughout, under
m̃us leeta̋s ṡ̨úfa še̋ma:
During the summer we go swimming.
m̃us vı̋l̤us me̋e̋a kalta̋m ṡ̨úfa e̋e̋sa:
We have been friends through many trials.
m̃e̋kos reeƣűs zila̋s ṡ̨úfa m̃éumvi vĭva̋dos e-e̋sa:
Under the king's rule things were much better.
  • 23. þáfa denotes duration or extension through space literally or figuratively; (all) over, through(out).
me̋ża ba̋ȝa mexa̋s þáfa e-vűűla:
Throughout the nation there was great joy.
ga̋a̋ȝu őro vutiȝős þáfa ve̋naþo ı̋lu e-ma̋ƣa:
The singing could be heard (all) over the whole camp.
re̋e̋ƣu m̃űn ðűűnom þáfa ma̋lu e-te̋e̋a:
The king said we might wander through the castle.
  • 24. úúda denotes egress; out of, from.
bőőde ne-dűpom úúda e-főőla:
The chick fell out of its nest.
  • 25. xéma denotes instrumentality; with, by means of.
meðna̋mu siimlős xéma ðűrom lűru e-ma̋ƣa:
By means of a knife the policeman was able to open the door.
ve̋e̋mlu nu-veemős xéma n̨e̋tum e-ka̋a̋da:
The swordsman killed the enemy with his sword.


Derivative postpositions - gı̋ı̋no pos̈a̋m̃os

  • 26. altéua denotes paying no attention to: regardless of. [> al, negating prefix; te̋ua, t.v. pay attention to]
mu dagőm altúȝa a̋ta:
I am going regardless of the consequences.
  • 27. dása denotes on the authority of: by. [< da̋sa, t.v. govern]
k̨uðdı̋slu dasűs dása őnom e-e̋ma:
The coast guard seized the cargo on the authority of the governor.
  • 28. déla denotes reference: with reference to, as to. [< de̋la, t.v. refer to]
mu meta̋s déla kı̋rom sa̋a̋ra ne:
As to your question, I don’t know the answer.
  • 29. déxa denotes in order to obtain or acquire: for. [< de̋xa, t.v. obtain, acquire]
tu sade̋mom do toolőm déxa a̋tu ma̋ƣame:
Can you go to the store for some eggs?
  • 30. ðééa' denotes in place of, replacement or preference: for, instead of, in lieu of, rather than. [< ðe̋e̋a, t.v. put, place]
e̋rlus erőm ðééa fa̋lo' ne̋udu e-ke̋la:
The rowers had to use boards for oars.
m̃us ǧom̃ős ðééa dorős kíma þe̋som e̋da:
Instead of beef we had lamb for supper.
vőőƣlu i-voogős éna k̨ortemős ðéé' abe̋lon e-ne̋uda:
The baker used apples rather than pears in this cake.
  • 31. éba denotes eventuality: in case of, against. [< e̋ba, t.v. befall, bechance]
m̃u' suum̃ős éba beƣős éna u-sa̋ra:
In case of rain, we'll have the party in the barn.
nu' sűűm̃' aha̋s éba dőþom a̋uka:
They are saving money against a rainy day.
  • 32. éȝa denotes in charge of: in charge of, with. [< e̋ȝa, t.v. entrust]
nu le̋e̋mon műűlu éȝa vűűa:
She is in charge of planting the vegetables.
  • 33. éra denotes done on behalf of, for the benefit, sake, or interest of someone: for. [< e̋ra, t.v. take advantage of, benefit]
m̃us leudős éra íðu vűűa:
We are here on behalf of the people.
  • 34. éta denotes addition: as well as, besides, in addition to, with. [< étu, adv. also, too, as well, likewise]
sausm̃evős éta šemőutom toƣe̋ȝa:
Please bring your swimming suit as well as your towel.
da̋mu e̋fu maama̋s éta nús o mõ̋õ̋ru e̋sa:
Besides a mother, he has an invalid older sister to support.
nu xirős éta mőrem e-sa̋a:
He bought the horse with the saddle.
  • 35. fára denotes in preparation for: for. [< fa̋ra, t.v. make ready, prepare]
m̃ús ṡ̬ena̋s fára bege̋ȝa:
Let’s brew some millet beer (in preparation) for the celebration.
mu-taƣős fára bűtu ke̋la:
I must pack for my trip.
