First Suffering Servant Song: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Table, glossing abbreviations added.) |
(Grammar revisions. Glossing table updated.) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Pronunciation table== | |||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | ||
!p | !p | ||
Line 5: | Line 5: | ||
!f | !f | ||
!v | !v | ||
! | !m̃ | ||
!m | !m | ||
| | | | ||
Line 28: | Line 28: | ||
!g | !g | ||
!x | !x | ||
!ƣ | ![[Wikipedia:Gha|ƣ]] | ||
!h | !h | ||
!ȝ | ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]] | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 40: | Line 40: | ||
!e | !e | ||
!a | !a | ||
! | ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]] | ||
!o | !o | ||
!u | !u | ||
| | | | ||
| | | | ||
! | !ĭ | ||
! | !ĕ | ||
! | !ŭ | ||
|- | |- | ||
|/p/ | |/p/ | ||
Line 94: | Line 94: | ||
| | | | ||
|/ɪ/ | |/ɪ/ | ||
|/ | |/ɛ/ | ||
|/ʊ/ | |/ʊ/ | ||
|} | |} | ||
==Glossing abbreviations== | |||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;" | |||
|1s/p = first person singular/plural | |||
|V(.s/p) = vocative (singular/plural) | |||
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]] | |||
|EQU = equative degree | |||
|INS = instrument | |||
|PST = past | |||
|- | |||
|2s/p = second person singular/plural | |||
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | |||
|CONV = conversive | |||
|F = feminine | |||
|INT = intensive prefix | |||
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]] | |||
|- | |||
| | |||
|ADV = adverb | |||
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]] | |||
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | |||
|M = masculine | |||
|QUOT = direct quotation | |||
|- | |||
| | |||
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | |||
|DIM = diminutive | |||
|FUT = future | |||
|OCC = occupation suffix | |||
|RPRF = recent perfective | |||
|- | |||
|A(.s/p) = accusative (singular/plural) | |||
|AP = agent (active) participle | |||
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]] | |||
|IMP = imperative | |||
|PP = patient (past) participle | |||
|SBJ = subjunctive | |||
|- | |||
|G(.s/p) = genitive (singular/plural) | |||
|AUG = augmentative | |||
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]] | |||
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | |||
|PRF = perfect | |||
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]] | |||
|- | |||
|N(.s/p) = nominative (singular/plural) | |||
| | |||
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]] | |||
|IND = indicative | |||
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]] | |||
| | |||
|} | |||
=== | ==Text== | ||
*New American Bible | |||
*Literal Hebrew translation | |||
*Senjecan text | |||
::Gloss | |||
== | <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''þűnto pe̋e̋antu niixlűs ga̋a̋ȝo''' - First Suffering Servant Song (''Is 42:1-4'') | ||
</div> | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div> | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div> | |||
*'''1.''' Here is my servant whom I uphold, my chosen one with whom I am pleased, upon whom I have put my spirit; he shall bring forth justice to the nations, | |||
{| | *Behold my.servant I.will.support.him. My.elect (in.whom).delights my.soul! I.have.given my.spirit on.him; justice to.the.nations he.shall.bring.forth. | ||
!eenő||mu=nı̋ı̋xl-u||m-u|| | *'''eenő mu-nı̋ı̋xlu: mu éȝum u-rı̋za. mu-őpaþu—tuús éna mu-ṡűűe mőőȝa: éȝum éva mu-űűnum dŭdőőa: éȝu mexa̋m o ȝűstam u-sa̋isa:''' | ||
:{| | |||
!eenő||mu=nı̋ı̋xl-u||m-u||éȝ-um||u=rı̋z-a||mu=őp-a-þ-u||tu-ús||éna||mu=ṡűű-e||mőőȝ-a | |||
|- | |- | ||
|behold||my=servant-N.s||1s-N|| | |behold||my=servant-N.s||1s-N||he-A.s||FUT=support-IND||my=elect-IND-PP-N.s||who-G.s||in||my=soul-N.s||delight-IND | ||
|} | |} | ||
::{| | ::{| | ||
