|
|
(15 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| ==Pronunciation table==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
| |
| !p
| |
| !b
| |
| !f
| |
| !v
| |
| !ɱ
| |
| !m
| |
| |
| |
| |
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !þ
| |
| !ð
| |
| !ɫ
| |
| !l
| |
| |
| |
| |
| |
| !c
| |
| !ᵶ
| |
| !s
| |
| !z
| |
| !r
| |
| !n
| |
| |
| |
| |
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !x
| |
| !ᵹ
| |
| !h
| |
| !ȝ
| |
| |
| |
| |
| |
| !sü
| |
| !sï
| |
| |
| |
| |
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| !ɵ
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |
| |
| |
| |
| !ı
| |
| !ɛ
| |
| !y
| |
| |-
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/m̊/
| |
| |/m/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/θ/
| |
| |/ð/
| |
| |/l̥/
| |
| |/l/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/ʦ/
| |
| |/ʣ/
| |
| |/s/
| |
| |/z/
| |
| |/ɾ̥/
| |
| |/n/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |/ç/
| |
| |/ʝ/
| |
| |/j̊/
| |
| |/j/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/sʷ/
| |
| |/sʲ/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/ä/
| |
| |/ɒ/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/ɪ/
| |
| |/ɛ/
| |
| |/ʊ/
| |
| |}
| |
|
| |
|
|
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''harmős éna hűsu ȝe̋su''' - The Boy Jesus in the Temple – ''Luke 2:41-52''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
| |
|
| |
| ==Literal translation of the Greek text==
| |
| *41: '''Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ' ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα'''
| |
| ::And traveled the parents of.him each year to Jerusalem for.the feast of.the Passover.
| |
|
| |
| *42: '''καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ἀναβαινόντων αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς'''
| |
| ::And when he.became of.years twelve going.up (with)them according.to the custom of.the feast
| |
|
| |
| *43: '''καὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας, ἐν τῷ ὑποστρέφειν αὐτοὺς ὑπέμεινεν Ἰησοῦς ὁ παῖς ἐν Ἰερουσαλήμ, καὶ οὐκ ἔγνωσαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ.'''
| |
| ::and having.fulfilled the days, in the returning them remained Jesus the boy in Jerusalem, and not knew the parents of.him.
| |
|
| |
| *44: '''νομίσαντες δὲ αὐτὸν εἶναι ἐν τῇ συνοδίᾳ ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενεῦσιν καὶ τοῖς γνωστοῖς,'''
| |
| ::Having.supposed and him to.be in the caravan they.went day's journey and they.looked.for him in the relatives and the acquaintances.
| |
|
| |
| *45: '''καὶ μὴ εὑρόντες ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀναζητοῦντες αὐτόν.'''
| |
| ::And not having.found they returned to Jerusalem looking.for him.
| |
|
| |
| *46: '''καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς:'''
| |
| ::And it.happened after days three they.found him in the temple sitting in middle of.the teachers and listening to.them and questioning them.
| |
|
| |
| *47: '''ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.'''
| |
| ::Were.amazed and all the listening of.him at the intelligence and the answers of.him.
| |
|
| |
| *48: '''καὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐξεπλάγησαν, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ αὐτοῦ, Τέκνον, τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως; ἰδοὺ ὁ πατήρ σου κἀγὼ ὀδυνώμενοι ἐζητοῦμέν σε.'''
| |
| ::And having.seen him they.were.astounded, and said to him the mother of.him, "Child, why you.did to.us thus? behold the father of.you and.I being.anxious looked.for you."
| |
|
| |
| *49: '''καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Τί ὅτι ἐζητεῖτέ με; οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου δεῖ εἶναί με;'''
| |
| ::And he.said to them, "Why that you.looked.for me? Not you.knew that in the of.the father of.me it.is.necessary to.be me?
| |
|
| |
| *50: '''καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.'''
| |
| ::And they not understood the words which he spoke to.them.
| |
|
| |
| *51: '''καὶ κατέβη μετ' αὐτῶν καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρέθ, καὶ ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς. καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.'''
| |
| ::And he.went.down with them and went to Nazareth, and was being.subject to.them, and the mother of.him treasured all the words in the heart of.her.
| |
|
| |
| *52: '''Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν [ἐν τῇ] σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.'''
| |
| ::And Jesus increased in the wisdom and stature and grace before God and men.
