The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

Senjecas - Psalm 45: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
===Pronunciation table===
===Pronunciation table===
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"|}
 
!p
!p
!b
!b
!f
!f
!v
!v
!
!
!m
!m
|
|
Line 46: Line 45:
|
|
|
|
!ï
!ĭ
!ë
!ĕ
!ÿ
!ŭ
|-
|-
|/p/
|/p/
Line 100: Line 99:




<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ðęsgą̋ȝo vðṁ'''  - Psalm 45</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ðeesga̋a̋ȝo vɫm̃'''  - Psalm 45</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrëȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>


===Literal translation of the Hebrew===
===Literal translation of the Hebrew===
Line 125: Line 125:


===Senjecan text===
===Senjecan text===
*2. '''mu-sűðo va̋do ȝoba̋s ha þ̨a̋la: mu regus o mu-f̨űűdon va̋a̋a: mu-tı̋l' őṡu ȝarlűs ȝa̋rlo e̋sa: '''
*2. '''mu-sűðo va̋do ȝoba̋s ha þ̨a̋la: mu regus o mu-f̨űűdon va̋a̋a: mu-tı̋lo őṡu ȝarlűs ȝa̋rlo e̋sa: '''
*3. '''tu n̨arűs sűűnus gÿgőbu e̋sa: ȝumdőőo tu-pe̋mon éna pÿpőza: nááru ȝűmu še̋dam éna tum fïfı̋ra:'''
*3. '''tu n̨arűs sűűnus gŭgőbu e̋sa: ȝumdőőo tu-pe̋mon éna pŭpőza: nááru ȝűmu še̋dam éna tum fĭfı̋ra:'''
*4. '''ṁalű. tu-ṁaga̋sk̬e miiðta̋sk̬' éta veðős éna tu-ve̋e̋mom ȝőőse:'''
*4. '''m̃alű. tu-m̃aga̋sk̬e miiðta̋sk̬' éta veðős éna tu-ve̋e̋mom ȝőőse:'''
*5. '''ṁeera̋sk̬e tafta̋sk̬e ȝusta̋sk̬e sépa tu-miiðta̋s éna sífvi mı̋me: da tu-ta̋ɫo tús o na̋a̋ron u-dőka:'''
*5. '''m̃eera̋sk̬e tafta̋sk̬e ȝusta̋sk̬e sépa tu-miiðta̋s éna sífvi mı̋me: da tu-ta̋ɫo tús o na̋a̋ron u-dőka:'''
*6. '''tu-nőros reƣűs n̨etűm suðős éna hı̋sos vűa: le̋uðus tum néra főőla:'''
*6. '''tu-nőros reƣűs n̨etűm suðős éna hı̋sos vűa: le̋uðus tum néra főőla:'''
*7. '''o ȝumű, tu-zilse̋do še̋dam éna e̋sa: ȝusta̋s zilba̋ko tu-reeƣaara̋s zilba̋ko e̋sa:'''
*7. '''o ȝumű, tu-zilse̋do še̋dam éna e̋sa: ȝusta̋s zilba̋ko tu-reeƣaara̋s zilba̋ko e̋sa:'''
*8. '''ȝűstam ṁe̋na da e̋xtam þi̋ma. nááru ȝűmu, tu-ȝűmu. raðta̋s mażős xéma tu-e̋e̋flun sóma gaámu tum mïma̋ża:'''
