Senjecas - The Hail Mary: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Translation corrected. Style, gloss revisions. Pronunciation table added.) |
m (õ → ǫ Links added. Glossing abbreviations updated.) |
||
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{| | ===Pronunciation table=== | ||
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;" | |||
!p | !p | ||
!b | !b | ||
!f | !f | ||
!v | !v | ||
! | !m̃ | ||
!m | !m | ||
| | | | ||
Line 12: | Line 13: | ||
!þ | !þ | ||
!ð | !ð | ||
! | !ɫ | ||
!l | !l | ||
| | | | ||
| | | | ||
! | !ṡ | ||
! | !ż | ||
!s | !s | ||
!z | !z | ||
Line 27: | Line 28: | ||
!g | !g | ||
!x | !x | ||
! | ![[Wikipedia:Gha|ƣ]] | ||
!h | !h | ||
!ȝ | ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]] | ||
| | | | ||
| | | | ||
!š | !š | ||
! | !s̨ | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 39: | Line 40: | ||
!e | !e | ||
!a | !a | ||
! | ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]] | ||
!o | !o | ||
!u | !u | ||
| | | | ||
| | | | ||
! | !ĭ | ||
! | !ĕ | ||
! | !ŭ | ||
|- | |- | ||
|/p/ | |/p/ | ||
Line 52: | Line 53: | ||
|/ɸ/ | |/ɸ/ | ||
|/β/ | |/β/ | ||
|/ | |/m̥/ | ||
|/m/ | |/m/ | ||
| | | | ||
Line 93: | Line 94: | ||
| | | | ||
|/ɪ/ | |/ɪ/ | ||
|/ | |/ɛ/ | ||
|/ʊ/ | |/ʊ/ | ||
|} | |} | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''főge. o mirȝamű''' | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''főge. o mirȝamű''' - The Ave Maria (''Luke 1:28,42'') | |||
</div> | </div> | ||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''garáiȝeka̋sk̬e latı̋nȝeka̋sk̬e úúda tarne̋xaþo'''''</div> | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek and the Latin''</div> | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''''' | |||
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Latin''</div> | ===Literal translation of the Greek and Latin texts=== | ||
{|class=wikitable | |||
!Χαῖρε||κεχαριτωμένη||ὁ||κύριος||μετὰ||σοῦ | |||
|- | |||
|hail||having.received.grace||the||Lord||with||you | |||
|} | |||
{|class=wikitable | |||
!Εὐλογημένη||σὺ||ἐν||γυναιξίν||καὶ||εὐλογημένος||ὁ||καρπὸς||τῆς||κοιλίας||σου | |||
|- | |||
|blessed||you||among||women||and||blessed||the||fruit||of.the||womb||of.you | |||
|} | |||
{|class=wikitable | |||
!Sancta||Maria||Mater||Dei||ora||pro||nobis||peccatoribus||nunc||et||in||hora||mortis||nostrae||Amen. | |||
|- | |||
|Holy||Mary||Mother||of.God||pray||for||us||sinners||now||and||at||hour||of.death||our||Amen. | |||
|} | |||
*'' | ===Senjecan text=== | ||
:: | *'''főge. o mirȝamű, fastĭtékaþű. ande̋ru tú' súna (e̋sa):''' | ||
*'''tu ǧenűm ȝúṡa fı̋raþu (e̋sa):''' | |||
*'''da tu-m̃ampős ma̋a̋lu ȝe̋su fı̋raþu (e̋sa):''' | |||
*'''o sa̋ku mirȝamű. ȝuműs maama̋. m̃úm aƣlűm éra ímu da m̃u-neṡős tena̋s éna. lı̋le: va̋a̋⁝''' | |||
===Glossing abbreviations=== | |||
::and | {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;" | ||
:: | |1s/p = first person singular/plural | ||
|V(.s/p) = vocative (singular/plural) | |||
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]] | |||
