Henaudute texts: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(+1 (apparently women were not expected to make it on their own in those days))
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 42: Line 42:
{{gl|ἄλφερυριτε|''alphe<ru>ri-te''|provide_for<REL>-3PL}}
{{gl|ἄλφερυριτε|''alphe<ru>ri-te''|provide_for<REL>-3PL}}
{{glend|they had lost their father and had no men to provide for them.}}
{{glend|they had lost their father and had no men to provide for them.}}
{{gl|Ἁῆ|''Haê''|when}}
{{gl|ῥήνυνθιτε|''rhê<nu>nthi-te''|lack<PST>-3PL}}
{{gl|ἰγκίαν,|''inki-an,''|money-ACC.SG.G}}
{{glend|When they needed money,}}
{{gl|ἂν|''an''|DEF}}
{{gl|τίῤῥ|''tirrh''-0|sister-NOM.SG.F}}
{{gl|ἀμπίνθα|''am-pinth-a''|COMP-young-T}}
{{gl|νόνυῤῥε|''no<nu>r-rhe''|go<PST>-3SG}}
{{gl|λαμφίκτο,|''lamphikto,''|upriver}}
{{gl|ἃ|''ha''|REL}}
{{gl|χέρυλδρε|''khe<ru>l-dre''|catch<REL>-3SG}}
{{gl|χόσιεν,|''khosi-en,''|fish-ACC.PLUR.T}}
{{gl|ἃ|''ha''|REL}}
{{gl|τεῦ|''te-u''|3PL-OBL}}
{{gl|ἕρυσπρε,|''he<ru>sp-re,''|sell<REL>-3SG}}
{{glend|the younger sister would go up the river to catch fish to sell,}}
{{gl|βράλτο,|''bralto,''|or}}
{{gl|τύνυδρε,|''tu<nu>d-re,''|offer<PST>-3SG}}
{{gl|ἃ|''ha''|REL}}
{{gl|ἕρυχαρε|''he<ru>cha-re''|wash<REL>-3SG}}
{{gl|ἃς|''has''|and}}
{{gl|νέρυνδρε|''ne<ru>n-dre''|mend<REL>-3SG}}
{{gl|χήδη|''khêd-ê''|clothes-ACC.PL.G}}
{{gl|μάδιν|''mad-in''|woman-GEN.PL.T}}
{{gl|δμῖνα,|''dmî-na,''|city-INESS.SG.L}}
{{glend|or offer to clean and mend the clothes of women in the city,}}
{{gl|βράλτο,|''bralto,''|or}}
{{gl|πίνυπρε|''pi<nu>p-re''|sweep<PST>-3SG}}
{{gl|ἃς|''has''|and}}
{{gl|μήνυμαρε|''mê<nu>ma-re''|arrange<PST>-3SG}}
{{gl|δίμη|''dim-ê''|house-ACC.PL.G}}
{{gl|τεῦ.|''te-u.''|3PL-OBL}}
{{glend|or she would sweep and arrange their houses.}}
{{gl|Ἀρὺν|''Arun''|but}}
{{gl|τίῤῥ|''tirrh''-0|sister-NOM.SG.T}}
{{gl|ἀμοῦθα|''am-outh-a''|COMP-old-T}}
{{gl|θοῖτανορε,|''thoi<ta>no-re,''|be_lazy<NAR>-3SG}}
{{gl|ἃς|''has''|and}}
{{gl|δλαίταβρε|''dlai<ta>b-re''|work<NAR>-3SG}}
{{gl|ὑνῆ,|''hunê,''|never}}
{{glend|But the older sister was lazy, and never did any work,}}
{{gl|ἀρὺν|''arun''|but}}
{{gl|ἃ|''ha''|REL}}
{{gl|ἄρυμβρε|''a<ru>m-bre''|sit<REL>-3SG}}
{{gl|ἤδα|''êda''|in_front_of}}
{{gl|μώφελα|''môphe-la''|glass-ABESS.SG.G}}
{{gl|οὖθη,|''outh-ê,''|old.G}}
{{gl|ἀγαμήμαρε|''aga-mêma-re''|PROG-arrange-3SG}}
{{gl|ἰτεῖν|''ite-in''|hair-ACC.SG.L}}
{{gl|ῥεῦ.|''rhe-u.''|3S-OBL}}
{{glend|other than to sit before an old mirror and arrange her hair.}}
{{gl|Μάταιρε,|''Ma<ta>ire,''|happen<NAR>-3SG}}
{{gl|ἂν|''an''|DEF}}
{{gl|Ἥνατε|''Hênate''-0|Henate-NOM.SG.T}}
{{gl|χευνήδα|''cheunêda''-0|king-NOM.SG.T}}
{{gl|δραύτθα,|''drautth-a,''|great-T}}
{{glend|Now it happened that the great king Henate,}}
{{gl|ἃ|''ha''|REL}}
{{gl|φίννι|''phinni''|now}}
{{gl|λορῖρυρε|''lo-ri-ru-re''|PERF-become-REL-3S}}
{{gl|χευνήδμη,|''cheunêd-mê,''|king-ILLAT.SG.T}}
{{glend|who had only just then become king,}}
{{gl|ἀγαβάταθρε|''aga-ba<ta>th-re''|PROG-need<NAR>-3S}}
{{gl|θῡμμην.|''thumm-ên.''|bride-ACC.SG.T}}
{{glend|was in need of a bride.}}

Latest revision as of 19:11, 10 October 2011

Thussatha (incomplete)

Δλαίταρτε
Dlai<ta>r-te
live<NAR>-3PL
μάδῑ
mad-î
woman-NOM.PL.T
αὕθα
hauth-a
two-T
φίγλα
phig-la
river-ABESS.SG.L
Τῆχθε.
Têkhth-e.
frigid-L
Two women lived by the Têchthe river.


