Athonite Vocabulary: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Vocabulary added.) |
m (tagged) |
||
(9 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
**Double letters in Greek are made single in Athonite. | **Double letters in Greek are made single in Athonite. | ||
**Words of Turkish origin in red. | **Words of Turkish origin in red. | ||
**Words of Arabic origin in green. | |||
====Animals==== | ====Animals==== | ||
Line 18: | Line 19: | ||
*goat - <font color=blue>γίδα</font> | *goat - <font color=blue>γίδα</font> | ||
**goatherd - <font color=blue>γιδάρ(ις)</font> | **goatherd - <font color=blue>γιδάρ(ις)</font> | ||
*golden eagle - <font color=blue>χρυςαίτ(χρυςαήτος)</font> | *golden eagle - <font color=blue>χρυςαίτ (χρυςαήτος)</font> | ||
*nanny (goat) - <font color=blue>κατςίκ(α)</font> | |||
====Buildings or Stores==== | ====Buildings or Stores==== | ||
Line 48: | Line 50: | ||
**farmyard - <font color=blue>περίπολ(ος) αγρόκτιμου (αγρόκτημου)</font> | **farmyard - <font color=blue>περίπολ(ος) αγρόκτιμου (αγρόκτημου)</font> | ||
*flea market - <font color=blue>γιουςουρούμ</font> | *flea market - <font color=blue>γιουςουρούμ</font> | ||
*floor, ground - <font color=blue>ιςόγι (ιςόγειο)</font> | |||
*floor, upper - <font color=blue>ανώγι (ανώγειο)</font> | |||
*garage - <font color=blue>γαράδζ</font> | *garage - <font color=blue>γαράδζ</font> | ||
*gate - <font color=blue>αυλόπορτ(α)</font> | *gate - <font color=blue>αυλόπορτ(α)</font> | ||
*greengrocer - <font color=blue>μανάβικ(ο)</font> | *greengrocer - <font color=blue>μανάβικ(ο)</font> | ||
*gymnasium - <font color=blue>γυμναςτίρ (γυμναςτήριο)</font> | *gymnasium - <font color=blue>γυμναςτίρ (γυμναςτήριο)</font> | ||
*hangar - <font color=blue>υπόςτεγ(ο)</font> | *hangar - <font color=blue>υπόςτεγ(ο)</font> | ||
*hostelry - <font color=blue>ξενών(ας)</font> | *hostelry - <font color=blue>ξενών(ας)</font> | ||
*inn - <font color=blue>χαν(ι)</font> | |||
*kitchen - <font color=blue>κουζίν(α)</font> | *kitchen - <font color=blue>κουζίν(α)</font> | ||
*museum of antiquities - <font color=blue>μουςί αρχιότιτων (μουσείο αρχιότητα)</font> | *landlord - <font color=blue>νικοκύρ (νοικοκύρης)</font> | ||
*lighthouse - <font color=blue>φαρ(ος)</font> | |||
**lighthouse keeper - <font color=blue>φαροφύλακ(ος)</font> | |||
*loo - <font color=blue>τουαλέτ(α)</font> | |||
*maternity ward - <font color=blue>μευτίρι (μαιευτήριο)</font> | |||
*marina - <font color=blue>μαρίν(α)</font> | |||
*museum - <font color=blue>μουςί (μουσείο)</font> | |||
**museum of antiquities - <font color=blue>μουςί αρχιότιτων (μουσείο αρχιότητα)</font> | |||
*operating room - <font color=blue>χιρουρχί (χειρουρχείο)</font> | |||
*orphanage - <font color=blue>ορφανοτροφί (ορφανοτροφείο)</font> | |||
*pre-natal clinic - <font color=blue>κλινίκ για μέλους μίτερες (κλινική για μέλλουσες μήτερες)</font> | |||
*restaurant - <font color=blue>εςτιατόρι(ο)</font> | |||
*school, primary - <font color=blue>διμοτικό (δημοτικό)</font> | |||
*school, secondary - <font color=blue>γυμνάςι κε λίκι ()</font> | |||
*shop - <font color=blue>μαγάζ(ί)</font> | |||
**shopkeeper - <font color=blue>μαγαζάτορ(ας)</font> | |||
*sports center - <font color=blue>αθλιτίκ κέντρ (αθλητικό κέντρο)</font> | |||