  • 36. fésa denotes before in time: before, previous to. [< fe̋si, adj. earlier, prior]
leuðm̃e̋ƣo naaża̋s fésa vı̋da:
The bus leaves before noon.
  • 37. f̨óþa denotes being able to see by some light: by, in [< f̨őþa, t.v. light (up), illuminate]
pa̋a̋vo zeere̋s f̨óþa nĭna̋k̨o e-ı̋la:
By the light of the moon the road became more visible.
  • 38. góþa denotes similarity or likeness: like, similar to. [< gőþa, t.v. make similar, resemble.]
tu-eðdőka mu-eðdoka̋s góþa e̋sa:
Your recipe is like/similar to mine.
tu voutős góþa nűmon e-ża̋a̋da:
You spread out the heavens like a tent.
  • 39. íla denotes change from one form into another: into. [< ı̋la, i.v. become]
ga̋a̋lem e-le̋ża: m̃e̋nantűm íla nem e-űűra:
He gathered air. He crafted it into loving beings:
  • 40. ı́za denotes descent from: down from. [< ı̋za, t.v. descend, go down]
korős ı́za re̋nantu da̋rlu e-főőla:
The workman fell climbing down from the roof.
  • 41. ȝéta denotes relating to someone or something: toward, in relation to. [< ȝe̋ta, t.v. have to do with, relate to]
t'-űtos nús ȝéta xos vűűa:
What are your feelings toward him?
  • 42. ȝóba denotes proximity: near, about, by, next to, on, close to, against. [< ȝőba, t.v. approach, draw near]
mı̋ı̋nlu leðős éna eherős ȝóba nomős éna e-m̃e̋e̋sa:
The fisherman lived in a home by/on the lake in the valley.
be̋ƣo m̃eesős ȝóba e̋sa: tu ta̋sen ve̋nu ma̋ƣa:
The barn is close to the house. You can hear the animals.
sa̋mu m̃eesős ȝóba m̃e̋ƣom e-ṡűra:
The shaman parked the wagon against the house.
  • 43. ȝúa denotes interiority: inside, within. [< ȝűi, adj. inside; interior]
kűno nı̋ı̋go vőm̃aþo abelős ȝúa e-vűűa:
Inside each baked apple was a walnut.
mőres sa̋ko riȝős ȝúa dőraþes ı̋la ne:
Horses are not permitted within the holy city.
  • 44. kéésa denotes from a past time: since. [< ke̋e̋sa, t.v. while (away)]
mu hesdila̋s kéésa num żĭże̋e̋na:
I have known her since last year.
  • 45. kía denotes agency: by. [< kı̋a, t.v. work, do]
nu taata̋s kía ka̋a̋daþu ı̋la:
He was killed by his father.
  • 46. kíma denotes intention: for. [< kı̋ma, t.v. intend]
mu dorős kíma m̃e̋inom u-sa̋a:
I will buy the wine for the dinner.
  • 47. kúȝa denotes gratitude for: thanks to. [< kűȝa, t.v. thank]
nu-dooős kúȝa mu-e̋dom sa̋u e-ma̋ƣa:
Thanks to his donation, I was able to buy my food.
  • 48. láába denotes hanging down from: on. [< la̋a̋ba, i.v. hang down loosely]
abe̋los haiṡı̋m lááb' a̋la:
Apples grow on trees.
  • 49. méṡa denotes in a parallel direction: along, alongside of. [< me̋ṡa, t.v. lie alongside]
ve̋e̋ðlus fűrom þáfa paavős méṡa e-ne̋da:
The hunters walked along the road through the forest.
na̋a̋ȝe mu' méṡa saxm̃e̋e̋som d' őr' a̋tam e-re̋e̋sa:
The dog ran alongside me all the way to the tavern.
  • 50. með- denotes the middle; the exact meaning is determined by the postposition to which it is prefixed. [< me̋ði', adj. middle]
ƥa̋þu terős meðéna e-ṡűrak̬' e-ɫı̋ı̋gak̬e:
The girl stood in the middle of the room and cried.
nu pósu lőuko' méðdo e-re̋e̋sa:
Then she ran to the middle of the field.
  • 51. méta denotes at the same time as. [< métu, adv. at the same time]
nu mús méta he̋lem e-na̋ka:
She saw the lightning at the same time as me.