Ἂν
An
DEF
ἀμοῦθα
am-outh-a
COMP-old-T
θύτατρε,
thu<ta>t-re,
be_beautiful<NAR>-3SG
ἀρὺν
arun
moreover
τήταρε
tê-ta-re
be-NAR-3SG
Ῥήνθιχαρε;
Rhenthikhar-e;
lack_heart-NOM.SG.L
The elder was exceedingly beautiful, and was called Rhenthichare;
(The elder was exceedingly beautiful, but had an empty heart;)


ἂν
an
DEF
ἀμπίνθα
am-pinth-a
COMP-young-T
σμάταθρε,
sma<ta>th-re,
be_kind<NAR>-3S
ἀρὺν
arun
moreover
τήταρε
tê-ta-re
be-NAR-3SG
Θύσσαθα.
Thussath-a.
homely-T
the younger was kind and was called Thussatha.
(the younger was kind but of little beauty.)


Τήτατε
Tê-ta-te
be-NAR-3PL
τίῤῥῑ,
tirrh-i,
sister-NOM.PL.T
ha
REL
δλαίρυρτε
dlai<ru>r-te
live<REL>-3PL
παύπτο
paup-to
be_poor-ADV
ὅλκιανα
holki-ana
hut-INESS.SG.G
πέχθη;
pechth-ê;
small-G
They were sisters who lived poorly together in a tiny hut;


σμώνατε
smô<n>a-te
lose<PST>-3PL
δήθνην,
dêthn-ên,
father-ACC.SG.T
ἃς
has
and
ὕταντε
hu<ta>n-te
not_be<NAR>-3PL
δήνῑ
dên-î
man-NOM.PL.T
τεῦ,
te-u,
3PL-OBL
ha
REL
τεῦ
te-u
3PL-OBL
ἄλφερυριτε
alphe<ru>ri-te
provide_for<REL>-3PL
they had lost their father and had no men to provide for them.


Ἁῆ
Haê
when
ῥήνυνθιτε
rhê<nu>nthi-te
lack<PST>-3PL
ἰγκίαν,
inki-an,
money-ACC.SG.G
When they needed money,


ἂν
an
DEF
τίῤῥ
tirrh-0
sister-NOM.SG.F
ἀμπίνθα
am-pinth-a
COMP-young-T
νόνυῤῥε
no<nu>r-rhe
go<PST>-3SG
λαμφίκτο,
lamphikto,
upriver
ha
REL
χέρυλδρε
khe<ru>l-dre
catch<REL>-3SG
χόσιεν,
khosi-en,
fish-ACC.PLUR.T
ha
REL
τεῦ
te-u
3PL-OBL
ἕρυσπρε,
he<ru>sp-re,
sell<REL>-3SG
the younger sister would go up the river to catch fish to sell,


βράλτο,
bralto,
or
τύνυδρε,
tu<nu>d-re,
offer<PST>-3SG
ha
REL
ἕρυχαρε
he<ru>cha-re
wash<REL>-3SG
ἃς
has
and
νέρυνδρε
ne<ru>n-dre
mend<REL>-3SG
χήδη
khêd-ê
clothes-ACC.PL.G
μάδιν
mad-in
woman-GEN.PL.T
δμῖνα,
dmî-na,
city-INESS.SG.L
or offer to clean and mend the clothes of women in the city,


βράλτο,
bralto,
or
πίνυπρε
pi<nu>p-re
sweep<PST>-3SG
ἃς
has
and
μήνυμαρε
mê<nu>ma-re
arrange<PST>-3SG
δίμη
dim-ê
house-ACC.PL.G
τεῦ.
te-u.
3PL-OBL
or she would sweep and arrange their houses.


Ἀρὺν
Arun
but
τίῤῥ
tirrh-0
sister-NOM.SG.T
ἀμοῦθα
am-outh-a
COMP-old-T
θοῖτανορε,
thoi<ta>no-re,
be_lazy<NAR>-3SG
ἃς
has
and
δλαίταβρε
dlai<ta>b-re
work<NAR>-3SG
ὑνῆ,
hunê,
never
But the older sister was lazy, and never did any work,


ἀρὺν
arun
but
ha
REL
ἄρυμβρε
a<ru>m-bre
sit<REL>-3SG
ἤδα
êda
in_front_of
μώφελα
môphe-la
glass-ABESS.SG.G
οὖθη,
outh-ê,
old.G
ἀγαμήμαρε
aga-mêma-re
PROG-arrange-3SG
ἰτεῖν
ite-in
hair-ACC.SG.L
ῥεῦ.
rhe-u.
3S-OBL
other than to sit before an old mirror and arrange her hair.


Μάταιρε,
Ma<ta>ire,
happen<NAR>-3SG
ἂν
an
DEF
Ἥνατε
Hênate-0
Henate-NOM.SG.T
χευνήδα
cheunêda-0
king-NOM.SG.T
δραύτθα,
drautth-a,
great-T
Now it happened that the great king Henate,


ha
REL
φίννι
phinni
now
λορῖρυρε
lo-ri-ru-re
PERF-become-REL-3S
χευνήδμη,
cheunêd-mê,
king-ILLAT.SG.T
who had only just then become king,


ἀγαβάταθρε
aga-ba<ta>th-re
PROG-need<NAR>-3S
θῡμμην.
thumm-ên.
bride-ACC.SG.T
was in need of a bride.