*station - <font color=blue>ςταθ(ός)</font> | *station - <font color=blue>ςταθ(ός)</font> | ||
**station master - <font color=blue>ςταθμάρχ(ης)</font> | **station master - <font color=blue>ςταθμάρχ(ης)</font> | ||
*sweetshop - <font color=blue>ζαχαροπλαςτί (ζαχαροπλαστείο)</font> | |||
*swimming pool - <font color=blue>πιςίν(α)</font> | |||
*theater - <font color=blue>θέατρ(ο)</font> | |||
*tobacconist - <font color=blue>καπνοπώλ(ης)</font> | |||
*town hall - <font color=blue>διμαρχί (δημαρχείο)</font> | *town hall - <font color=blue>διμαρχί (δημαρχείο)</font> | ||
*villa - <font color=blue>βιλ(α)</font> | |||
*water closet - <font color=blue>απόπατ(ος)</font> | |||
*windmill - <font color=blue>ανεμόμιλ (ανεμόμηλος)</font> | *windmill - <font color=blue>ανεμόμιλ (ανεμόμηλος)</font> | ||
Line 68: | Line 94: | ||
*chicken soup - <font color=blue>κoτόςουπ(α)</font> | *chicken soup - <font color=blue>κoτόςουπ(α)</font> | ||
*flat bread - <font color=blue>λαγάν(α)</font> | *flat bread - <font color=blue>λαγάν(α)</font> | ||
*lamb, roast - <font color=blue>φιτ (φητό) αρν(ί)</font> | |||
*mulberry - <font color=blue>μουρ(ο)</font> | |||
*olive - <font color=blue>έλια</font> | |||
**olive,ripe - <font color=blue>θρουμπ(α)</font> | |||
**olive grove - <font color=blue>έλεών (έλαιώνας)</font> | |||
*orange - <font color=blue>πορτακάλ</font> | *orange - <font color=blue>πορτακάλ</font> | ||
**orange juice - <font color=blue>χυμ(ός) πορτακάλου</font> | |||
*verjuice - <font color=green>χουςρούμ</font> | |||
====Government==== | ====Government==== | ||
Line 89: | Line 122: | ||
*gendarmery - <font color=blue>χωροφυλάκ(ή)</font> | *gendarmery - <font color=blue>χωροφυλάκ(ή)</font> | ||
*identification card - <font color=blue>ταυτίς(η)κάρτ(α)</font> | *identification card - <font color=blue>ταυτίς(η)κάρτ(α)</font> | ||
*mail - <font color=blue> | *Lord Chamberlain - <font color=blue>αυλάρχ(ης)</font> | ||
** | *Lord Chancellor - <font color=blue>υπούργ(ος) δικεοςύνου (δικαιοςύνης)</font> | ||
*mail - <font color=blue>ταχυδρομί (ταχυδρομείο)</font> | |||
**mailman - <font color=blue>ταχυδρόμ(ος)</font> | |||
**mail services - ταχυδρομίκ(ος) υπιρεςί (υπηρεσία) | |||
**mail wagon - ταχυδρομίκ άμαξ (ταχυδρομική άμαξα) | |||
*national defense | *national defense | ||
*national holidays - <font color=blue>εθνίκ(ές) εόρτ(ές)</font> | *national holidays - <font color=blue>εθνίκ(ές) εόρτ(ές)</font> | ||
*passport - <font color=blue> διαβατίρι (διαβατήριο)</font> | *natural reserve - <font color=blue>εθνίκ(ό) παρκ(ο)</font> | ||
*naturalization - <font color=blue> πολιτογράφις (πολιτογράφηση)</font> | |||
*passport - <font color=blue>διαβατίρι (διαβατήριο)</font> | |||
*port of entry - <font color=blue> | *port of entry - <font color=blue> | ||
*Privy Council - <font color=blue>ανακτοβούλι(ο)</font> | *Privy Council - <font color=blue>ανακτοβούλι(ο)</font> | ||
Line 99: | Line 138: | ||
*proof of purchase - <font color=blue>απόδιξ αγορίς (απόδειξη αγοράς)</font> | *proof of purchase - <font color=blue>απόδιξ αγορίς (απόδειξη αγοράς)</font> | ||
*public census - <font color=blue> διμός απογράφ (διμόσιος απογραφή)</font> | *public census - <font color=blue> διμός απογράφ (διμόσιος απογραφή)</font> | ||
*registrar - <font color=blue>λιξίαρχ (ληξίαρχης)</font> | |||