  • 52. méþa denotes in the center of. [< me̋þa, t.v. center, focus]
m̃ú' se̋rom méþa na̋nan ðeee̋ȝa:
Let’s put the flowers in the center of the table.
  • 53. móóda denotes the manner, method, way by which something is done: with, by means of, through, in. [< mőőda, means, method]
raðta̋s móóda ȝűmum nı̋ı̋xe:
Serve God with gladness.
  • 54. m̃ása denotes to or on the side of a person or thing toward the north when facing the rising sun: on-, to-, -the left. [< m̃a̋si, adj. left]
be̋ku nu-taata̋s m̃ása e-ṡűra:
The young man stood to the left of his father.
sőþlu ha̋iṡim m̃ása e-re̋e̋sa:
The soldier ran to the left of the tree.
  • 55. néra denotes at or to a lower level than something else literally or figuratively: behind, below, beneath, under(neath). [< ne̋ri, adj. under]
re̋e̋slu þ̨axős néra la̋kom e-ȝa̋fa:
The runner broke his leg below the knee.
fa̋ṡo sűðo ka̋l' o-niivrős néra bűþa:
Beneath that stern visage beats a kindly heart.
zõ̋ðlu m̃eesős n̨erős néra nu-goolƣa̋vom e-ðőőva:
The farmer buried his treasure under(neath) the floor of his house.
  • 56. nóóla denotes to the extent of: by. [< nőőla, t.v. size]
n̨a̋ro pe̋n bı̋n nóóla me̋a:
The picture measures 5 by 8.
nu þűn ṡidős nóóla tĭt̨a̋a̋ru efű' sóma vűűa:
He is shorter than his older sister by one inch.
  • 57. nóma denotes to or at the home of someone. [< nőma, i.v. go-, return-, -home]
m̃us riineȝűs nóma tum u-pa̋na:
We will meet you at the home of the mayor.
ȝŭȝűűnus riine̋ȝum nóma e-re̋e̋sa:
The younger ones ran to the home of the mayor.
  • 58. n̨áxa denotes disregard for: despite, in spite of, for, in face of, notwithstanding. [< n̨a̋xa, t.v. defy]
be̋ku gaudős nu-egős n̨áxa e-ve̋e̋da:
The young man went hunting despite his lack of experience.
a-sőþlu sóólvi þűn be̋som űðu n̨áxa dűbu da̋a̋rlu vűűa:
That soldier is a good worker for having only one arm.
  • 59. n̨óópa denotes in a position forward of: in front of, before, ahead of, against, in advance of. [< n̨őőpo, front]
va̋mlu tozdemős n̨óópa e-ṡűra:
The priest stood in front of the church.
ṡiṡűs nı̋zo num n̨óópa e-me̋m̃a da num e-tűga:
The child’s shadow advanced before/ahead of him and frightened him.
m̃us żı̋mo posnákaþős n̨óóp' alkénvi na̋non e-na̋ka:
We saw the flowers easily against the dark background.
  • 60. óita denotes the taking of an oath; by, in the name of. [< n̨őőpo, front]
mu ȝuműs óita nom kı̋u ma̋ƣa:
By God, I can do it.
  • 61. péga denotes position at or movement towards the side of something or someone; at-, to-, -the side of. [< pe̋ga, t.v. flank- (-on)]
me̋vlus mevsárterős péga e-se̋da:
The dancers sat at the side of the ballroom.
ṡı̋ṡus leida̋ulom péga e-re̋e̋sa:
The children ran to the side of the playground.
  • 62. pósa denotes posterior to in time or space; after, behind, following.
m̃úm m̃enðónu tŭtopaþűm. naaża̋s pósa e-e̋sa:
It was after noon when we finally arrived.
mu mús pósa ȝaṡős aaþe̋s műxom na̋ku e-ma̋a̋ƣa:
I could see the smoke of the pine forest fire behind me.
ǧe̋nus ṡatős pósa t̬iɫőnun e-ve̋da:
Following the battle, the women looked for survivors.
  • 63. réiða denotes a means of conveyance; by. [< re̋iða, t.v. drive, ride]
soorta̋ƣlus reðnős réiða noiivda̋rom do e-a̋ta:
The pilgrims went by wagon to the shrine.
  • 64. ríza denotes support; in-, -support-, -favor-, -of. [< rı̋za, t.v. prop, support]
le̋udu reeƣűs tőlos ríza vűűa:
The people are in favor of the king’s decree.