*8. '''ȝűstam m̃e̋na da e̋xtam þi̋ma. nááru ȝűmu, tu-ȝűmu. raðta̋s mażős xéma tu-e̋e̋flun sóma ga̋a̋mu tum mĭma̋ża:'''
*9. '''naaðpı̋ı̋tok̬e hurva̋lok̬e basmësőðok̬e őro tu-outőm éna (vűa). ȝéénriis̨őno ṁastőm éha sos tum ra̋a̋da:'''
*9. '''naaðpı̋ı̋tok̬e hurva̋lok̬e basmĕsőðok̬e őro tu-outőm éna (vűa). ȝéénriis̨őno m̃astőm éha sos tum ra̋a̋da:'''
*10. '''reeƣűm zı̋dus tu-arűm ȝúṡa e̋sa: ofira̋' sarnős éna ii-re̋e̋ƣu taɫős éna ṡűra:'''
*10. '''reeƣűm zı̋dus tu-arűm ȝúṡa e̋sa: ofira̋' sarnős éna ii-re̋e̋ƣu taɫős éna ṡűra:'''
*11. '''o zidű, a̋a̋ṁek̬e ża̋bek̬e tu-ma̋inom ṡe̋lek̬e da tu-le̋uðumk̬e tu-taata̋s ṁe̋e̋somk̬e ṁűne:'''
*11. '''o zidű, a̋a̋m̃ek̬e ża̋bek̬e tu-ma̋inom ṡe̋lek̬e da tu-le̋uðumk̬e tu-taata̋s m̃e̋e̋somk̬e m̃űne:'''
*12. '''da re̋e̋ƣu tu-gővtam u-pı̋ı̋ra. ha nu tu-ande̋ru (e̋sa) da num u-tőza:'''
*12. '''da re̋e̋ƣu tu-gővtam u-pı̋ı̋ra. ha nu tu-ande̋ru (e̋sa) da num u-tőza:'''
*13. '''dooős xéma ṡura̋s zı̋du da leuðűs ȝúṡa ƣa̋vus tu-mőőrom u-sőőra:'''
*13. '''dooős xéma ṡura̋s zı̋du da leuðűs ȝúṡa ƣa̋vus tu-mőőrom u-sőőra:'''
*14. '''reeƣűs zı̋du ȝúvi órvi ṁa̋gu vűa: saranős šéða f̨űkaþo nu-őuto:'''
*14. '''reeƣűs zı̋du ȝúvi órvi m̃a̋gu vűa: saranős šéða f̨űkaþo nu-őuto:'''
*15. '''f̨űkaþo daarős éna pőugus re̋e̋ƣum do num pósa de̋ukaþ' u-ı̋la: nu-e̋e̋flus tum do ne̋xaþus u-ı̋la:'''
*15. '''f̨űkaþo daarős éna pőugus re̋e̋ƣum do num pósa de̋ukaþ' u-ı̋la: nu-e̋e̋flus tum do ne̋xaþus u-ı̋la:'''
*16. '''raðta̋sk̬e foga̋sk̬' éta de̋ukaþus u-ı̋la: reeƣűs ṁa̋stom u-tı̋ra:'''
*16. '''raðta̋sk̬e foga̋sk̬' éta de̋ukaþus u-ı̋la: reeƣűs m̃a̋stom u-tı̋ra:'''
*17. '''tu-sűűnus tu-taata̋m ðééa u-e̋sa: v̌eetős éna orűm éra nun zı̋l̨un u-va̋a̋na:'''
*17. '''tu-sűűnus tu-taata̋m ðééa u-e̋sa: v̌eetős éna orűm éra nun zı̋l̨un u-va̋a̋na:'''
*18. '''mu tu-fe̋tom vı̋sa saiþla̋sk̬e saiþla̋sk̬' éna u-űűa: nááru le̋uðu' še̋ðtam éna tum u-kűȝa:'''
*18. '''mu tu-fe̋e̋tom vı̋sa saiþla̋sk̬e saiþla̋sk̬' éna u-űűa: nááru le̋uðu' še̋ðtam éna tum u-kűȝa:'''