**register - <font color=blue>κατάλογ(ος)</font> | |||
**register, public association - <font color=blue>διμόςι(δημόσιος) ςύνδεςμ(ος) </font> | |||
**register, voter - <font color=blue>διμόςι(δημόσιος) ςύνδεςμ(ος) </font> | |||
**registry - <font color=blue>καταγράφ(ή)</font> | |||
*self-rule - <font color=blue>αυτόνομ(η) εξούςι(ία)</font> | *self-rule - <font color=blue>αυτόνομ(η) εξούςι(ία)</font> | ||
*supreme court - <font color=blue>ανώτατ(ο) δικαςτίρι (δικαστήριο)</font> | |||
*tax - <font color=blue>φορ(ος)</font> | *tax - <font color=blue>φορ(ος)</font> | ||
*tax, income - <font color=blue> | *tax, income - <font color=blue>ιςόδιμ (εισοδήμα)</font> | ||
*tax, lodging - <font color=blue>κατάλιμ (κατάλημα)</font> | |||
**taxation - <font color=blue>φορολόγι(ία)</font> | **taxation - <font color=blue>φορολόγι(ία)</font> | ||
**tax official - <font color=blue>έφορ(ος)</font> | **tax official - <font color=blue>έφορ(ος)</font> | ||
Line 118: | Line 164: | ||
*admiral - <font color=red>αμιράλ</font> | *admiral - <font color=red>αμιράλ</font> | ||
*alderman - <font color=blue>διμοτίκ (δημοτικός) ςύμβουλ(ος)</font> | *alderman - <font color=blue>διμοτίκ (δημοτικός) ςύμβουλ(ος)</font> | ||
*alien, | *alien, resident - <font color=blue>κάτικ (κάτοικος) αλοδάπ (αλλοδαπός)</font> | ||
*ambassador - <font color=blue>πρεςβ(ης)</font> | *ambassador - <font color=blue>πρεςβ(ης)</font> | ||
*archiater - <font color=blue>αρχίατ(ρος)</font> | *archiater - <font color=blue>αρχίατ(ρος)</font> | ||
Line 142: | Line 188: | ||
**fire brigade - <font color=blue>πυροςβεςτίκ(ή) υπερεςί(α)</font> | **fire brigade - <font color=blue>πυροςβεςτίκ(ή) υπερεςί(α)</font> | ||
**fire engine - <font color=blue>μιχάν (μηχανή) πυροςβέςτου</font> | **fire engine - <font color=blue>μιχάν (μηχανή) πυροςβέςτου</font> | ||
**fire marshal - <font color=blue>αρχιπυροςβέςτ(ης)</font> | |||
*fishmonger - <font color=blue>ιςχυοπόλ(ης)</font> | *fishmonger - <font color=blue>ιςχυοπόλ(ης)</font> | ||
*flight attendant - <font color=blue>αεροςυνόδ(ός)</font> | *flight attendant - <font color=blue>αεροςυνόδ(ός)</font> | ||
Line 151: | Line 198: | ||
*husband - <font color=red>εφέντ</font> | *husband - <font color=red>εφέντ</font> | ||
*judge - <font color=blue>δικάςτ(ής)</font> | *judge - <font color=blue>δικάςτ(ής)</font> | ||
*landlord - <font color=blue>νικοκύρ (νοικοκύρης)</font> | |||
*lieutenant - <font color=red>τεγμέν</font> | *lieutenant - <font color=red>τεγμέν</font> | ||
*life guard - <font color=blue>ναυαγοςώςτ(ης)</font> | |||
*mayor - <font color=blue>δίμαρχ (δήμαρχος)</font> | *mayor - <font color=blue>δίμαρχ (δήμαρχος)</font> | ||
*midwife - <font color=blue>μαμ(ή)</font> | *midwife - <font color=blue>μαμ(ή)</font> | ||
*miller - <font color=blue>μυλών(άς)</font> | |||
*Mr. - <font color=blue>Κυρ(ιος)</font> | |||
*Mrs. - <font color=blue>Κύρι(α)</font> | *Mrs. - <font color=blue>Κύρι(α)</font> | ||
*non-commissioned officer - <font color=blue>υπαξιωματίκ(ός)</font> | |||
*nurse - <font color=blue>βάγια</font> | |||
*obstetrician - <font color=blue>μευτίκ (μαιευτική)</font> | |||
*optician - <font color=blue>οπτίκ(ός)</font> | |||
*passenger - <font color=blue>επιβάτ(ης)</font> | *passenger - <font color=blue>επιβάτ(ης)</font> | ||
