Conlang Relay 17/Lhenazi: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Created page with "== TEXT == LEGEND: L0 = Lhenazi L1 = English L2 = Mirexu L3 = English translation of Mirexu :L0: Emisoth Mathazraxi a Xoni :L1: The Bad Dragon's Tale :L2: Dilexundal pi...")
 
(tagged)
 
Line 200: Line 200:
| N(II). "dragon"
| N(II). "dragon"
|}
|}
[[Category: Conlang Relay 17]]

Latest revision as of 19:36, 19 July 2011

TEXT

LEGEND:

 L0 = Lhenazi
 L1 = English
 L2 = Mirexu
 L3 = English translation of Mirexu
L0: Emisoth Mathazraxi a Xoni
L1: The Bad Dragon's Tale
L2: Dilexundal pixdetiertumni
L3: The Bad Dragon's Being Told


L0: Zraxi-onei kanein.
L1: A man had a dragon.
L2: Ifwefu dilexuna ajtikariv.
L3: Someone (male) had a dragon.
L0: Ilhe teshithilh a srothi thain,
L1: The peaceful magician knew, what?
L2: Tjusxutshorgi
L3: The good magician,
L0: shani a se na seilh a irei zraxin.
L1: that only he could ride the dragon.
L2: kjetamluso dilexunna ajtileashdusseni ajatrenivse,
L3: knowing only he and no other can mount the dragon,
L0: Shani a koe seilh zraxin.
L1: He tried to ride the dragon.
L2: dilexuna umajtileashdushiv.
L3: tried to mount the dragon.
L0: Oxathei zraxilh sein.
L1: The dragon attacked him.
L2: Dilexun ia antikjopesav.
L3: The dragon attacked him.
L0: Trikei sein.
L1: He ran.
L2: I titatelav.
L3: He ran.
L0: Aii a lho-rae zraxin,
L1: The dragon screamed then,
L2: Dilexungi ajukevse,
L3: The dragon screams,
L0: shati na aizraxin a lhishi.
L1: and many dragons came.
L2: nealuskisivu dilexnu vtijeviriv.
L3: so many dragons came.
L0: Tikre na roxei aizraxilh sein.
L1: The dragons hunted and killed him.
L2: Dilexnu ia sorexivu attiretav.
L3: The dragons chased and killed him.


INTERLINEARS

e- isoth math- zraxi a xone -i
POSS- N POSS- N REL V -NOM
zraxi -one -ei kanei -n.
N -V -ABS N -ABS
ilhe -0 teshithi -lh a srothe -i thai -n,
V -ABS N -ERG REL V -NOM PRON -ABS
shane -i a se-0 na sei -lh a ire -ei zraxi -n.
V -ABS REL V-NOM CONJ PRON -ERG REL V -NOM N -ABS
shane -i a koe -0 sei -lh zraxi -n.
V -ABS REL V -NOM PRON -ERG N -ABS
oxathe -ei zraxi -lh sei -n.
V -ABS N -ERG PRON -ABS
trike -ei sei -n.
V -ABS PRON -ABS
aie -i a lho -rae -0 zraxi -n,
V -ABS REL N -V -NOM N -ABS
shate -i na ai- zraxi -n a lhishe -i.
V -ABS CONJ PL- N -ABS REL V -NOM
tikre -0 na roxe -ei ai- zraxi -lh sei -n.
V -ABS CONJ V -ABS PL- N -ERG PRON -ABS

VOCABULARY

a REL. heads a relative clause
ai- PL.
aie V. "to scream, to call out"
-ei N(III). agreement with class-III nouns
e(m)- POSS(3sg). marks the possessed noun
-i N(II). agreement with class-II nouns
ilhe V. "to know (a fact)"
ire V. "to be the only one"
isoth N(I). "tale, story"
kanei N(III). "man"
koe V. "to try"
-lh ERG. agent
lhishe V. "to be many; to be part of a group"
lho N(IV). "now; here"
math(a)- POSS(I). marks the possessor
-n ABS. subject or patient
na CONJ. coordinating conjunction "and, so"
-one V. "to have -"
oxathe V. "to attack"
-rae V. "to be at -" (either time or location)
roxe V. "to kill"
se V. "to be able to"
sei PRON(III). "he" (upper-class)
shane V. "to ride"
shate V. "to come"
srothe V. "to be good or peaceful"
teshithi N(II). "magician"
thai PRON(IV). "what"
tikre V. "to hunt"
trike V. "to run; to try to escape"
xone V. "to be bad or violent"
zraxi N(II). "dragon"