| |
|
| |
| ==Senjecan text==
| |
| *41: da nu-ᵶǫ̋nlus nı̨̋ga dila̋s urúsalı̋mam do pεsaxa̋' sarnős o e-ta̋ᵹa:
| |
| *42: da dila̋m za̋l ı̋lantu nu sarnős gua̋s épa þúm súna e-re̋na:
| |
| *43: d' a̋han þyþűkantu þus e-ke̋ra: hűsu ȝe̋su úrusálima̋s éna e-gïą̋la da nu-ᵶǫ̋nlus e-są̋ra ne:
| |
| *44: da num sąþős éna vų̋u nynűsantu. þus aha̋s ta̋ᵹam e-a̋ta da pąslűmk̬e ᵶęnaþűmk̬e ȝúca num e-ve̋da:
| |
| *45: da (num) dıde̋saþu ne num ve̋dantu þus urúsalı̋mam do e-ke̋ra:
| |
| *46: da tı̋r a̋han pósa—tei þus harmős éna doxlűm meðéna se̋dantuküe þun ą̋ɱantuküe þun me̋tantuküe num e-de̋si—e-e̋ba:
| |
| *47: őrus num ą̋ɱantus nu-sara̋sküe nu-kirősküe sépa e-ða̋va:
| |
| *48: da num nına̋kantu þus e-ða̋va da nu-mą̋ma nús o e-tę̋a. ɱa ᵶonaþű. tu ɱúm o ítu xávu e-kı̋a: enő zı̋þantu tu-tą̋taküe muküe tum e-ve̋da ɱar:
| |
| *49: da nu þúm o e-tę̋a. ɱa xávu mum e-ve̋da: tei mu-tąta̋s (sepa̋m) éna vų̋'—ı̋gu e-są̋rame ne ɱar:
| |
| *50: da núm o tę̋aþo sa̋ɱon þűma ne:
| |
| *51: da nu þúm súna e-ı̋za da nasra̋tam do e-a̋ta da þúm o nerðę̋antu e-e̋sa da nu-mą̋ma þu-suðős éna őro sa̋ɱon e-a̋ra:
| |
| *52: da ȝe̋su ȝuműsküe taḷonűsküe ṅópa sąsta̋sküe goxta̋skve ȝumdǫőskü' éna e-gą̋ma⋮
| |
|
| |
| ==Gloss==
| |
| {|class=wikitable
| |
| !da||nu=ᵶǫ̋nl-us||nı̨̋ga-Ø||dil-a̋s||urúsalı̋m-am||do||pεsax-a̋-'||sarn-ős||o||e=ta̋ᵹ-a
| |
| |-
| |
| |and||his=parent-NOM.SG||every-ABS||year-GEN.SG||Jerusalem-ACC.SG||to||Passover-GEN.SG-EL||feast-GEN.SG||for||PST=travel-IND
| |
| |}
| |
|
| |
| {|class=wikitable
| |
| !da||dil-a̋m||za̋l||ı̋l-a-ntu-Ø||n-u||sarn-ős||gu-a̋s||épa||þ-úm||súna||e=re̋n-a
| |
| |-
| |
| |and||year=GEN.PL||twelve||become-IND-AP-ABS||3-NOM.SG||feast-GEN.SG||custom-GEN.SG||according.to||4-GEN.PL||with||PST=ascend-IND
| |
| |}
| |
|
| |
| {|class=wikitable
| |
| !d-'||a̋h-an||þy~þűk-a-ntu-Ø||þ-us||e=ke̋r-a||hűs-u||ȝe̋s-'||úrusálim-a̋s||éna||e=ġą̋l-a
| |
| |-
| |
| |and-EL||day-ACC.PL||PRF~fulfill-IND-AP-ABS||4-NOM.SG||PST=return-IND||boy-NOM.SG||Jesus-NOM.SG-EL||Jerusalem-GEN.SG||in||PST=remain-IND
| |
| |}
| |
|
| |
| :{|class=wikitable
| |
| ! da||nu=ᵶǫ̋nl-us||e=są̋r-a||ne
| |
| |-
| |
| | and||his=parent-NOM.PL||PST=know-IND||not
| |
| |}
| |
|
| |
| {|class=wikitable
| |
| !da||n-um||sąþ-ős||éna||vų̋-u||ny~nűs-a-ntu-Ø||þ-us||ah-a̋s||ta̋ᵹ-am||e=a̋t-a
| |
| |-
| |
| |and||3-ACC.SG||caravan-GEN.SG||in||be-SUP||PRF~think-IND-AP-ABS||4-NOM.SG||day-GEN.SG||journey-ACC.SG||PST=go-IND||
| |
| |}
| |
|
| |
| :{|class=wikitable
| |
| !da||pąsl-űm=k̬e|| ᵶęnaþ-űm=küe||ȝúca||n-um||e=ve̋d-a
| |
| |-
| |
| |and||relative-GEN.PL=and||acquaintance-GEN.SG=and||among||3-ACC.SG||PST=look.for-IND
| |
| |}
| |
|
| |
| {|class=wikitable
| |
| !da||n-um||dı~de̋s-a-þu-Ø||ne||n-um||ve̋d-a-ntu-Ø||þ-us||urúsalı̋m-am||do||e=ke̋r-a
| |
| |-
| |
| |and||3-ACC.SG||PRF~find-IND-PP-ABS||not||3-ACC.SG||look.for-IND-AP-ABS||4-NOM.PL||Jerusalem-ACC.SG||to||PST=return-IND