* | *pediatrician - <font color=blue>πεδίατρ(ος)</font> | ||
*pharmacist - <font color=blue>φαρμακοπί (φαρμακοποιός)</font> | |||
**pharmacy - <font color=blue>φαρμακί (φαρμακείο)</font> | |||
*physiotherapy - <font color=blue>φυςιοθεραπί (φυσιοθεραπείο)</font> | |||
*pilgrim - <font color=blue>προςκυνίτ (προσκυνητής)</font> | |||
**pilgrimage - <font color=blue>προςκύνιμ (προσκύνημα)</font> | |||
*pilot - <font color=blue>πιλότ(ος)</font> | |||
*policeman - <font color=blue>αςτυνόμ(ος)</font> | |||
**policewoman - <font color=blue>αςτυνομικίν(α)</font> | |||
**police station - <font color=blue>αςτυνομίκ(ό) τμιμ (τμήμα)</font> | |||
*refugee - <font color=blue>πρόςφυγ(ας)</font> | |||
*reporter - <font color=blue>διμοςιογράφ(δημοσιογράφος)</font> | *reporter - <font color=blue>διμοςιογράφ(δημοσιογράφος)</font> | ||
**news reporter - <font color=blue>ρεπόρτερ</font> | |||
*representative - <font color=blue>αντιπρόςωπ(ος)</font> | *representative - <font color=blue>αντιπρόςωπ(ος)</font> | ||
*resident - <font color=blue>κάτικ (κάτοικος)</font> | |||
*seneschal - <font color=blue>λογοθέτ(ης)</font> | *seneschal - <font color=blue>λογοθέτ(ης)</font> | ||
*sentry - <font color=blue>καραούλ(ι)</font> | |||
*sergeant - <font color=red>τςάβους</font> | *sergeant - <font color=red>τςάβους</font> | ||
*shepherd - <font color=blue>βοςκ(ός)</font> | *shepherd - <font color=blue>βοςκ(ός)</font> | ||
*shoemaker - <font color=blue>τςαγκάρ(ης)</font> | |||
*surgeon - <font color=blue>χιρούργ (χειρουργός)</font> | |||
**surgery - <font color=blue>ιατρί (ιατρείο)</font> | |||
*squadron commander - <font color=blue>μίραρχ (μοίραρχος)</font> | *squadron commander - <font color=blue>μίραρχ (μοίραρχος)</font> | ||
*tailor - <font color=blue>ραπτ(ης)</font> | |||
*tourist - <font color=blue>τουριςτίκ(ός)</font> | *tourist - <font color=blue>τουριςτίκ(ός)</font> | ||
*townsman - <font color=blue>αςτ(ός)</font> | |||
*tradesman - <font color=blue>τεχνίτ(ης)</font> | |||
*treasurer - <font color=blue>ταμί(ας)</font> | |||
*waiter, waitress - <font color=blue>ςερβιτόρ(ος)</font> | |||
*wife - <font color=red>χάνιμ</font> | *wife - <font color=red>χάνιμ</font> | ||
Line 169: | Line 245: | ||
*abbey - <font color=blue>μοναςτίρι (μοναστήριο) | *abbey - <font color=blue>μοναςτίρι (μοναστήριο) | ||
*chapel - <font color=blue>εξωκλίς (εξωκλήσι) | *chapel - <font color=blue>εξωκλίς (εξωκλήσι) | ||
*Christmas - <font color=blue> Χριςτούγεν (Χριςτούγγενα)</font> | |||
**Merry Christmas <font color=blue>καλ(α) Χριςτούγεν (Χριςτούγγενα) | |||
*parish - <font color=blue>ενορί(α)</font> | |||
*religious education - <font color=blue>θρικευτίκ (θρηκευτικά)</font> | |||
*wooden "bell" - <font color=blue>ςίμαντρο (σήμαντρο) | *wooden "bell" - <font color=blue>ςίμαντρο (σήμαντρο) | ||
Line 176: | Line 256: | ||
*avenue - <font color=blue>λεωφόρ(ος)</font> | *avenue - <font color=blue>λεωφόρ(ος)</font> | ||
*bicycle - <font color=blue>ποδίλατ (ποδήλατο)</font> | *bicycle - <font color=blue>ποδίλατ (ποδήλατο)</font> | ||
*boat, sailing - <font color=blue>ιςτιοπλοίκ (ιστιοπλοϊκό)</font> | |||
*buggy - <font color=blue>αμαξάκ(ι)</font> | *buggy - <font color=blue>αμαξάκ(ι)</font> | ||
*bus - <font color=blue>λεωφορί (λεωφορείo)</font> | *bus - <font color=blue>λεωφορί (λεωφορείo)</font> | ||
