Senjecas - In Paradisum: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New article.)
 
m (Orthograhy revisions.)
Line 5: Line 5:
!f
!f
!v
!v
!ɱ
!
!m
!m
|
|
Line 17: Line 17:
|
|
|
|
!c
!
!
!ż
!s
!s
!z
!z
Line 28: Line 28:
!g
!g
!x
!x
!
!ƣ
!h
!h
|
|
|
|
!
!š
!sÿ
!
|
|
|
|
Line 40: Line 40:
!e
!e
!a
!a
!ɵ
!õ
!o
!o
!u
!u
|
|
|
|
!ı
!ï
!ɛ
!ë
!y
!ÿ
|-
|-
|/p/
|/p/
Line 53: Line 53:
|/ɸ/
|/ɸ/
|/β/
|/β/
|//
|//
|/m/
|/m/
|
|
Line 100: Line 100:


<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">In Paradisum</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">In Paradisum</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''latina̋s ų́da tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''latina̋a̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Latin''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Latin''</div>


==Literal translation of the Latin text==
 
===Literal translation of the Latin text===
*In paradisum deducant te Angeli;
*In paradisum deducant te Angeli;
::May the angels lead you to Paradise;
:May the angels lead you to Paradise;


*in tuo adventu suscipiant te martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem.
*in tuo adventu suscipiant te martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem.
::May the martyrs receive you on your arrival et bring you to Jerusalem the holy city
:May the martyrs receive you on your arrival and bring you to Jerusalem the holy city


*Chorus angelorum te suscipiat,
*Chorus angelorum te suscipiat,
::May a chorus of angels receive you,  
:May a chorus of angels receive you,  


*et cum Lazaro quondam paupere æternam habeas requiem.
*et cum Lazaro quondam paupere æternam habeas requiem.
::and with the once poor Lazarus may you have eternal rest.
:and with the once poor Lazarus may you have eternal rest.
 
 
===Senjecan text===
*'''anga̋a̋rus toðt̬a̋a̋kom do tum de̋uko:'''
*'''seeƣra̋a̋ilus tu-tofra̋a̋s tum te̋ko da urúsalı̋mam sako rı̋ȝom do tum ne̋xo:'''
*'''angarűm ga̋a̋ilu tum te̋ko.'''
*'''da tu fési pe̋e̋du lazarű' súna še̋da de̋e̋ram ƣe̋vo'''
 
 
===Glossing abbreviations===
*2s/p = second person singular/plural
*A(.s/p) = accusative (singular/plural)
*G(.s/p) = genitive (singular/plural)
*N(.s/p) = nominative (singular/plural)
*ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
*ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
*SBJ = subjunctive


==Senjecan text==
*anga̋rus toðtüą̋kom do tum de̋uko:
*sęᵹrą̋ilus tu-tofra̋s tum te̋ko da urúsalı̋mam sako rı̋ȝom do tum ne̋xo:
*angarűm gą̋ilu tum te̋ko.
*da tu fési pę̋du lazarű' súna süe̋da dę̋ram ᵹe̋vo


==Gloss==
===Gloss===
{|
{|
!anga̋r-us||toðtüą̋k|om||do||t-um||de̋uk-o
!anga̋a̋r-us||toðt̬a̋a̋k-om||do||t-um||de̋uk-o
|-
|-
|angel-NOM.PL||Paradise-ACC.SG||to||2s-ACC.SG||lead-SBJ
|angel-N.p||Paradise-A.s||to||2s-A||lead-SBJ
|}
|}


{|
{|
!sęᵹ-rą̋il-us||tu=tofr-a̋s||t-um||te̋k-o||da||urúsalı̋m-am||sak-o||rı̋ȝ-om||do||t-um|| ne̋x-o
!seeƣ-ra̋a̋il-us||tu=tofr-a̋a̋s||t-um||te̋k-o||da||urúsalı̋m-am||sak-o||rı̋ȝ-om||do||t-um|| ne̋x-o
|-
|-
|blood-witness-NOM.PL||you=arrival-GEN.SG||2s-ACC.SG||receive-SBJ||and||Jerusalem-ACC.SG||holy-ABS||city-ACC.SG||to||2s-ACC.SG||bring-SBJ
|blood-witness-N.p||you=arrival-G.s||2s-A||receive-SBJ||and||Jerusalem-A.s||holy-ABS||city-A.s||to||2s-A||bring-SBJ
|}
|}


{|
{|
!angar-űm||gą̋il-u||t-um||te̋k-o
!angar-űm||ga̋a̋il-u||t-um||te̋k-o
|-
|-
|angel-GEN.PL||chorus-NOM.SG||2s-ACC.SG||receive-SBJ
|angel-G.p||chorus-N.s||2s-A.s||receive-SBJ
|}
|}


{|
{|
!da||t-u||fési||pę̋d-u||lazar-ű-'||súna||süe̋d-a||dę̋r-am||ᵹe̋v-o
!da||t-u||fési||pę̋d-u||lazar-ű-'||súna||še̋d-a||de̋e̋r-am||ƣe̋v-o
|-
|-
|and||2s-NOM.SG||once||poor-ABS||Lazarus-GEN.SG-ELIS||with||eternal-ABS||rest-ACC.SG||have-SBJ
|and||2s-N||once||poor-ABS||Lazarus-G.s-ELIS||with||eternal-ABS||rest-A.s||have-SBJ
|}
|}

Revision as of 18:48, 4 March 2017

Pronunciation table

p b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a õ o u ï ë ÿ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


In Paradisum
latina̋a̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Latin


Literal translation of the Latin text

  • In paradisum deducant te Angeli;
May the angels lead you to Paradise;
  • in tuo adventu suscipiant te martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem.
May the martyrs receive you on your arrival and bring you to Jerusalem the holy city
  • Chorus angelorum te suscipiat,
May a chorus of angels receive you,
  • et cum Lazaro quondam paupere æternam habeas requiem.
and with the once poor Lazarus may you have eternal rest.


Senjecan text

  • anga̋a̋rus toðt̬a̋a̋kom do tum de̋uko:
  • seeƣra̋a̋ilus tu-tofra̋a̋s tum te̋ko da urúsalı̋mam sako rı̋ȝom do tum ne̋xo:
  • angarűm ga̋a̋ilu tum te̋ko.
  • da tu fési pe̋e̋du lazarű' súna še̋da de̋e̋ram ƣe̋vo


Glossing abbreviations

  • 2s/p = second person singular/plural
  • A(.s/p) = accusative (singular/plural)
  • G(.s/p) = genitive (singular/plural)
  • N(.s/p) = nominative (singular/plural)
  • ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
  • ELIS = elision
  • SBJ = subjunctive


Gloss

anga̋a̋r-us toðt̬a̋a̋k-om do t-um de̋uk-o
angel-N.p Paradise-A.s to 2s-A lead-SBJ


seeƣ-ra̋a̋il-us tu=tofr-a̋a̋s t-um te̋k-o da urúsalı̋m-am sak-o rı̋ȝ-om do t-um ne̋x-o
blood-witness-N.p you=arrival-G.s 2s-A receive-SBJ and Jerusalem-A.s holy-ABS city-A.s to 2s-A bring-SBJ


angar-űm ga̋a̋il-u t-um te̋k-o
angel-G.p chorus-N.s 2s-A.s receive-SBJ


da t-u fési pę̋d-u lazar-ű-' súna še̋d-a de̋e̋r-am ƣe̋v-o
and 2s-N once poor-ABS Lazarus-G.s-ELIS with eternal-ABS rest-A.s have-SBJ