  • 65. sépa denotes reference or interest; concerning, concern with, about. [< se̋pa, t.v. treat (of), concern]
pe̋rlu saarkős áfa vőőuraþo doþős sépa néxom e-sa̋a̋ra:
The ferryman knew nothing regarding/as regards/about the money stolen from the treasury.
  • 66. sóma denotes comparison, compared to, than. [< sőma, t.v. liken, compare]
sa hesdila̋' sóma tı̋ı̋þa le̋e̋ta e-e̋sa ne:
Compared to last year, this was not a hot summer.
mőre mĭme̋że m̃ake̋' sóma e̋sa:
A horse is bigger than a cow.
  • 67. súna denotes accompaniment in time or space; with, in company with, along with. [< sűna, t.v. accompany]
m̃u-sűűnu' őra sı̋xam nu-orpűm súna e-le̋ida:
Our sons played with their cousins all afternoon.
ṡ̨őƣlu tı̋r eepűm súna sade̋mom e-ka̋da:
The trader in company with three associates robbed the store.
ii-asűru ɫiirlűm súna e-gaȝa̋sa:
The princess began to sing along with the minstrels.
  • 68. šéða denotes possessing a special characteristic; characteristic of, with. [< še̋ða, t.v. characterize]
mu-ta̋a̋ta miiṡős šéða m̃ı̋ru e̋sa:
My father is the man with the moustache.
  • 69. šóóða denotes from one side of an opening to another; through. [< šőőða, t.v. pass-, go-, -through]
nu tűngom šóóða þűslum e-ȝe̋e̋a:
He threw the hammer through the window.
  • 70. ṡ̨óga denotes in exchange for, literally or figuratively: (in-, -exchange-, -return-) -for.[< ṡ̨őga, t.v. exchange]
tu-ǧiiȝa̋s ṡ̨óga re̋e̋se:
Run for your life!
mu tu-l̨omős ṡ̨óga tús o tı̋r abe̋lon u-dőőa:
I will give you three apples for your bow.
  • 71. tááda denotes purpose; for, in order to. [< ta̋a̋da, t.v. do on purpose]
m̃us m̃ite̋ra siiga̋s tááda ka̋ltam le̋mu e-pe̋ra:
We tried to break down the problem for further study.
  • 72. táɫa denotes to or on the side of a person or thing toward the south when facing the rising sun: on, to-, -the right of. [< ta̋ɫi, adj. right(-hand)]
ii-asűru nu-taata̋s reegűs táɫa e-se̋da:
The princess sat to the right of her father the king.
  • 73. tára denotes motion from one side to the other; across, on the other side of, over. [< ta̋ra, t.v. cross]
ii-ba̋nlus vőgom tára ṡŭṡ̬őko ðeeős éna e-m̃a̋a̋ða:
The washerwomen waded across the stream at its shallowest part.
tú terős tára se̋dom ðeee̋ȝa:
Please put the chair on the other side of the room.
se̋haþu ṡa̋þmus þőlom tára e-vűga:
The defeated troops fled over the bridge.
  • 74. túȝa denotes with respect or regard to; in/with regard to, with respect to, regarding, as regards, about, with, on, for, in. [< tűȝa, t.v. consider]
mu tu-miþős túȝa ṡúm̃vi u-pute̋e̋a:
In/with regard to your letter, I will answer tomorrow.
mu tu-m̃ida̋s túȝa ṡa̋a̋ma:
With respect to your knowledge, I disagree.
mu—ȝa tu-kőzu tanɠőno dooős túȝa u-se̋ba—ne̋sa:
I am sure your wife will be pleased with this mother-of-pearl gift.
ruunȝara̋s túȝa áulmuþı̋ȝu
The Committee on Orthography
(tú) i-sim̃ős túȝa bŭbőőko ne̋e̋tom ne̋ude:
For this stitch, use a heavier thread.
mu-dőxlu mu-nomvagős túȝa mum e-re̋e̋ga:
My teacher helped me with my homework.
marvőőurlu þűn t̬alős túȝa re̋e̋mu e-e̋sa:
The pirate was blind in one eye.
  • 75. þála denotes in honor of. [< þa̋la, t.v. honor, award]
nus ka̋a̋daþu asurűs þála þőlom e-fe̋e̋ta:
They named the bridge in honor of the murdered prince.