===Glossing abbreviations===
===Glossing abbreviations===
*1s/p = first person singular/plural
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
*2s/p = second person singular/plural
|1s/p = first person singular/plural
*3s/p = third person singular/plural
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
*A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
*G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|EQU = equative degree
*N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|INS = instrument
*V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
*ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|-
*ADV = adverb
|2s/p = second person singular/plural
*AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
*ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
*EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|F = feminine
*FEM = feminine
|INT = intensive prefix
*FUT = future
|QUOT = direct quotation
*IMP = imperative
|-
*IND = indicative
|3prx/med = third person proximal/medial
*PP = patient (past) participle
|ADV = adverb
*PRF = perfect
|DIM = diminutive
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|M = masculine
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer]]
|-
|4 = [[Wikipedia:Obviative|fourth person]]
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|FUT = future
|PP = patient (past) participle
|RPRF = recent perfective
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IMP = imperative
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|
|
|IND = indicative
|PST = past
|
|}




===Gloss===
===Gloss===
{|class=wikitable
{|class=wikitable
!mu=sűð-o||va̋d-o||ȝob-a̋s||ha||þ̨a̋l-a||m-u||re̋e̋ƣ-űs||o||mu=f̨űűd-on||va̋a̋-a|| mu=tı̋l-'||őṡ-u||ȝarl-űs||ȝa̋rl-o||e̋s-a
!mu=sűð-o||va̋d-o||ȝob-a̋s||ha||þ̨a̋l-a||m-u||re̋e̋ƣ-űs||o||mu=f̨űűd-on||va̋a̋-a|| mu=tı̋l-o||őṡ-u||ȝarl-űs||ȝa̋rl-o||e̋s-a
|-
|-
|my=heart-N.s||good-ABS||matter-G.s||because.of||overflow-IND||1s-N||king-G.s||to||my=word-A.p||speak-IND||my=tongue-ELIS||rapid-ABS||scribe-G.s||pen-N.s||be-IND
|my=heart-N.s||good-ABS||matter-G.s||because.of||overflow-IND||1s-N||king-G.s||to||my=word-A.p||speak-IND||my=tongue-N.s||rapid-ABS||scribe-G.s||pen-N.s||be-IND
|}
|}




{|class=wikitable
{|class=wikitable
!mu=sűð-o||va̋do-Ø||ȝob-a̋s||ha||þ̨a̋l-a||m-u||reeg-űs||o||mu=f̨űűd-on||va̋a̋-a||mu=tı̋l-'||őcu-Ø||ȝarl-űs||ȝa̋rl-o||e̋s-a
!mu=sűð-o||va̋do-Ø||ȝob-a̋s||ha||þ̨a̋l-a||m-u||reeg-űs||o||mu=f̨űűd-on||va̋a̋-a||mu=tı̋l-o||őcu-Ø||ȝarl-űs||ȝa̋rl-o||e̋s-a
|-
|-
|my=heart-N.s||good-ABS||matter-G.s||because.of||overflow-IND||1s-N||king-G.s||to||my=word-A.p||speak-IND||my=tongue-ELIS||rapid-ABS||scribe-G.s||pen-N.s||be-IND
|my=heart-N.s||good-ABS||matter-G.s||because.of||overflow-IND||1s-N||king-G.s||to||my=word-A.p||speak-IND||my=tongue-N.s||rapid-ABS||scribe-G.s||pen-N.s||be-IND
|}
|}




{|class=wikitable
{|class=wikitable
!t-u||n̨ar-ű-'||sűűn-us||áda||gÿ~gőb-u||e̋s-a||ȝumdőő-o||tu=pe̋m-on||éna||pÿ~pőz-a||nááru||ȝűm-u||še̋d-am||éna||t-um||fï~fı̋r-a
!t-u||n̨ar-ű-'||sűűn-us||áda||~gőb-u||e̋s-a||ȝumdőő-o||tu=pe̋m-on||éna||~pőz-a||nááru||ȝűm-u||še̋d-am||éna||t-um||fï~fı̋r-a
|-
|-
|2s-N||man-G.s-ELIS||son-N.p||among||CMP~beautiful-N.s||be.IND||grace-N.s||your=lip-A.p||on||PRF~pour-IND||therefore||God-N.s||eternity-A.s||into||2s-A||PRF~bless-IND
|2s-N||man-G.s-ELIS||son-N.p||among||ELT~beautiful-N.s||be.IND||grace-N.s||your=lip-A.p||on||PRF~pour-IND||therefore||God-N.s||eternity-A.s||into||2s-A||PRF~bless-IND
|}
|}




{|class=wikitable
{|class=wikitable
!ṁal-ű||tu=ṁag-a̋s=k̬e||miiðt-a̋s=k̬-'||éta||veð-ős||éna||tu=ve̋e̋m-om||ȝőős-e:
!m̃al-ű||tu=m̃ag-a̋s=k̬e||miiðt-a̋s=k̬e||éta||veð-ős||éna||tu=ve̋e̋m-om||ȝőős-e:
|-
|-
|mighty-V.s||your=glory-G.s=and||majesty-G.s=and-ELIS||with||thigh-G.s||on||your=sword-A.s||gird-IMP
|mighty-V.s||your=glory-G.s=and||majesty-G.s=and||with||thigh-G.s||on||your=sword-A.s||gird-IMP
|}
|}