! | !éȝ-um||éva||mu=űűn-um||dŭ~dőő-a||n-u||mex-a̋m||o||ȝűst-am||u=sa̋is-a | ||
|- | |- | ||
| | |he-A.s||on||my=soul-A.s||PRF~give-IND||he-N.s||country-G.s||to||justice-A.s||FUT=produce-IND | ||
|} | |} | ||
{| | *'''2.''' Not crying out, not shouting, not making his voice heard in the street, | ||
!u | *Not he.shall.cry.out, and.not lift.up, and.not.cause.to.be.heard in.the.street his.voice. | ||
*'''éȝ' u-ża̋a̋ra ne: da éȝu-ƣa̋mom u-e̋e̋ga ne da paavős éna ve̋naþo u-ilűða ne:''' | |||
:{| | |||
!éȝ-'||u-ża̋a̋r-a||ne||éȝu=ƣa̋m-om||u=e̋e̋g-a||ne||da||paav=ős||éna||ve̋n-a-þ-o||u=il-űð-a||ne | |||
|- | |- | ||
|FUT=cry.out||not||his=voice-A.s||FUT=lift.up-IND||not||street-G.s||in|| | |he-ELIS||FUT=cry.out-IND||not||his=voice-A.s||FUT=lift.up-IND||not||da||street-G.s||in||hear-IND-PP-N.s||FUT=become-CAUS-IND||not | ||
|} | |} | ||
{| | *'''3.''' A bruised reed he shall not break, and a smoldering wick he shall not quench, | ||
!kı̋s-a-þe-Ø||ɠőr-em||u=ȝa̋f-a||ne||le̋in-a-nto-Ø||b̨űl-om||u=ǧe̋s-a||ne||meer-a̋s||o||ȝűst-am||u=sa̋is-a | *A.reed bruised not he.shall.break, and a.wick growing.dim he.shall.quench.it; to.truth he.shall.bring.forth justice. | ||
*'''kı̋saþe ɠőrem u-ȝa̋fa ne da le̋inanto b̨űlom u-ǧe̋sa ne: m̃eera̋s o ȝűstam u-sa̋isa:''' | |||
:{| | |||
!kı̋s-a-þe-Ø||ɠőr-em||u=ȝa̋f-a||ne||da||le̋in-a-nto-Ø||b̨űl-om||u=ǧe̋s-a||ne||meer-a̋s||o||ȝűst-am||u=sa̋is-a | |||
|- | |- | ||
|bruise-IND-PP-ABS||reed-A.s||FUT=break-IND||not||become.dim-IND-AP-ABS||wick-A.s||FUT=quench-IND||not|| | |bruise-IND-PP-ABS||reed-A.s||FUT=break-IND||not||and||become.dim-IND-AP-ABS||wick-A.s||FUT=quench-IND||not||truth-G.s||to||justice-G.s||FUT=produce-IND | ||
|} | |} | ||
{| | *'''4.''' until he establishes justice on the earth; the coastlands will wait for his teaching. | ||
!u=le̋in-a||ne||da||k̬a̋d-a-þ-'||u=ı̋l-a||ne||sííri||v̌eet-ős||éna||ȝűst-am|| | *Not he.shall.grow.dim and.not be.crushed until he.has.set in.the.earth justice; and.for.his.law the.coasts shall.wait. | ||
*'''u-le̋ina ne da k̬a̋daþ' u-ı̋la ne sííri v̌eetős éna ȝűstam ðĭðe̋e̋a: da k̨űdos nu-þőram u-me̋na⁝''' | |||
:{| | |||
!u=le̋in-a||ne||da||k̬a̋d-a-þ-'||u=ı̋l-a||ne||sííri||v̌eet-ős||éna||ȝűst-am||ðĭ~ðe̋e̋-a||da||k̨űd-os||éȝu=þőr-am||u=me̋n-a | |||
|- | |- | ||
|FUT=become.dim-IND||not||and||crush-IND-PP-ELIS||FUT=become-IND||not||until||world-G.s||in||justice-A.s||PRF~set-IND||and||coast- | |FUT=become.dim-IND||not||and||crush-IND-PP-ELIS||FUT=become-IND||not||until||world-G.s||in||justice-A.s||PRF~set-IND||and||coast-N.p||his=law-A.s||FUT=await-IND | ||
|} | |} |
Revision as of 13:28, 4 March 2018
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EQU = equative degree | INS = instrument | PST = past |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | Q = interrogative particle |
ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | M = masculine | QUOT = direct quotation | |
AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | OCC = occupation suffix | RPRF = recent perfective | |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | PP = patient (past) participle | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | EP = epenthesis | INC = inchoative | PRF = perfect | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | ELT = elative | IND = indicative | PRV = privative prefix |
Text
- New American Bible
- Literal Hebrew translation
- Senjecan text
- Gloss
þűnto pe̋e̋antu niixlűs ga̋a̋ȝo - First Suffering Servant Song (Is 42:1-4)
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
- 1. Here is my servant whom I uphold, my chosen one with whom I am pleased, upon whom I have put my spirit; he shall bring forth justice to the nations,
- Behold my.servant I.will.support.him. My.elect (in.whom).delights my.soul! I.have.given my.spirit on.him; justice to.the.nations he.shall.bring.forth.