Line 194: | Line 275: | ||
*lane - <font color=blue>λωρίδ(α) </font> | *lane - <font color=blue>λωρίδ(α) </font> | ||
*pathway - <font color=blue>μονοπάτι(α)</font> | *pathway - <font color=blue>μονοπάτι(α)</font> | ||
*road - <font color=blue>δρομ(ος)</font> | |||
*runway - <font color=red>πιςτ</font> | *runway - <font color=red>πιςτ</font> | ||
*taxi - <font color=red>ταξί</font> | *taxi - <font color=red>ταξί</font> | ||
Line 226: | Line 308: | ||
*independence - <font color=blue>ανεξαρτιςί(α)</font> | *independence - <font color=blue>ανεξαρτιςί(α)</font> | ||
**Independence Day - <font color=blue>ιμέρ (ημέρα) ανεξαρτιςίου</font> | **Independence Day - <font color=blue>ιμέρ (ημέρα) ανεξαρτιςίου</font> | ||
* | *loom - <font color=blue>αργαλί (αργαλείος)</font> | ||
*loom - <font color=blue>αργαλί (αργαλείος)</font> | |||
*menu - <font color=blue>τιμοκατάλογ(ος)</font> | |||
*national emblems - <font color=blue>εθνίκ(ός) ςύμβολ(ο)</font> | *national emblems - <font color=blue>εθνίκ(ός) ςύμβολ(ο)</font> | ||
*newspaper - <font color=blue>εφιμερίδ (εφημερίδα)</font> | |||
*nursery school - <font color=blue>νιπιογωγί (νιπειογωγείο)</font> | |||
*Order of Merit of the Garden of the All-holy - <font color=blue>Τάγμ' Ευπιίs Κίπου Παναγίις (Τάγμα Ευποιίas του Κήπου της Παναγίας)</font> | *Order of Merit of the Garden of the All-holy - <font color=blue>Τάγμ' Ευπιίs Κίπου Παναγίις (Τάγμα Ευποιίas του Κήπου της Παναγίας)</font> | ||
*orchard - <font color=blue>περιβόλ(ι)</font> | |||
*out-patient department - <font color=blue>εξοτερερίκ(ά) ιατρία (ιατρεία)</font> | |||
*penalties - <font color=blue>πιν (ποινή)</font> | *penalties - <font color=blue>πιν (ποινή)</font> | ||
*playing field - <font color=blue>ίπεδ(ο)</font> | |||
*postage stamp - <font color=blue>ταχυδρομίκ(ή) ςφραγίδ(α)</font> | |||
*power cable - <font color=blue>καλώδι ελεκτρικού ρεύματου (καλώδιο ελεκτρικού ρεύματος)</font> | |||
*reconstruction - <font color=blue>αναςυγκρότις (αναςυγκρότηση)</font> | *reconstruction - <font color=blue>αναςυγκρότις (αναςυγκρότηση)</font> | ||
*real estate - <font color=blue>ακίνότ(ος) περιουςί(α)</font> | |||
*rifle - <font color=red>τουφέκ</font> | *rifle - <font color=red>τουφέκ</font> | ||
*village - <font color=blue>χώρι(ο)</font> | |||
*village, large - <font color=blue>κεφαλοχώρι(ο)</font> | |||
*vineyard - <font color=blue>αμπέλ(ι)</font> | *vineyard - <font color=blue>αμπέλ(ι)</font> | ||
*viticulture - <font color=blue>αμπελοκομί(α)</font> | *viticulture - <font color=blue>αμπελοκομί(α)</font> | ||
*volley ball - <font color=blue>βόλεϊ</font> | |||
*wildlife sanctuary - <font color=blue>άγρι(α) ζω(α) καταφύγ(ιο)</font> | *wildlife sanctuary - <font color=blue>άγρι(α) ζω(α) καταφύγ(ιο)</font> | ||
*wild olive - <font color=blue>κότιν(ος)</font> | *wild olive - <font color=blue>κότιν(ος)</font> | ||
[[Category: Athonite]] |
Latest revision as of 17:15, 17 July 2011
- Athonite words pertinent to the MR.
- These are words that I've needed (or just liked) as I have been putting together information about the MR.
- Greek endings (or words) in parentheses.
- The Greek medial sigma σ is not used; only the final form ς.
- Double letters in Greek are made single in Athonite.
- Words of Turkish origin in red.
- Words of Arabic origin in green.