|EQU = equative degree | |||
|INS = instrument | |||
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]] | |||
|- | |||
|2s/p = second person singular/plural | |||
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | |||
|CONV = conversive | |||
|F = feminine | |||
|INT = intensive prefix | |||
|QUOT = direct quotation | |||
|- | |||
|3p/m/d = third person [[Wikipedia:Demonstrative#distal and proximal demonstratives|proximal/medial/distal]] | |||
|ADV = adverb | |||
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]] | |||
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]] | |||
|M = masculine | |||
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer]] | |||
|- | |||
|4 = [[Wikipedia:Obviative|fourth person]] | |||
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]] | |||
|DIM = diminutive | |||
|FUT = future | |||
|PP = patient (past) participle | |||
|RPRF = recent perfective | |||
|- | |||
|A(.s/p) = accusative (singular/plural) | |||
|AP = agent (active) participle | |||
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]] | |||
|IMP = imperative | |||
|PRF = perfect | |||
|SBJ = subjunctive | |||
|- | |||
|G(.s/p) = genitive (singular/plural) | |||
|AUG = augmentative | |||
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]] | |||
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]] | |||
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]] | |||
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]] | |||
|- | |||
|N(.s/p) = nominative (singular/plural) | |||
| | |||
|ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]] | |||
|IND = indicative | |||
|PST = past | |||
| | |||
|} | |||
===Gloss=== | |||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
!főg-e||o||mirȝam-ű|| | !főg-e||o||mirȝam-ű||fas-tĭ~ték-a-þ-ű||ande̋r-u||t-ú-'||súna||e̋s-a | ||
|- | |- | ||
|rejoice-IMP||O||Mary- | |rejoice-IMP||O||Mary-V.s||favor-PRF~receive-IND-PP-V.s||lord-N.s||2s-G-ELIS||with||be-IND | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
!t-u||ǧen-űm|| | !t-u||ǧen-űm||ȝúṡa||fı̋r-a-þ-u||e̋s-a | ||
|- | |- | ||
| | |2s-N||woman-G.p||among||bless-IND-PP-N.s||be-IND | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
!da||tu | !da||tu=m̃amp-ős||ma̋a̋l-u||ȝe̋s-u||fı̋r-a-þ-u||e̋s-a | ||
|- | |- | ||
|and||your | |and||your=womb-G.s||fruit-N.s||Jesus-N.s||bless-IND-PP-N.s||be-IND | ||
|} | |} | ||
{|class=wikitable | {|class=wikitable | ||
!o|| | !o||sa̋ku-Ø||mirȝam-ű||ȝum-űs||maama̋||m̃-úm||aƣ-l-űm||éra||ímu||da||m̃u=neṡ-ős||ten-a̋s||éna||lı̋l-e||va̋a̋ | ||
|- | |- | ||
|O||holy- | |O||holy-ABS||Mary-V.s||God-G.s||mother-V.s||1p-G||sin-AG-G.p||for||now||and||our=death-G.s||hour-G.s||in||pray-IMP||amen | ||
|} | |} |
Latest revision as of 05:06, 22 August 2017
Pronunciation table
p | b | f | v | m̃ | m | t | d | þ | ð | ɫ | l | ṡ | ż | s | z | r | n | k | g | x | ƣ | h | ȝ | š | s̨ | i | e | a | ǫ | o | u | ĭ | ĕ | ŭ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/p/ | /b/ | /ɸ/ | /β/ | /m̥/ | /m/ | /t/ | /d/ | /θ/ | /ð/ | /l̥/ | /l/ | /ʦ/ | /ʣ/ | /s/ | /z/ | /ɾ̥/ | /n/ | /k/ | /g/ | /ç/ | /ʝ/ | /j̊/ | /j/ | /sʷ/ | /sʲ/ | /i/ | /e/ | /ä/ | /ɒ/ | /o/ | /u/ | /ɪ/ | /ɛ/ | /ʊ/ |