- eenő mu-nı̋ı̋xlu: mu éȝum u-rı̋za. mu-őpaþu—tuús éna mu-ṡűűe mőőȝa: éȝum éva mu-űűnum dŭdőőa: éȝu mexa̋m o ȝűstam u-sa̋isa:
eenő mu=nı̋ı̋xl-u m-u éȝ-um u=rı̋z-a mu=őp-a-þ-u tu-ús éna mu=ṡűű-e mőőȝ-a behold my=servant-N.s 1s-N he-A.s FUT=support-IND my=elect-IND-PP-N.s who-G.s in my=soul-N.s delight-IND
éȝ-um éva mu=űűn-um dŭ~dőő-a n-u mex-a̋m o ȝűst-am u=sa̋is-a he-A.s on my=soul-A.s PRF~give-IND he-N.s country-G.s to justice-A.s FUT=produce-IND
- 2. Not crying out, not shouting, not making his voice heard in the street,
- Not he.shall.cry.out, and.not lift.up, and.not.cause.to.be.heard in.the.street his.voice.
- éȝ' u-ża̋a̋ra ne: da éȝu-ƣa̋mom u-e̋e̋ga ne da paavős éna ve̋naþo u-ilűða ne:
éȝ-' u-ża̋a̋r-a ne éȝu=ƣa̋m-om u=e̋e̋g-a ne da paav=ős éna ve̋n-a-þ-o u=il-űð-a ne he-ELIS FUT=cry.out-IND not his=voice-A.s FUT=lift.up-IND not da street-G.s in hear-IND-PP-N.s FUT=become-CAUS-IND not
- 3. A bruised reed he shall not break, and a smoldering wick he shall not quench,
- A.reed bruised not he.shall.break, and a.wick growing.dim he.shall.quench.it; to.truth he.shall.bring.forth justice.
- kı̋saþe ɠőrem u-ȝa̋fa ne da le̋inanto b̨űlom u-ǧe̋sa ne: m̃eera̋s o ȝűstam u-sa̋isa:
kı̋s-a-þe-Ø ɠőr-em u=ȝa̋f-a ne da le̋in-a-nto-Ø b̨űl-om u=ǧe̋s-a ne meer-a̋s o ȝűst-am u=sa̋is-a bruise-IND-PP-ABS reed-A.s FUT=break-IND not and become.dim-IND-AP-ABS wick-A.s FUT=quench-IND not truth-G.s to justice-G.s FUT=produce-IND
- 4. until he establishes justice on the earth; the coastlands will wait for his teaching.
- Not he.shall.grow.dim and.not be.crushed until he.has.set in.the.earth justice; and.for.his.law the.coasts shall.wait.
- u-le̋ina ne da k̬a̋daþ' u-ı̋la ne sííri v̌eetős éna ȝűstam ðĭðe̋e̋a: da k̨űdos nu-þőram u-me̋na⁝
u=le̋in-a ne da k̬a̋d-a-þ-' u=ı̋l-a ne sííri v̌eet-ős éna ȝűst-am ðĭ~ðe̋e̋-a da k̨űd-os éȝu=þőr-am u=me̋n-a FUT=become.dim-IND not and crush-IND-PP-ELIS FUT=become-IND not until world-G.s in justice-A.s PRF~set-IND and coast-N.p his=law-A.s FUT=await-IND