Animals
- bird of prey - αρπατίκ πουλ (αρπατικό πουλί)
- chicken - kotόπουλ(ο)
- dog - ςκυλ(ος)
- donkey ον(ος)
- donkey driver- ονιλάτ (ονηλάτης)
- donkey ον(ος)
- eagle - αίτ (αητός)
- eaglet - αιτόπουλ (αητόπουλο)
- fish - ψαρ
- goat - γίδα
- goatherd - γιδάρ(ις)
- golden eagle - χρυςαίτ (χρυςαήτος)
- nanny (goat) - κατςίκ(α)
Buildings or Stores
- aviary - πτινοπτροφί (πτηνοπτροφείο)
- balcony - μπαλκόν(ι)
- bank - τράπεζ(α)
- bakery - φουρν(ος)
- barber shop - κουρί (κουρείο)
- basement - ιπόγι (υπόγειο)
- bathroom - λουτρ(ό)
- beacon - φαρ(ος)
- bedroom - κρεναταρί
- boarding house - πανςί(όν)
- boat house - λεμβοςτάςι(ο)
- book shop - βιβλιοπωλί (βιβλιοπωλείο)
- brasserie - μπυραρί(α)
- brewery - ζυθοπί(ζυθοποιία)
- butcher shop - κρεοπωλί (κρεοπωλείο)
- café - καφετέρι(α)
- cellar - κελάρ(ι)
- cellar - κελάρ(ι)
- coffee shop - καφενί (καφενείο)
- courtyard - αυλ(ή)
- dining room - τραπεζαρί(α)
- eyrie - αιτοφωλί (αητοφωλιά)
- factory - εργοςτάςι (εργοςτάςιο)
- farm - αγρόκτιμ (αγρόκτημα)
- farmer - αγρότ(ης)
- farmyard - περίπολ(ος) αγρόκτιμου (αγρόκτημου)
- flea market - γιουςουρούμ
- floor, ground - ιςόγι (ιςόγειο)
- floor, upper - ανώγι (ανώγειο)
- garage - γαράδζ
- gate - αυλόπορτ(α)
- greengrocer - μανάβικ(ο)
- gymnasium - γυμναςτίρ (γυμναςτήριο)
- hangar - υπόςτεγ(ο)
- hostelry - ξενών(ας)
- inn - χαν(ι)
- kitchen - κουζίν(α)
- landlord - νικοκύρ (νοικοκύρης)
- lighthouse - φαρ(ος)
- lighthouse keeper - φαροφύλακ(ος)
- loo - τουαλέτ(α)
- maternity ward - μευτίρι (μαιευτήριο)
- marina - μαρίν(α)
- museum - μουςί (μουσείο)
- museum of antiquities - μουςί αρχιότιτων (μουσείο αρχιότητα)
- operating room - χιρουρχί (χειρουρχείο)
- orphanage - ορφανοτροφί (ορφανοτροφείο)
- pre-natal clinic - κλινίκ για μέλους μίτερες (κλινική για μέλλουσες μήτερες)
- restaurant - εςτιατόρι(ο)
- school, primary - διμοτικό (δημοτικό)
- school, secondary - γυμνάςι κε λίκι ()
- shop - μαγάζ(ί)
- shopkeeper - μαγαζάτορ(ας)
- sports center - αθλιτίκ κέντρ (αθλητικό κέντρο)
- station - ςταθ(ός)
- station master - ςταθμάρχ(ης)
- sweetshop - ζαχαροπλαςτί (ζαχαροπλαστείο)
- swimming pool - πιςίν(α)
- theater - θέατρ(ο)
- tobacconist - καπνοπώλ(ης)
- town hall - διμαρχί (δημαρχείο)
- villa - βιλ(α)
- water closet - απόπατ(ος)
- windmill - ανεμόμιλ (ανεμόμηλος)
Food and Drink
- alcoholic beverage - αλκολίκ ουχ (αλκοολικός ούχο)
- banana - μουζ
- brandy - μπράντι
- chicken soup - κoτόςουπ(α)
- flat bread - λαγάν(α)
- lamb, roast - φιτ (φητό) αρν(ί)
- mulberry - μουρ(ο)
- olive - έλια
- olive,ripe - θρουμπ(α)
- olive grove - έλεών (έλαιώνας)
- orange - πορτακάλ
- orange juice - χυμ(ός) πορτακάλου
- verjuice - χουςρούμ
Government
- act - νομοχέδι(ο)
- amendment - τροπολόγι(ία)
- anniversary - επέτι (επέτειος)
- budget - προϋπολογίςμ(ός)
- census - απογράφ(η)
- civil law - αςτίκ δικέ (αστικό δικαίο)
- civil wedding - πολίτικ(ος) γαμ(ος)
- council - συμβούλι δίμου (συμβούλιο δήμος)
- councillor - διμότικ σύμβουλ (δημότικος σύμβουλος)
- court - δικαςτίρι (δικαςτήρι)
- court of appeal - εφετί (εφετείο)
- court of first instance - προτ δικί (προτο δικείο)
- customs - τελωνί (τελωνείο)
- customs official - τελωνιάκ (τελωνείακός)