{|class=wikitable
{|class=wikitable
!ṁeer-a̋s=k̬e||taft-a̋s=k̬e||ȝust-a̋s=k̬e||sépa||tu=miiðt-a̋s||éna||síf-vi||mı̋m-e||da||tu=ta̋ɫ-o||t-ús||o||na̋a̋ron||u-dőka
!m̃eer-a̋s=k̬e||taft-a̋s=k̬e||ȝust-a̋s=k̬e||sépa||tu=miiðt-a̋s||éna||síf-vi||mı̋m-e||da||tu=ta̋ɫ-o||t-ús||o||na̋a̋ron||u-dőka
|-
|-
|truth-G.s=and||meekness-G.s=and||right-G.s=and||concerning||your=majesty-G.s||on||prosperous-ADV||ride-IMP||and||your=right.hand-N.s||2s-G||to||fearful-A.p||FUT=teach-IND
|truth-G.s=and||meekness-G.s=and||right-G.s=and||concerning||your=majesty-G.s||on||prosperous-ADV||ride-IMP||and||your=right.hand-N.s||2s-G||to||fearful-A.p||FUT=teach-IND
Line 216: Line 248:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!ȝűst-am||ṁe̋n-a||da||e̋xt-am||þi̋m-a||nááru||ȝűmu||tu=ȝűm-u||raðt-a̋s||maż-ős||xéma||tu=e̋e̋fl-un||sóma||gaám-u||t-um-ë||mï~ma̋ż-a
!ȝűst-am||m̃e̋n-a||da||e̋xt-am||þi̋m-a||nááru||ȝűmu||tu=ȝűm-u||raðt-a̋s||maż-ős||xéma||tu=e̋e̋fl-un||sóma||gaám-u||t-um-ĕ||mï~ma̋ż-a
|-
|-
|righteousness-A.s||love-IND||and||wickedness-A.s||hate-IND||therefore||God-N.s||your=God-N.s||gladness-G.s||oil-G.s||with||your-companion-A.s||than||more-ADV||2s-A=EP||PRF~anoint-IND
|righteousness-A.s||love-IND||and||wickedness-A.s||hate-IND||therefore||God-N.s||your=God-N.s||gladness-G.s||oil-G.s||with||your-companion-A.s||than||more-ADV||2s-A=EP||PRF~anoint-IND
Line 223: Line 255:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!naaðpı̋ı̋t-o=k̬e||hurva̋l-o=k̬e||basmësőð-o=k̬e||őro||tu=out-őm||éna||vű-a|| ȝéénriis̨őn-o||ṁast-őm||éha||s-os||t-um||ra̋a̋d-a
!naaðpı̋ı̋t-o=k̬e||hurva̋l-o=k̬e||basmĕsőð-o=k̬e||őro||tu=out-őm||éna||vű-a|| ȝéénriis̨őn-o||m̃ast-őm||éha||s-os||t-um||ra̋a̋d-a
|-
|-
|myrrh-N.s=and||aloes-N.s=and||cassia-N.s=and||all-ABS||your=clothing-G.p||in||be-IND||made.of.ivory-ABS||palace-G.p||out.of||this-N.p||2s-A||gladden-IND
|myrrh-N.s=and||aloes-N.s=and||cassia-N.s=and||all-ABS||your=clothing-G.p||in||be-IND||made.of.ivory-ABS||palace-G.p||out.of||this-N.p||2s-A||gladden-IND
Line 232: Line 264:
!reeƣ-űm||zı̋d-us||tu=ar-űm||ȝúṡa||e̋s-a||ofira̋='||saranős||éna||ii=re̋e̋ƣ-u||taɫ-ős|| éna||ṡűr-a
!reeƣ-űm||zı̋d-us||tu=ar-űm||ȝúṡa||e̋s-a||ofira̋='||saranős||éna||ii=re̋e̋ƣ-u||taɫ-ős|| éna||ṡűr-a
|-
|-
|king-G.p||daughter-N.p||your=precious-G.p||among||be.IND||Ophir-G.s=ELIS||gold-G.s||in||FEM=king-N.s||right.hand-G.s||at||stand-IND
|king-G.p||daughter-N.p||your=precious-G.p||among||be.IND||Ophir-G.s=ELIS||gold-G.s||in||F=king-N.s||right.hand-G.s||at||stand-IND
|}
|}




