Conlang Relay 17/Ndok Aisô: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (better translation of N.A. title)
mNo edit summary
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 14: Line 14:
== Translation ==
== Translation ==
=== English ===
=== English ===
==== The angry horse ====
==== A horse is angry ====
Once upon a time, a peasant tried to sit on the back of his workhorse. But the horse did not let him ride; instead it shook him off and hurt him severely. When the man tried to run away, the animal screamed and kicked at him. Indeed, it attacked that unfortunate person and struck him down! By trampling on him and kicking him with its feet, the horse killed the peasant.
Once upon a time, a peasant tried to sit on the back of his workhorse. But the horse did not let him ride; instead it shook him off and hurt him severely. When the man tried to run away, the animal screamed and kicked at him. Indeed, it attacked that unfortunate person and struck him down! By trampling on him and kicking him with its feet, the horse killed the peasant.


On seeing this, the pigs in the stable squealed and rejoiced.
On seeing this, the pigs in the stable squealed and rejoiced.
[[Category: Conlang Relay 17]]


=== English translation of previous text ===  
=== English translation of previous text ===  
Line 263: Line 264:


== Links ==
== Links ==
[http://www.superlush.co.uk/~akana/index.php/Ndok_Aisô Ndok Aisô grammar]
[http://akana.conlang.org/wiki/Ndok_Aisô Ndok Aisô grammar]

Latest revision as of 15:01, 13 May 2012

by Jan Strasser

Previous: Silindion / Up: Relay 17 index / Next: Nesheti

Ndok Aisô text

Gahog akseu

Mosteu maga o-aiteu rai lusitad gesanô mpe noi pahêxa neulox tsi. Dol akseu tôxadaud rai rêlaihad pop, rafêd ketstad oga pispêd a nte mêgeu. Ngu pop lusitad rote, koidabêd êheu od wôtskêp'ad êb a. Ngol dôstodad eu mpag tsôhop'oi oga aidageupad ntsex! Roits eu akaksad oga nte nggol tsig wôtskêp'ad, akseu bebad gesanô.

Roits os êdeube waihe, kêhibe o-zat'an noi êheuloi od mihoibe.

Translation

English

A horse is angry

Once upon a time, a peasant tried to sit on the back of his workhorse. But the horse did not let him ride; instead it shook him off and hurt him severely. When the man tried to run away, the animal screamed and kicked at him. Indeed, it attacked that unfortunate person and struck him down! By trampling on him and kicking him with its feet, the horse killed the peasant.

On seeing this, the pigs in the stable squealed and rejoiced.

English translation of previous text

(Silindion, by Elliott Lash)

The angry workhorse

A man had a workhorse, on whose back he rode, but who refused to carry him. Instead, it threw him off and hurt him severely. When the man tried to escape, the workhorse bellowed and kicked the man.

Thus, this is what happened: Behold, the strong one did attack the weak one! By trampling and kicking with his feet, it injured the man to death.

On seeing this, the pig squealed and rejoiced.

Interlinear gloss

Gahog
gaheu-g
angry-ACC.SG
akseu.
akseu
horse
A horse is angry.


Mosteu
mot-steu
COP-IMPF.SG
maga
maga
before
o-aiteu
o-aiteu
PL-day
rai
rai
SUB.ACC
lusitad
lusit-d
try-PFV.SG
gesanô
gesanô
peasant
mpe
mpe
sit[INF]
noi
noi
on
pahêxa
pahê=a
back=ANT
neulox
neulox
workhorse
tsi.
tsi
3SG.GEN
Once upon a time, a peasant tried to sit on the back of his workhorse.


Dol
dol
but
akseu
akseu
horse
tôxadaud
tôxadoi-d
prevent-PFV.SG
rai
rai
SUB.ACC
rêlaihad
rêlek-d
ride-PFV.SG
pop,
pop
man
rafêd
rafêd
instead
ketstad
ketsteu-d
shake.off-PFV.SG
oga
oga
and.GAP
pispêd
pispeu-d
hurt-PFV.SG
a
a
3SG.ACC
nte
nte
with
mêgeu.
mêgeu
mighty[N]
But the horse did not let him ride; instead it shook him off and hurt him severely.


Ngu
ngu
when
pop
pop
man
lusitad
lusit-d
try-PFV.SG
rote,
rote
flee[INF]
koidabêd
koidabeu-d
scream-PFV.SG
êheu
êheu
animal
od
od
and
wôtskêp'ad
wôtskêp'eu-d
kick-PFV.SG
êb
êb
to
a.
a
3SG.ACC
When the man tried to run away, the animal screamed and kicked at him.


Ngol
ngol
indeed
dôstodad
dôstod-d
attack-PFV.SG
eu
eu
3SG.NOM
mpag
mpeu-g
that-ACC.SG
tsôhop'oi
tsôhop'oi
pitiable.person
oga
oga
and.GAP
aidageupad
aidageupeu-d
strike.down-PFV.SG
ntsex!
ntsex
EMPH
Indeed, it attacked that unfortunate person and struck him down!


Roits
roits
SUB.ADV
eu
eu
3SG.NOM
akaksad
akakseu-d
trample-PFV.SG
oga
oga
and.GAP
nte
nte
with
nggol
nggol
foot
tsig
tsig
3DU.GEN
wôtskêp'ad,
wôtskêp'eu-d
kick-PFV.SG,
akseu
akseu
horse
bebad
beb-d
kill-PFV.SG
gesanô.
gesanô
peasant
By trampling on him and kicking him with its feet, the horse killed the peasant.