- diplomat - διπλωμάτ(ης)
- election - εκλόγ(ες)
- gendarmery - χωροφυλάκ(ή)
- identification card - ταυτίς(η)κάρτ(α)
- Lord Chamberlain - αυλάρχ(ης)
- Lord Chancellor - υπούργ(ος) δικεοςύνου (δικαιοςύνης)
- mail - ταχυδρομί (ταχυδρομείο)
- mailman - ταχυδρόμ(ος)
- mail services - ταχυδρομίκ(ος) υπιρεςί (υπηρεσία)
- mail wagon - ταχυδρομίκ άμαξ (ταχυδρομική άμαξα)
- national defense
- national holidays - εθνίκ(ές) εόρτ(ές)
- natural reserve - εθνίκ(ό) παρκ(ο)
- naturalization - πολιτογράφις (πολιτογράφηση)
- passport - διαβατίρι (διαβατήριο)
- port of entry -
- Privy Council - ανακτοβούλι(ο)
- Privy Councilor - ανακτοςύμβούλ(ος)
- proof of purchase - απόδιξ αγορίς (απόδειξη αγοράς)
- public census - διμός απογράφ (διμόσιος απογραφή)
- registrar - λιξίαρχ (ληξίαρχης)
- register - κατάλογ(ος)
- register, public association - διμόςι(δημόσιος) ςύνδεςμ(ος)
- register, voter - διμόςι(δημόσιος) ςύνδεςμ(ος)
- registry - καταγράφ(ή)
- self-rule - αυτόνομ(η) εξούςι(ία)
- supreme court - ανώτατ(ο) δικαςτίρι (δικαστήριο)
- tax - φορ(ος)
- tax, income - ιςόδιμ (εισοδήμα)
- tax, lodging - κατάλιμ (κατάλημα)
- taxation - φορολόγι(ία)
- tax official - έφορ(ος)
- treaty - ςυνθίκ (συνθήκη)
- VAT - φορ(ος) Προςτιθέμεν(ης) Αξίις(ας)
Military
- barracks - κιςλ
- brigade - τουγά
- battalion - ταμπούρ
- company - μπολούκ
- cruiser - κρουβαςώρ
- insignia - ιςαρέτ
People
- admiral - αμιράλ
- alderman - διμοτίκ (δημοτικός) ςύμβουλ(ος)
- alien, resident - κάτικ (κάτοικος) αλοδάπ (αλλοδαπός)
- ambassador - πρεςβ(ης)
- archiater - αρχίατ(ρος)
- attendant - ακόλουθ(ος)
- bailiff - φρουρ(ός)
- benefactor - ευεργίτ (ευεργήτης)
- captain - γιουζμπάς
- caretaker - θιρώρ(ος) επιςτάτις
- cashier - ταμί(ας)
- castellan - φρουράρχ(α)
- citizen - πολίτ(ης)
- city dweller - αςτ(ός)
- colonel - άλμπα
- columnist - αρθρογράφ(ος)
- commandant - δικίτ (διοικητής)
- constable - κοντοςταύλ(οσ)
- corporal - ώνμπας
- customer - μονοτέρ(ήσ)
- diplomat - διπλωμάτ(ης)
- editor - ςυντάκτ(ης)
- fireman - πυροςβέςτ(ης)
- fireboat - μπουρλότ(ο
- fire brigade - πυροςβεςτίκ(ή) υπερεςί(α)
- fire engine - μιχάν (μηχανή) πυροςβέςτου
- fire marshal - αρχιπυροςβέςτ(ης)
- fishmonger - ιςχυοπόλ(ης)
- flight attendant - αεροςυνόδ(ός)
- foreigner - ξεν(ος)
- forester - δαςοφύλακ(ος)
- guest master - αρχοντάρ(ι)
- gymnast - γυμνάςτ(ής)
- gymnastics - γυμναςτίκ(ή)
- husband - εφέντ
- judge - δικάςτ(ής)
- landlord - νικοκύρ (νοικοκύρης)
- lieutenant - τεγμέν
- life guard - ναυαγοςώςτ(ης)
- mayor - δίμαρχ (δήμαρχος)
- midwife - μαμ(ή)
- miller - μυλών(άς)
- Mr. - Κυρ(ιος)
- Mrs. - Κύρι(α)
- non-commissioned officer - υπαξιωματίκ(ός)
- nurse - βάγια
- obstetrician - μευτίκ (μαιευτική)
- optician - οπτίκ(ός)
- passenger - επιβάτ(ης)
- pediatrician - πεδίατρ(ος)
- pharmacist - φαρμακοπί (φαρμακοποιός)
- pharmacy - φαρμακί (φαρμακείο)
- physiotherapy - φυςιοθεραπί (φυσιοθεραπείο)
- pilgrim - προςκυνίτ (προσκυνητής)
- pilgrimage - προςκύνιμ (προσκύνημα)
- pilot - πιλότ(ος)
- policeman - αςτυνόμ(ος)
- policewoman - αςτυνομικίν(α)
- police station - αςτυνομίκ(ό) τμιμ (τμήμα)
- refugee - πρόςφυγ(ας)
- reporter - διμοςιογράφ(δημοσιογράφος)