{|class=wikitable
{|class=wikitable
!o||zid-ű||a̋a̋ṁ-e=k̬e||ża̋b-e=k̬e||tu=ma̋in-om||ṡe̋l-e=k̬e||da||tu=le̋uð-um=k̬e||tu=taat-a̋s||ṁe̋e̋s-om=k̬e||ṁűn-e
!o||zid-ű||a̋a̋m̃-e=k̬e||ża̋b-e=k̬e||tu=ma̋in-om||ṡe̋l-e=k̬e||da||tu=le̋uð-um=k̬e||tu=taat-a̋s||m̃e̋e̋s-om=k̬e||m̃űn-e
|-
|-
|O||daughter-V.s||listen-IMP=and||look-IMP=and||your=ear-A.s||bend-IMP=and||and||your=people-A.s=and||your=father-G.s||house-A.s=and||forget-IMP
|O||daughter-V.s||listen-IMP=and||look-IMP=and||your=ear-A.s||bend-IMP=and||and||your=people-A.s=and||your=father-G.s||house-A.s=and||forget-IMP
Line 258: Line 290:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!reeƣ-űs||zı̋d-u||ȝú-vi||ór-vi||ṁa̋g-u||vű-a||saranő-'||šéða||f̨űk-a-þ-o||nu=őut-o
!reeƣ-űs||zı̋d-u||ȝú-vi||ór-vi||m̃a̋g-u||vű-a||saranő-'||šéða||f̨űk-a-þ-o||nu=őut-o
|-
|-
|king-G.s||daughter-N.s||inside-ADV||all-ADV||glorious-ABS||be-IND||gold-G.s-EL||with||embroider-IND-PP-ABS||her=clothing-N.s
|king-G.s||daughter-N.s||inside-ADV||all-ADV||glorious-ABS||be-IND||gold-G.s-EL||with||embroider-IND-PP-ABS||her=clothing-N.s
Line 272: Line 304:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!raðt-a̋s=k̬e||fog-a̋s=k̬-'||éta||de̋uk-a-þ-us||u=ı̋l-a||reeƣ-űs||ṁa̋st-om||u=tı̋r-a
!raðt-a̋s=k̬e||fog-a̋s=k̬-'||éta||de̋uk-a-þ-us||u=ı̋l-a||reeƣ-űs||m̃a̋st-om||u=tı̋r-a
|-
|-
|gladness-G.s=and||joy-G.s=and-ELIS||with||lead-IND-PP-N.p||FUT=become-IND||king-G.s||palace-A.s||FUT=enter-IND
|gladness-G.s=and||joy-G.s=and-ELIS||with||lead-IND-PP-N.p||FUT=become-IND||king-G.s||palace-A.s||FUT=enter-IND
Line 286: Line 318:


{|class=wikitable
{|class=wikitable
!m-u||tu=fe̋t-om||vı̋s-a||saiþl-a̋s=k̬e||saiþl-a̋s=k̬-'||éna||u=űű-a||nááru||le̋uð-u-'|| še̋ðt-am||éna||t-um||u=kűȝ-a
!m-u||tu=fe̋e̋t-om||vı̋s-a||saiþl-a̋s=k̬e||saiþl-a̋s=k̬-'||éna||u=űű-a||nááru||le̋uð-u-'|| še̋ðt-am||éna||t-um||u=kűȝ-a
|-
|-
|1s-N||your=name=A.s||every-ABS||generation-G.s=and||generation-G.s=and-ELIS||in||FUT=proclaim-IND||therefore||people-N.s-ELIS||eternity-A.s||in||2s-A||FUT=thank-IND
|1s-N||your=name=A.s||every-ABS||generation-G.s=and||generation-G.s=and-ELIS||in||FUT=proclaim-IND||therefore||people-N.s-ELIS||eternity-A.s||in||2s-A||FUT=thank-IND
|}
|}

Revision as of 12:07, 3 April 2017

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a õ o u ĭ ĕ ŭ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


ðeesga̋a̋ȝo vɫm̃ - Psalm 45
ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew


Literal translation of the Hebrew

  • 2. My heart is overflowing (with) a good matter. I speak of my works to the king. My tongue (is) the pen of a rapid writer.
  • 3. You are the fairest of the sons of man. Grace has poured into your lips. Therefore God has blessed you forever.
  • 4. Gird your sword on your thigh, Mighty One; (with) your glory and your majesty.
  • 5. And in your majesty prosperously ride on the matter of truth and meekness (and) right; and your right hand shall teach you fearful things.
  • 6. Your arrows are sharp, peoples fall under you, in the heart of the king's enemies.
  • 7. Your throne, O God, (is) forever and ever; a scepter of uprightness (is) the scepter of your kingdom.
  • 8. You love righteousness and hate wickedness; therefore God has anointed you, your God, with the oil of gladness more than your fellows.
  • 9. Myrrh and aloes (and) cassia on all your garments; out of ivory palaces, by which they make you glad.
  • 10. Daughters of kings (are) among your precious ones; the queen stands at your right hand in gold of Ophir.
  • 11. Listen, o daughter, and look, and incline your ear; and forget your people and your father's house.
  • 12. And the king will desire your beauty, for he (is) your Lord, and you shall worship him.
  • 13. And the daughter of Tyre with a gift; your face will implore the rich among the people.
  • 14. All glorious (is) the king's daughter within; her clothing braided with gold.
  • 15. In embroidered work she shall be led to the king; the virgins after her, her companions shall be brought to you.
  • 16. They shall be led with gladness and rejoicing, they shall enter into the king's palace.
  • 17. In the place of your fathers your sons shall be; you will make them rulers for all in the earth.
  • 18. I will declare your name in every generation and generation; therefore peoples shall thank you forever and ever.


Senjecan text

  • 2. mu-sűðo va̋do ȝoba̋s ha þ̨a̋la: mu regus o mu-f̨űűdon va̋a̋a: mu-tı̋lo őṡu ȝarlűs ȝa̋rlo e̋sa:
  • 3. tu n̨arűs sűűnus gŭgőbu e̋sa: ȝumdőőo tu-pe̋mon éna pŭpőza: nááru ȝűmu še̋dam éna tum fĭfı̋ra:
  • 4. m̃alű. tu-m̃aga̋sk̬e miiðta̋sk̬' éta veðős éna tu-ve̋e̋mom ȝőőse:
  • 5. m̃eera̋sk̬e tafta̋sk̬e ȝusta̋sk̬e sépa tu-miiðta̋s éna sífvi mı̋me: da tu-ta̋ɫo tús o na̋a̋ron u-dőka:
  • 6. tu-nőros reƣűs n̨etűm suðős éna hı̋sos vűa: le̋uðus tum néra főőla:
  • 7. o ȝumű, tu-zilse̋do še̋dam éna e̋sa: ȝusta̋s zilba̋ko tu-reeƣaara̋s zilba̋ko e̋sa:
  • 8. ȝűstam m̃e̋na da e̋xtam þi̋ma. nááru ȝűmu, tu-ȝűmu. raðta̋s mażős xéma tu-e̋e̋flun sóma ga̋a̋mu tum mĭma̋ża:
  • 9. naaðpı̋ı̋tok̬e hurva̋lok̬e basmĕsőðok̬e őro tu-outőm éna (vűa). ȝéénriis̨őno m̃astőm éha sos tum ra̋a̋da:
  • 10. reeƣűm zı̋dus tu-arűm ȝúṡa e̋sa: ofira̋' sarnős éna ii-re̋e̋ƣu taɫős éna ṡűra:
  • 11. o zidű, a̋a̋m̃ek̬e ża̋bek̬e tu-ma̋inom ṡe̋lek̬e da tu-le̋uðumk̬e tu-taata̋s m̃e̋e̋somk̬e m̃űne:
  • 12. da re̋e̋ƣu tu-gővtam u-pı̋ı̋ra. ha nu tu-ande̋ru (e̋sa) da num u-tőza:
  • 13. dooős xéma ṡura̋s zı̋du da leuðűs ȝúṡa ƣa̋vus tu-mőőrom u-sőőra:
  • 14. reeƣűs zı̋du ȝúvi órvi m̃a̋gu vűa: saranős šéða f̨űkaþo nu-őuto:
  • 15. f̨űkaþo daarős éna pőugus re̋e̋ƣum do num pósa de̋ukaþ' u-ı̋la: nu-e̋e̋flus tum do ne̋xaþus u-ı̋la:
  • 16. raðta̋sk̬e foga̋sk̬' éta de̋ukaþus u-ı̋la: reeƣűs m̃a̋stom u-tı̋ra:
  • 17. tu-sűűnus tu-taata̋m ðééa u-e̋sa: v̌eetős éna orűm éra nun zı̋l̨un u-va̋a̋na:
  • 18. mu tu-fe̋e̋tom vı̋sa saiþla̋sk̬e saiþla̋sk̬' éna u-űűa: nááru le̋uðu' še̋ðtam éna tum u-kűȝa:


Glossing abbreviations

1s/p = first person singular/plural V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument Q = interrogative particle
2s/p = second person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative F = feminine INT = intensive prefix QUOT = direct quotation
3prx/med = third person proximal/medial ADV = adverb DIM = diminutive FRQ = frequentative M = masculine REL = relativizer
4 = fourth person AG = agent ELIS = elision FUT = future PP = patient (past) participle RPRF = recent perfective
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AP = agent (active) participle EP = epenthesis IMP = imperative PRF = perfect SBJ = subjunctive
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AUG = augmentative ELT = elative INC = inchoative PRV = privative prefix SUP = supine
N(.s/p) = nominative (singular/plural) IND = indicative PST = past


Gloss

mu=sűð-o va̋d-o ȝob-a̋s ha þ̨a̋l-a m-u re̋e̋ƣ-űs o mu=f̨űűd-on va̋a̋-a mu=tı̋l-o őṡ-u ȝarl-űs ȝa̋rl-o e̋s-a
my=heart-N.s good-ABS matter-G.s because.of overflow-IND 1s-N king-G.s to my=word-A.p speak-IND my=tongue-N.s rapid-ABS scribe-G.s pen-N.s be-IND


mu=sűð-o va̋do-Ø ȝob-a̋s ha þ̨a̋l-a m-u reeg-űs o mu=f̨űűd-on va̋a̋-a mu=tı̋l-o őcu-Ø ȝarl-űs ȝa̋rl-o e̋s-a
my=heart-N.s good-ABS matter-G.s because.of overflow-IND 1s-N king-G.s to my=word-A.p speak-IND my=tongue-N.s rapid-ABS scribe-G.s pen-N.s be-IND


t-u n̨ar-ű-' sűűn-us áda gŭ~gőb-u e̋s-a ȝumdőő-o tu=pe̋m-on éna pŭ~pőz-a nááru ȝűm-u še̋d-am éna t-um fï~fı̋r-a
2s-N man-G.s-ELIS son-N.p among ELT~beautiful-N.s be.IND grace-N.s your=lip-A.p on PRF~pour-IND therefore God-N.s eternity-A.s into 2s-A PRF~bless-IND


m̃al-ű tu=m̃ag-a̋s=k̬e miiðt-a̋s=k̬e éta veð-ős éna tu=ve̋e̋m-om ȝőős-e:
mighty-V.s your=glory-G.s=and majesty-G.s=and with thigh-G.s on your=sword-A.s gird-IMP


m̃eer-a̋s=k̬e taft-a̋s=k̬e ȝust-a̋s=k̬e sépa tu=miiðt-a̋s éna síf-vi mı̋m-e da tu=ta̋ɫ-o t-ús o na̋a̋ron u-dőka
truth-G.s=and meekness-G.s=and right-G.s=and concerning your=majesty-G.s on prosperous-ADV ride-IMP and your=right.hand-N.s 2s-G to fearful-A.p FUT=teach-IND


tu=nőr-os reeƣ-űs n̨et-űm suð-ős éna hı̋s-os vű-a le̋uð-us t-um néra főől-a:
your=arrow-N.p king-G.s enemy-G.p heart-G.s in sharp-N.p be-IND people-N.p 2s-A under fall-IND


o ȝum-ű tu=zilse̋d-o še̋d-am éna e̋s-a ȝust-a̋s zilba̋k-o tu=reeƣaar-a̋s zilba̋k-o e̋s-a
O God-V.s your=throne-N.s eternity-A.s into be.IND right-G.s scepter-N.s your=kingdom-G.s scepter-N.s be.IND