főge. o mirȝamű - The Ave Maria (Luke 1:28,42)
garáiȝeka̋sk̬e latı̋nȝeka̋sk̬e úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek and the Latin
Literal translation of the Greek and Latin texts
Χαῖρε | κεχαριτωμένη | ὁ | κύριος | μετὰ | σοῦ |
---|---|---|---|---|---|
hail | having.received.grace | the | Lord | with | you |
Εὐλογημένη | σὺ | ἐν | γυναιξίν | καὶ | εὐλογημένος | ὁ | καρπὸς | τῆς | κοιλίας | σου |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
blessed | you | among | women | and | blessed | the | fruit | of.the | womb | of.you |
Sancta | Maria | Mater | Dei | ora | pro | nobis | peccatoribus | nunc | et | in | hora | mortis | nostrae | Amen. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Holy | Mary | Mother | of.God | pray | for | us | sinners | now | and | at | hour | of.death | our | Amen. |
Senjecan text
- főge. o mirȝamű, fastĭtékaþű. ande̋ru tú' súna (e̋sa):
- tu ǧenűm ȝúṡa fı̋raþu (e̋sa):
- da tu-m̃ampős ma̋a̋lu ȝe̋su fı̋raþu (e̋sa):
- o sa̋ku mirȝamű. ȝuműs maama̋. m̃úm aƣlűm éra ímu da m̃u-neṡős tena̋s éna. lı̋le: va̋a̋⁝
Glossing abbreviations
1s/p = first person singular/plural | V(.s/p) = vocative (singular/plural) | CAUS = causative | EQU = equative degree | INS = instrument | Q = interrogative particle |
2s/p = second person singular/plural | ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) | CONV = conversive | F = feminine | INT = intensive prefix | QUOT = direct quotation |
3p/m/d = third person proximal/medial/distal | ADV = adverb | DES = desiderative | FRQ = frequentative | M = masculine | REL = relativizer |
4 = fourth person | AG = agent | DIM = diminutive | FUT = future | PP = patient (past) participle | RPRF = recent perfective |
A(.s/p) = accusative (singular/plural) | AP = agent (active) participle | ELIS = elision | IMP = imperative | PRF = perfect | SBJ = subjunctive |
G(.s/p) = genitive (singular/plural) | AUG = augmentative | EP = epenthesis | INC = inchoative | PRV = privative prefix | SUP = supine |
N(.s/p) = nominative (singular/plural) | ELT = elative | IND = indicative | PST = past |
Gloss
főg-e | o | mirȝam-ű | fas-tĭ~ték-a-þ-ű | ande̋r-u | t-ú-' | súna | e̋s-a |
---|---|---|---|---|---|---|---|
rejoice-IMP | O | Mary-V.s | favor-PRF~receive-IND-PP-V.s | lord-N.s | 2s-G-ELIS | with | be-IND |
t-u | ǧen-űm | ȝúṡa | fı̋r-a-þ-u | e̋s-a |
---|---|---|---|---|
2s-N | woman-G.p | among | bless-IND-PP-N.s | be-IND |
da | tu=m̃amp-ős | ma̋a̋l-u | ȝe̋s-u | fı̋r-a-þ-u | e̋s-a |
---|---|---|---|---|---|
and | your=womb-G.s | fruit-N.s | Jesus-N.s | bless-IND-PP-N.s | be-IND |
o | sa̋ku-Ø | mirȝam-ű | ȝum-űs | maama̋ | m̃-úm | aƣ-l-űm | éra | ímu | da | m̃u=neṡ-ős | ten-a̋s | éna | lı̋l-e | va̋a̋ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
O | holy-ABS | Mary-V.s | God-G.s | mother-V.s | 1p-G | sin-AG-G.p | for | now | and | our=death-G.s | hour-G.s | in | pray-IMP | amen |