- news reporter - ρεπόρτερ
- representative - αντιπρόςωπ(ος)
- resident - κάτικ (κάτοικος)
- seneschal - λογοθέτ(ης)
- sentry - καραούλ(ι)
- sergeant - τςάβους
- shepherd - βοςκ(ός)
- shoemaker - τςαγκάρ(ης)
- surgeon - χιρούργ (χειρουργός)
- surgery - ιατρί (ιατρείο)
- squadron commander - μίραρχ (μοίραρχος)
- tailor - ραπτ(ης)
- tourist - τουριςτίκ(ός)
- townsman - αςτ(ός)
- tradesman - τεχνίτ(ης)
- treasurer - ταμί(ας)
- waiter, waitress - ςερβιτόρ(ος)
- wife - χάνιμ
Religion
- abbey - μοναςτίρι (μοναστήριο)
- chapel - εξωκλίς (εξωκλήσι)
- Christmas - Χριςτούγεν (Χριςτούγγενα)
- Merry Christmas καλ(α) Χριςτούγεν (Χριςτούγγενα)
- parish - ενορί(α)
- religious education - θρικευτίκ (θρηκευτικά)
- wooden "bell" - ςίμαντρο (σήμαντρο)
Transportation (Μεταφόρ[ά])
- airplane - ταιάρ
- ambulance - νοςοκομιάκ (νοσοκομειακό)
- avenue - λεωφόρ(ος)
- bicycle - ποδίλατ (ποδήλατο)
- boat, sailing - ιςτιοπλοίκ (ιστιοπλοϊκό)
- buggy - αμαξάκ(ι)
- bus - λεωφορί (λεωφορείo)
- bus stop - ςτας(η) λεωφορίου (λεωφορείoυ)
- bus conductor- ιςπράκτορ (εισπράκτορας)
- cable car - τελεφερίκ(ό)
- canal - διώρυγ(α)
- Xerxes canal - διώρυγ Ξέρξου (διώρυγα Ξέρξου)
- carriage - βαγόν(ι)
- cart - κουβάλ(ά)
- dock - λάπαθ(ο)
- hearse - νεκροφόρ(α)
- helicopter - ελικόπτερ(ο)
- hearse - νεκροφόρ(α)
- highway - εθνικόδ (εθνική οδός)
- hovercraft - χοβερκραφτ
- lane - λωρίδ(α)
- lane - λωρίδ(α)
- pathway - μονοπάτι(α)
- road - δρομ(ος)
- runway - πιςτ
- taxi - ταξί
- taxi driver - ταξίτς (ταξιτζής)
- tunnel - ςίραγγ (σήραγγα)
- tunnel - ςίραγγ (σήραγγα)
Other
- Athens - κλινάςτ (κλεινό άστυ)
- banner - λάβαρ(ο)
- battery - μπατάρ
- bay - κολπ (κόλπος)
- beach - αμουδί (αμμουδία)
- beret - μπερέ(ς)
- border planting - μεθόρ(ιος) φύτεμ(α)
- bowling - μπόουλινγκ
- canyon - φαράγγ(ι)
- carnival - καρναβάλ(ι)
- café - καφετέρι(α)
- certificate of merit - εύριμ (εύρημα)
- chronicle - χρονίκ(ό)
- coat of arms - ικόςιμ (οικόσημος)
- firearms - πυροβόλ(ο) όπλ(ο)
- fishing boat - ψαρόβαρκ(α)
- flag - μπαϊράκ
- flag code - κώδικ(ας)
- golden eagle protection - χρυςαέτ(ος) προςτάς(ία)</font)
- gratuity - χρυςαέτ(ος) προςτάς(ία)</font)
- grocery - μπακάλικ(ο)
- guidebook - οδίγ (οδιγός)
- holiday resort - θέρετρ(ο)
- independence - ανεξαρτιςί(α)
- Independence Day - ιμέρ (ημέρα) ανεξαρτιςίου
- loom - αργαλί (αργαλείος)
- loom - αργαλί (αργαλείος)
- menu - τιμοκατάλογ(ος)
- national emblems - εθνίκ(ός) ςύμβολ(ο)
- newspaper - εφιμερίδ (εφημερίδα)
- nursery school - νιπιογωγί (νιπειογωγείο)
- Order of Merit of the Garden of the All-holy - Τάγμ' Ευπιίs Κίπου Παναγίις (Τάγμα Ευποιίas του Κήπου της Παναγίας)
- orchard - περιβόλ(ι)
- out-patient department - εξοτερερίκ(ά) ιατρία (ιατρεία)
- penalties - πιν (ποινή)
- playing field - ίπεδ(ο)
- postage stamp - ταχυδρομίκ(ή) ςφραγίδ(α)
- power cable - καλώδι ελεκτρικού ρεύματου (καλώδιο ελεκτρικού ρεύματος)
- reconstruction - αναςυγκρότις (αναςυγκρότηση)
- real estate - ακίνότ(ος) περιουςί(α)
- rifle - τουφέκ
- village - χώρι(ο)
- village, large - κεφαλοχώρι(ο)
- vineyard - αμπέλ(ι)
- viticulture - αμπελοκομί(α)
- volley ball - βόλεϊ
- wildlife sanctuary - άγρι(α) ζω(α) καταφύγ(ιο)
- wild olive - κότιν(ος)