ȝűst-am m̃e̋n-a da e̋xt-am þi̋m-a nááru ȝűmu tu=ȝűm-u raðt-a̋s maż-ős xéma tu=e̋e̋fl-un sóma gaám-u t-um-ĕ mï~ma̋ż-a
righteousness-A.s love-IND and wickedness-A.s hate-IND therefore God-N.s your=God-N.s gladness-G.s oil-G.s with your-companion-A.s than more-ADV 2s-A=EP PRF~anoint-IND


naaðpı̋ı̋t-o=k̬e hurva̋l-o=k̬e basmĕsőð-o=k̬e őro tu=out-őm éna vű-a ȝéénriis̨őn-o m̃ast-őm éha s-os t-um ra̋a̋d-a
myrrh-N.s=and aloes-N.s=and cassia-N.s=and all-ABS your=clothing-G.p in be-IND made.of.ivory-ABS palace-G.p out.of this-N.p 2s-A gladden-IND


reeƣ-űm zı̋d-us tu=ar-űm ȝúṡa e̋s-a ofira̋=' saranős éna ii=re̋e̋ƣ-u taɫ-ős éna ṡűr-a
king-G.p daughter-N.p your=precious-G.p among be.IND Ophir-G.s=ELIS gold-G.s in F=king-N.s right.hand-G.s at stand-IND


o zid-ű a̋a̋m̃-e=k̬e ża̋b-e=k̬e tu=ma̋in-om ṡe̋l-e=k̬e da tu=le̋uð-um=k̬e tu=taat-a̋s m̃e̋e̋s-om=k̬e m̃űn-e
O daughter-V.s listen-IMP=and look-IMP=and your=ear-A.s bend-IMP=and and your=people-A.s=and your=father-G.s house-A.s=and forget-IMP


da re̋e̋ƣ-u tu=gővt-am u=pı̋ı̋ra ha n-u tu=ande̋r-u e̋sa da n-um u=tőz-a
and king-N.s your=beauty-A.s FUT=desire-IND for 3-N.s your=lord-N.s be.IND and 3-A.s FUT=worship-IND


doo-ős xéma ṡur-a̋s zı̋d-u da leuð-űs ȝúṡa ƣa̋v-us tu=mőőr-om u=sőőr-a
gift-G.s with Tyre-G.s daughter-N.s and people-G.s among rich-N.p your=face-A.s FUT=implore-IND


reeƣ-űs zı̋d-u ȝú-vi ór-vi m̃a̋g-u vű-a saranő-' šéða f̨űk-a-þ-o nu=őut-o
king-G.s daughter-N.s inside-ADV all-ADV glorious-ABS be-IND gold-G.s-EL with embroider-IND-PP-ABS her=clothing-N.s


f̨űk-a-þ-o daar-ős éna pőug-us re̋e̋ƣ-um do n-um pósa de̋uk-a-þ-us u=ı̋l-a nu=ee̋fl-us t-um do ne̋x-a-þ-us u=ı̋l-a
embroider-IND-PP-ABS work-G.s in virgin-N.p king-A.s to 3-A.s after lead-IND-PP-N.p FUT=become-IND her=companion-N.p 2s-A to bring-IND-PP-N.p FUT=become-IND


raðt-a̋s=k̬e fog-a̋s=k̬-' éta de̋uk-a-þ-us u=ı̋l-a reeƣ-űs m̃a̋st-om u=tı̋r-a
gladness-G.s=and joy-G.s=and-ELIS with lead-IND-PP-N.p FUT=become-IND king-G.s palace-A.s FUT=enter-IND


tu=sűűn-us tu=taat=a̋m ðéé-a u=e̋s-a v̌eet-ős éna or-űm éra n-un zı̋l̨-un u=va̋a̋n-a
your=son-N.p your=father-A.s in.place.of FUT=be.IND world-G.s in all-G.p for 3-A.p ruler-A.p FUT=make-IND


m-u tu=fe̋e̋t-om vı̋s-a saiþl-a̋s=k̬e saiþl-a̋s=k̬-' éna u=űű-a nááru le̋uð-u-' še̋ðt-am éna t-um u=kűȝ-a
1s-N your=name=A.s every-ABS generation-G.s=and generation-G.s=and-ELIS in FUT=proclaim-IND therefore people-N.s-ELIS eternity-A.s in 2s-A FUT=thank-IND