| |
| |}
| |
|
| |
| {|class=wikitable
| |
| !da||tı̋r||a̋h-an||pósa||tei||þ-us||harm-ős||éna||doxl-űm||með.éna||se̋d-a-ntu-Ø=k̬e||þ-un||ą̋ɱ-a-ntu-Ø=küe||þ-un
| |
| |-
| |
| |and||three||day-ACC.PL||after||REL||4-NOM.PL||temple-GEN.SG||in||teacher-GEN.PL||mid.in||sit-IND-AP-ABS=and||4-ACC.PL||listen.to-IND-AP-ABS=and||4-ACC.PL
| |
| |}
| |
|
| |
| :{|class=wikitable
| |
| !me̋t-a-ntu-Ø=ke||n-um||e=de̋s-i||e=e̋b-a
| |
| |-
| |
| |question-IND-AP-ABS=and ||3-ACC.SG||PST=find-REL||PST=happen-IND
| |
| |}
| |
|
| |
| {|class=wikitable
| |
| !őr-us||n-um||ą̋ɱ-a-nt-us||nu=sar-a̋s=k̬e||nu=kir-ős=k̬e||sépa||e=ða̋v-a
| |
| |-
| |
| |all-NOM.SG||3-ACC.SG||listen.to-IND-AP-NOM.SG||his-knowledge-GEN.SG=and||his=answer-GEN.SG=and||concerning||PST=be.astounded-IND
| |
| |}
| |
|
| |
| {|class=wikitable
| |
| !da||n-um||nı~na̋k-a-ntu-Ø||þ-us||e=ða̋v-a||da||nu=mą̋m-a||n-ús||o||e=tę̋-a
| |
| |-
| |
| |and||3-ACC.SG||PRF~see-IND-AP-ABS||4-NOM.PL||PST=be.astounded-IND||and||his=mother-NOM.SG||3-GEN.SG||to||PST=say-IND
| |
| |}
| |
|
| |
| :{|class=wikitable
| |
| !ɱa||ᵶonaþ-ű||t-u||ɱ-úm||o||ítu||xávu||e=kı̋=a
| |
| |-
| |
| |QUOT||child-VOC.SG||2s-NOM||1p-GEN||to||thus||why||PST=do-IND
| |
| |}
| |
|
| |
| {|class=wikitable
| |
| !enő||zı̋þ-a-ntu-Ø||tu=tą̋t-a=küe||m-u=küe||t-um||e=ve̋d-a||ɱar
| |
| |-
| |
| |behold||be.anxious-IND-AP-ABS||your=father-NOM.SG=and||1s-NOM=and||2s-ACC||PST=look.for-IND||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
| {|class=wikitable
| |
| !da||n-u||þ-úm||o||e=tę̋-a||ɱa||xávu||m-um||e=ve̋d-a||tei||mu=tąt-a̋s||sep-a̋m||éna||vų̋-'
| |
| |-
| |
| |and||3-NOM.SG||4-GEN.PL||to||PST=say-IND||QUOT||why||1s-ACC.SG||PST=look.for-IND||REL||my=father-GEN.SG||affair-GEN.PL||in||be-EL
| |
| |}
| |
|
| |
| :{|class=wikitable
| |
| !ı̋g-u||e=są̋r-a=me||ne||ɱar
| |
| |-
| |
| |be.necessary-SUP||PST=know-IND=Q||not||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
| {|class=wikitable
| |
| !da||n-úm||o||tę̋-a-þo-Ø||sa̋ɱ-on||þűm-a||ne
| |
| |-
| |
| |and||3-GEN.PL||to||say-IND-PP-ABS||word-ACC.PL||understand-IND||not
| |
| |}
| |
|
| |
| :{|class=wikitable
| |
| !da||n-u||þ-úm||súna||e=ı̋z-a||da||nasra̋t-am||do||e=a̋t-a||da||þ-úm||o||nerðę̋-a-nt-u||e=e̋s-a
| |
| |-
| |
| |and||3-NOM.SG||4-GEN.PL||with||PST=descend-IND||and||Nazareth-ACC.SG||to||PST=go-IND||and||4-GEN.PL||to||subject-IND-AP-NOM.SG||PST-be-IND
| |
| |}
| |
|
| |
| ::{|class=wikitable
| |
| !da||nu=mą̋m-a||þu=suð-ős||éna||őro-Ø||sa̋ɱ-on||e=a̋r-a
| |
| |-
| |
| |and||his=mother-NOM.SG||her=heart-GEN.SG||in||all-ABS||word-ACC.PL||PST=treasure-IND
| |
| |}
| |
|
| |
| :{|class=wikitable
| |
| !da||ȝe̋s-u||ȝum-űs=küe||taḷon-űm=küe||ṅópa||sąst-a̋s=küe||goxt-a̋s=küe||ȝumdǫ-ős=kü-'||éna||e=gą̋m-a
| |
| |-
| |
| |and||Jesus-NOM.SG||God-GEN.SG=and||human-GEN.PL=and||before||wisdom-GEN.SG=and||stature-GEN.SG=and||grace-GEN.SG-EL=and||in||PST=increase-IND
| |
| |}
| |