Roits
roits
SUB.ADV
os
os
3PL.ABS
êdeube
êdeu-be
see-PFV.PL
waihe,
waihe
this.thing
kêhibe
kêheu-be
squeal-PFV.PL
o-zat'an
o-zat'an
PL-pig
noi
noi
in
êheuloi
êheuloi
stable
od
od
and
mihoibe.
mihoi-be
be.thankful-PFV.PL
On seeing this, the pigs in the stable squealed and rejoiced.

Vocabulary

=a case noun phrase enclitic (antigenitive; =xa after a vowel)
a PRON 3SG accusative pronoun
aidageupeu V -a- "strike down, defeat"
aiteu N "day"
akakseu V -a- "trample, stamp down on"
akseu N "horse, stallion"
-be aspect verbal aspect suffix (perfective plural)
beb V -a- "kill, slay (on the battlefield)"
-d aspect verbal aspect suffix (perfective singular)
dol CJ "but"
dôstod V -a- "attack"
êb PP "to, at, towards"
êdeu V "see, perceive" (subject takes accusative case)
êheu N "animal"
êheuloi N "stable, stall, barn"
eu PRON 3SG nominative pronoun
-g case adjectival case suffix (accusative singular)
-g number pronominal number suffix (dual)
gaheu ADJ "angry, violent"
gesanô N "peasant, commoner"
kêheu V -i- "squeal, squeak"
ketsteu V -a- "get rid of, cause to let go"
koidabeu V -ê- "shout, scream, yell, roar"
lusit V -a- "try, attempt"
maga PP "before" (temporal)
mêgeu N "strength" (zero-derived from the adjective "mighty")
mihoi V "be thankful, be delighted"
mot V "be" (copula; irr. stem: mo-)
mpe V "sit, stay, remain, become"
mpeu ADJ "that" (deictic; irr. stem: mpa-)
neulox N "workhorse"
nggol N "pair of feet" (takes dual agreement)
ngol ADV "even, indeed"
ngu CJ "when, while, as"
noi PP "at, on, in"
nte PP "with, by, using"
ntsex ADV emphatic particle (cf. "bloody", but may have positive force)
o- number nominal number prefix (plural)
od CJ "and"
oga CJ "and" (object-gapping)
os PRON 3PL accusative pronoun
pahê N "back of the body"
pispeu V -ê- "hurt, injure"
pop N "man"
rafêd CJ "rather, instead"
rai CJ complementizer (accusative)
rêlek V "ride" (irr. stem: rêlaiha-)
roits CJ adverbial subordinator
rote V "flee, escape, run away"
-steu aspect verbal aspect suffix (imperfective singular)
tôxadoi V -au- "prevent, refuse"
tsi PRON 3SG genitive pronoun (number marking refers to possessed noun)
tsôhop'oi N "person who deserves pity"
waihe PRON "this thing"
wôtskêp'eu V -a- "kick"
zat'an N "pig"
ABBREVIATIONS:

ADJ		adjective
ADV		adverb
CJ		conjunction
N		noun
PP		preposition
PRON		pronoun
V		verb

case		nominal or adjectival case suffixes and enclitics
number		nominal or pronominal number affixes
aspect		verbal aspect/number suffixes

The third column lists verbal stem vowels occurring in the text where they are different from the citation form.

Grammar

Ndok Aisô has some quite complex verbal and adjectival morphology, but that doesn't really show up in this text: There are only two adjectives (including the one in the title), and none of the sentences require finer distinctions in mood or aspect.

Nominal morphology is isolating and fairly minimal, marking only number (with prefixes) and possession (with an "antigenitive" enclitic, which attaches to the last word of the possessed noun phrase).

Personal pronouns are fusionally marked for number and case (NOM/ACC/GEN); a peculiarity of the genitive pronouns (which historically derive from demonstratives) is that they agree in number only with the possessed, not with the possessor. Genitive pronouns do not co-occur with the antigenitive enclitic. They precede the noun in free-standing noun phrases, but follow it when the NP is part of a possessive or prepositional phrase. Prepositions, as the label indicates, precede their object.

Adjectives inflect for case and number of their referent by means of fusional suffixes. They normally follow their head noun; however, deictic and predicate adjectives usually precede it.

The main verbal distinctions of Ndok Aisô are aspect, mood, and voice, of which only aspect plays a minor role in this text. Tense is unmarked in the active voice. Verbs also agree with the subject in number, but not in person. The morphosyntactic alignment is technically a variant of split-S; however, the vast majority of verbs follows a NOM-ACC pattern, and the text contains only one instance of an "ergative verb", which (for simplicity) I've treated in the glossary as lexically requiring an accusative-marked subject.

Coordinating conjunctions have special "object-gapping" forms, which indicate that the coordinated clauses have the same direct object (the latter can therefore be dropped from one of the two clauses). Identical subjects can be dropped from either clause even when normal conjunctions are used; clauses without an overt subject are assumed to have the same subject as the main clause of the previous sentence.

The default word order in Ndok Aisô is SVO, but the parent language was verb-initial, and VSO order is preserved in several types of subclauses. Intransitive main clauses also often have VS order.

Links

Ndok Aisô grammar