  • 76. þééxa denotes foundation or dependence; based-, depending-, -on. [< þe̋e̋xa, t.v. rest-, be based-, -on]
m̃us nu-kirős þééxa da̋rom u-se̋e̋ra:
Depending on his response, we will continue the work.
  • 77. þifápa denotes at a far distance; far away from. [< þı̋fa, t.v. distance; a̋pi, adj. away]
m̃us i-ǧarős þifápa m̃e̋e̋sa:
We live far away from these mountains.
  • 78. þóósa denotes in opposition to, in contact with, against, contrary to, into, on, opposed to, opposite, up, with. [< þőősa, t.v. oppose, face]
vı̋smu őőðlus a̋a̋to ṡűrkom þóósa e̋ru e-ke̋la:
The desperate fugitives had to row against the swift current.
m̃us darı̋s þóósa ṡı̋lantu műdu re̋e̋slum e-na̋ka:
We saw the exhausted runner leaning against the tree.
vĭva̋a̋da mu-meda̋s þóósa som kı̋a:
I do this against/contrary to my better judgment.
da̋mu nu-damős þóósa nu-na̋a̋rom e-ha̋ȝa:
The patient lost his struggle against his illness.
fűðnaþu nu-laauős þóósa fesþa̋mom e-ı̋ga:
The employee asked for an advance against his salary.
dúslatőlu ṡı̋ṡ' uflős þóósa va̋a̋dom że̋e̋na néstu:
The poor child does not yet know good from bad.
mőőm̃aþu da̋a̋rlu da̋rim þóósa e-re̋e̋sa:
The dazed workman ran into the tree.
ðűűnom þóósa ȝűðo ṡűm̃am pe̋e̋kaþo e-ı̋la:
The attack on the castle was planned for tomorrow.
rı̋ı̋rus asurű' sőtu þóósa e-vűűa:
The citizens were opposed to the prince’s going to war.
ża̋vlu a̋a̋þem ża̋bu tááda gooldarős þóósa da̋rim e-re̋na:
The onlooker climbed the tree opposite the store to look at the fire.
ǧe̋nu (nu-) potűs þóósa e-le̋ida:
The woman played opposite her husband.
pűűmus m̃e̋e̋em þóósa na̋a̋m̃om na̋a̋m̃u e-ke̋la:
The explorers had to sail the boat up wind.
nu-ȝorűs þóósa ṡa̋tantu a̋ha:
He spent the day fighting with his younger brother.
reeƣűs n̨a̋ro godős þóósa kőranþo vŭvűűa:
The picture of the king has been hanging on the wall.
  • 79. þóla denotes at or to the two sides of a place or thing; astraddle, astride, on both sides of. [< þőla, t.v. bridge, span]
hűsu turős þóla e-se̋da:
The boy perched astraddle the fence.
sa̋a̋rlu nu-paame̋s þóla e-se̋da:
The wizard sat astride his dragon.
ṡı̋mżo daae̋s þóla e-e̋sa:
The town was on both sides of the river.
  • 80. þóna denotes assistance; with help. [< þőna, t.v. help, aid]
mu nu-re̋e̋ga þóna meedős éna a̋a̋þem e-ǧe̋sa:
I put out the fire in the attic with his help.
  • 81. úfa denotes the position of the body with the front toward the object; facing. [< űfa, t.v. face, look out on]
alta̋a̋bu ṡı̋ṡu godős úfa e-ṡűra:
The disobedient child stood facing the wall.
  • 82. úpa denotes to or at a higher level than something else literally or figuratively; above, over. [< űpi, adj. upper, higher]
mı̋mlu niimős úpa (nu-)ve̋e̋mom e-ƣa̋va:
The knight held the sword above his head.
ga̋s' ehe̋rom úpa e-k̬iilpe̋ta:
The osprey hovered over the lake.
  • 83. vóóa denotes encirclement or in or to various directions or locations. [< vőői, adj. both, ambi-]
főőd̬o m̃aat̨őno se̋dos ketős vóóa e-vűűa:
About/On all sides of/All about the living room were twelve wooden chairs.
sevta̋ƣlus íþsada̋rom vóóa e-ma̋la.
The tourists wandered about/around the meat market.
sőtu asűru (nu-)ðuunős vóóa fa̋dom e-de̋ma:
The warlike prince built a wall around his castle.