Senjecas - Adulterous Woman: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
m (Blanked the page)
 
Line 1: Line 1:
===Pronunciation table===
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!b
!f
!v
!ṁ
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
!h
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
!o
!u
|
|
!ÿ
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
|
|
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
|
|
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
|
|
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
|
|
|/sʷ/
|/sʲ/
|
|
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
|
|
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}


<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ṁeðlı̋ðu ǧe̋nu''' - The Adulterous Woman (''John 8:1-11'')</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
===Literal translation of the Greek text===
*1:  '''Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.'''
::Jesus and went to the Mount of.the Olives.
*2: '''Ὅρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς.'''
::At.dawn and again he.came into the temple, and all the people came to him, and havinG.sat he.taught them.
*3: '''ἄγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένην, καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ'''
::Lead and the scribes and the Pharisees woman in adultery having.been.caught, and havinG.stood her in middle
*4: '''λέγουσιν αὐτῷ, Διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ' αὐτοφώρῳ μοιχευομένη:'''
::they.say to.him, "Teacher, this the woman has.been.caught in the.act.of adultery.
*5: '''ἐν δὲ τῷ νόμῳ ἡμῖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν: σὺ οὖν τί λέγεις;'''
::In and the law to.us Moses commanded the such to.be.stoned. You therefore what say?
*6: '''τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν εἰς τὴν γῆν.'''
::This but they.said tempting him, so.that they.might.have to.accuse him. The but Jesus down havinG.stooped with.the finger scratched in the ground.
*7: '''ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν, ἀνέκυψεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος ἐπ' αὐτὴν βαλέτω λίθον:'''
::As and they.continued questioning him, standing.up and he.said to.them, "The sinless of.you first at her may.throw stone.
*8: '''καὶ πάλιν κατακύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν.'''
::And again havinG.stooped.down he.wrote in the ground.
*9: '''οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐξήρχοντο εἷς καθ' εἷς ἀρξάμενοι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ κατελείφθη μόνος, καὶ ἡ γυνὴ ἐν μέσῳ οὖσα.'''
::The but having.heard went.out one by one beginning from the oldest, and he.was.left alone, and the woman in middle being.
*10: '''ἀνακύψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ, Γύναι, ποῦ εἰσιν; οὐδείς σε κατέκρινεν;'''
::havinG.stood.back.up and the Jesus said to her, "Woman, where are.they? No.one you accuses?
*11: '''ἡ δὲ εἶπεν, Οὐδείς, κύριε. εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς, Οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω: πορεύου, καὶ ἀπὸ τοῦ νῦν μηκέτι ἁμάρτανε.'''
::She and said, "No.one, Lord." Said and the Jesus, "Neither I you condemn. Go, and from the now no.longer sin."
===Senjecan text===
*1: da ȝe̋su elaȝőm ǧa̋rom do e-a̋ta:
*2: da vaiƣa̋s náánu harmős éna e-ǧe̋ma: da sïše̋daþu nun e-dőka:
*3: da ȝa̋rlusk̬e përı̋susk̬e ṁeðliða̋s éna la̋vaþu iı̋laþu ǧe̋num e-de̋uka. da me̋ðom éna num ṡÿṡűraþus
*4: þús o te̋e̋a. ṁa. doxlű. i-ǧe̋nu ṁeðliða̋s kiős éna la̋vaþu iı̋la:
*5: da ṁús o þorős éna mőṡu toa̋lum ta̋a̋inaþum ı̋lu e-e̋e̋va: tu nááru xom te̋e̋a ṁar:
*6: ésti þum xe̋e̋lantu nus e-te̋e̋a. tádi (ȝós) þum ka̋ṡo: ésti n̨u le̋udaþu ȝe̋su ƥarős xéma talős éna e-re̋ika:
*7: da méti nus þum me̋tu se̋e̋ra. da ṡűrantu núm o e-te̋e̋a. ṁa ȝúm va̋gus þúntu num do ta̋a̋inom ȝe̋e̋o ṁar:
*8: da n̨u le̋udaþu náánu talős éna e-ȝa̋ra:
*9: ésti vïve̋naþus þúnþun żïżerűs ápa tődantus e-vı̋da. da nu ka̋iṁu te̋ṁaþu e-ı̋la. da meðős éna vűűantu ǧe̋nu
*10: da náánu ṡÿṡűrantu ȝe̋su nús o e-te̋e̋a. ṁa ǧenű. þus xáru vűűa: néu tum ka̋ṡame ṁar:
*11: da nu e-te̋e̋a. ṁa néu. anderű ṁar: da ȝe̋su e-te̋e̋a. ṁa mu tum őuþa nek̬e: a̋te. da ímþis néṁitéru a̋ge ṁar:
===Note===
*Some of the glossing abbreviations are of my own devising. I wanted them a little shorter. "PP" = passive participle; "AP" = active participle. I think the others are understandable.
===Gloss===
{|
!da||ȝe̋s-u||elaȝ-őm||ǧa̋r-om||do||e=a̋t-a
|-
|and||Jesus-N.s||olive-G.p||mountain-A.s||to||PST=go-IND
|}
{|
!da||vaiƣ-a̋s||náánu||harm-ős||éna||e=ǧe̋m-a||da||sï~še̋d-a-þ-u||n-un||e=dők-a
|-
|and||dawn-G.s||again||temple-G.s||in||PST=come-IND||and||PR~-sit-IND-PP-N.s||3-A.p||PST=teach-IND
|}
{|
!da||ȝa̋rl-us=k̬e||përı̋s-us=k̬e||ṁeðlið-a̋s||éna||la̋v-a-þu-Ø||i~ı̋l-a-þu-Ø||ǧe̋n-um||e=de̋uk-a||da||me̋ð-om||éna||n-um||ṡÿ~ṡűr-a-þ-us
|-
|and||scribe-N.p=and||Pharisee-N.p=and||adultery-G.s||in||catch-IND-PP-ABS||PRF~become-IND-PP-ABS||woman-A.s||PST=lead-IND||and||midst-A.s||in||3-A.s||PR~stand-IND-PP-N.p
|}
{|
!þ-ús||o||te̋e̋-a||ṁa||doxl-ű||i=ǧe̋n-u||ṁeðlið-a̋s||ki-ős||éna||la̋v-a-þ-u||i~ı̋l-a
|-
|4-G.s||to||say-IND||QUOT||teacher-V.s||this=woman-N.s||adultery-G.s||act-G.s||in||catch-IND-PP-N.s||PRF~become-IND
|}
{|
!da||ṁ-ús||o||þor-ős||éna||mőṡ-u||toa̋l-um||ta̋a̋in-a-þ-um||ı̋l-u||e=e̋e̋v-a||t-u||nááru||x-om||te̋e̋-a||ṁar:
|-
|and||4-G.s||to||law-G.s||in||Moses-N.s||such-A.s||stone-IND-PP-A.s||become-SUP||PST=command-IND||2-N.s||therefore||what-A.s||say-IND||QUOT
|}
{|
!ésti||þ-um||xe̋e̋l-a-ntu-Ø||n-us||e=te̋e̋-a||tádi||ȝ-ós||þ-um||ka̋ṡ-o||ésti||n̨u||le̋ud-a-þu-Ø||ȝe̋s-u||ƥar-ős||xéma||tal-ős||éna||e=re̋ik-a
|-
|but||4-A.s||tempt-IND-AP-ABS||3-N.p||PST=say-IND||so.that||something-G.s||4-A.s||accuse-SBJ||but||down||stoop-IND-PP-ABS||Jesus-N.s||finger-G.s||with||ground-G.s||in||PST=scratch-IND
|}
{|
!da||méti||n-us||þ-um||me̋t-u||se̋e̋r-a||da||ṡűr-a-nt-u||n-úm||o||e=te̋e̋-a||ṁa||ȝ-úm||va̋g-us||þúnt=u||n-um||do||ta̋a̋in-om||ȝe̋e̋-o||ṁar
|-
|and||as||3-N.p||4-A.s||question-SUP||continue-IND||and||stand-IND-AP-N.s||3-G.p||to||PST=say-IND||ṁa||ȝ-úm||va̋g-us||þúnt=u||n-um||do||ta̋a̋in-om||ȝe̋e̋-o||ṁar
|}
{|
!da||n̨u||le̋ud-a-þ-u||náánu||tal-ős||éna||e=ȝa̋r-a
|-
|and||down||stoop-IND-PP-N.s||again||ground-G.s||in||PST=write-IND
|}
{|
!ésti||vï~ve̋n-a-þ-us||þúnþun||żï~żer-űs||ápa||tőd-a-nt-us||e=vı̋d-a||da||n-u||ka̋iṁ-u||te̋ṁ-a-þ-u||e=ı̋l-a||da||með-ős||éna||vűű-a-ntu-Ø||ǧe̋n-u
|-
|but||PRF~hear-IND-PP-N.p||one-at.a.time||ELAT~old-G.s||from||begin-IND-AP-N.p||PST=leave-IND||and||3-N.s||alone-N.s||leave-IND-PP-N.s||PST=become-IND||and||midst-G.s||in||be-IND-AP-ABS||woman-N.s
|}
{|
!da||náánu||ṡÿ~ṡűr-a-ntu-Ø||ȝe̋s-u||n-ús||o||e=te̋e̋-a||ṁa||ǧen-ű||þ-us||xáru||vűű-a||né-u||t-um||ka̋ṡ-a-me||ṁar
|-
|and||again||PRF~stand-IND-AP-ABS||Jesus-N.s||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||woman-V.s||4-N.p||where||be-IN||no.one-N.s||2s-A||accuse-IND-Q||QUOT
|}
{|
!da||n-u||e=te̋e̋-a||ṁa||né-u||ander-ű||ṁar||da||ȝe̋s-u||e=te̋e̋-a||ṁa||m-u||t-um||őuþ-a||ne=k̬e||a̋t-e||da||im-þis||né.ṁitéru||a̋g-e||ṁar
|-
|and||3-N.s||PST=say-IND||QUOT||no.one-N.s||Lord-V.s||QUOT||and||Jesus-N.s||PST=say-IND||QUOT||1-N.s||2-A.s||condemn-IND||not=and||go-IMP||and||now-from||no.further||sin-IMP||QUOT
|}

Latest revision as of 17:37, 16 March 2017