Senjecas - The Very Hungry Caterpillar: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Revisions.)
 
Line 108: Line 108:
|
|
! इ ई<br>पि पी
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पै
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>The Very Hungry Caterpillar<br><br>ल॔बु गो॓से है॓मे <br><br>'''lábu gőse he̋e̋me'''</center>
<center>The Very Hungry Caterpillar<br>ल॔बु गो॓से है॓मे<br>'''lábu gőse he̋e̋me'''</center>
 
*English text
*English Text
*Senjecan translation
*Devanāgari Text
*Devanāgari text
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss
*One Sunday morning, the warm sun came up and pop! –  
*One Sunday morning, the warm sun came up and pop! –  
*'''te̋va ilmaha̋s aaȝa̋s te̋pe sűűle e-re̋na da kok!'''
*ते॓भ इल्मह॓स् आभ॓स् ते॓पे सू॓ले ए-रे॓न द कोक्!
*ते॓भ इल्मह॓स् आभ॓स् ते॓पे सू॓ले ए-रे॓न द कोक्!
*'''te̋va ilmaha̋s aaȝa̋s te̋pe sűűle e-re̋na da kok!'''
:{|
:{|
!te̋va-Ø||ilm.ah-a̋s||aaȝ-a̋s||te̋pe-Ø||sűűl-e||e=re̋n-a||da||kok
!te̋va-Ø||ilm.ah-a̋s||aaȝ-a̋s||te̋pe-Ø||sűűl-e||e=re̋n-a||da||kok
Line 248: Line 246:


*out of the egg came a tiny and very hungry caterpillar.
*out of the egg came a tiny and very hungry caterpillar.
*तौ॓लेम् ए॔ह ति॓पेक्वे ल॔बु गो॓सेक्वे है॓म्ऽ ए-ला॓प।
*'''tőőlem éha tı̋pek̬e lábu gősek̬e he̋e̋m' e-la̋a̋pa:'''
*'''tőőlem éha tı̋pek̬e lábu gősek̬e he̋e̋m' e-la̋a̋pa:'''
*तौ॓लेम् ए॔ह ति॓पेक्वे ल॔बु गो॓सेक्वे है॓म्ऽ ए-ला॓प॥
:{|
:{|
!tőől-em||éha||tı̋pe-Ø=k̬e||lábu||gőse-Ø=k̬e||he̋e̋m-'||e=la̋a̋p-a
!tőől-em||éha||tı̋pe-Ø=k̬e||lábu||gőse-Ø=k̬e||he̋e̋m-'||e=la̋a̋p-a
|-
|-
|egg-A.s||out.of||tiny-ABS=and||very||hungry-ABS=and||caterpillar-ELIS||PST=emerge-IND
|egg-A.s||out_of||tiny-ABS=and||very||hungry-ABS=and||caterpillar-ELIS||PST=emerge-IND
|}
|}




*He started to look for some food. On Monday he ate through one apple. But he was still hungry.
*He started to look for some food. On Monday he ate through one apple. But he was still hungry.
*ए-नैथ॓स ए॓दोम्। पूसे॔नह॓स् थु॓न् अबे॓लोम् ए-ए॓द. ए॔स्ती गो॓से  ओ॔दु एभू॓अ।
*'''e-neeþa̋sa e̋dom: puusénaha̋s þűn abe̋lom órvi e-e̋da. ésti gőse ódu e-vűűa:'''
*'''e̋dom e-neeþa̋sa: puusénaha̋s þűn abe̋lom órvi e-e̋da. ésti ódu gős' e-vűűa:'''
*ए-नैथ॓स ए॓दोम्॥ पूसे॔नह॓स् थु॓न् अबे॓लोम् ए-ए॓द। ए॔स्ती गो॓से  ओ॔दु एभू॓अ॥
:{|
:{|
!e̋d-om||e=neeþ-a̋s-a||puusén.ah-a̋s||þűn||abe̋l-om||ór=vi||e=e̋d-a||ésti||ódu||gős-||e=vűű-a
!e=neeþ-a̋s-a||e̋d-om||puusén.ah-a̋s||þűn||abe̋l-om||ór=vi||e=e̋d-a||ésti||gős-e||ódu||e=vűű-a
|-
|-
|food-A.s||PST=look.for-INC||Puusenus.day-G.s||one||apple-A.s||all=ADV||PST=eat-IND||but||still||hungry-ELIS||PST=be-IND
|PST=look_for-INC-IND||food-A.s||Puusenus.day-G.s||one||apple-A.s||all=ADV||PST=eat-IND||but||hungry-N.s||still||PST=be-IND
|}
|}




*On Tuesday, he ate through two pears, but he was still hungry.
*On Tuesday, he ate through two pears, but he was still hungry.
*नै॔रह॓स् दु॓ओ क्योर्ते॓मोन् ओ॔र्भि ए-ए॓द. ए॔स्ती गो॓से  ओ॔दु एभू॓अ।
*'''nééraha̋s dűo k̨orte̋mon órvi e-e̋da. ésti gőse ódu e-vűűa:'''
*'''nééraha̋s dűo k̨orte̋mon órvi e-e̋da. ésti ódu gős' e-vűűa:'''
*नै॔रह॓स् दु॓ओ क्योर्ते॓मोन् ओ॔र्भि ए-ए॓द। ए॔स्ती गो॓से  ओ॔दु एभू॓अ॥
:{|
:{|
!néér.ah-a̋s||dűo||k̨orte̋m-on||ór=vi||e=e̋d-a||ésti||ódu||gős-'||e=vűű-a
!néér.ah-a̋s||dűo||k̨orte̋m-on||ór=vi||e=e̋d-a||ésti||gős-e||ódu||e=vűű-a
|-
|-
|Neerus.day-G.s||two||pear-A.p||all=ADV||PST=eat-IND||but||still||hungry-ELIS||PST=be-IND
|Neerus.day-G.s||two||pear-A.p||all=ADV||PST=eat-IND||but||hungry-N.s||still||PST=be-IND
|}
|}




*On Wednesday, he ate through three plums, but he was still hungry.
*On Wednesday, he ate through three plums, but he was still hungry.
*तरो॔नह॓स् ति॓र् अर्ह॓गोग् ओ॔र्भि ए-ए॓द. ए॔स्ती गो॓से  ओ॔दु एभू॓अ।
*'''tarónaha̋s tı̋r arha̋non órvi e-e̋da. ésti gőse ódu e-vűűa:'''
*'''tarónaha̋s tı̋r arha̋non órvi e-e̋da. ésti ódu gős' e-vűűa:'''
*तरो॔नह॓स् ति॓र् अर्ह॓गोग् ओ॔र्भि ए-ए॓द॥ ए॔स्ती गो॓से  ओ॔दु एभू॓अ॥
:{|
:{|
!tarón.ah-a̋s||tı̋r||arha̋n-on||ór=vi||e=e̋d-a||ésti||ódu||gős-'||e=vűű-a
!tarón.ah-a̋s||tı̋r||arha̋n-on||ór=vi||e=e̋d-a||ésti||gős-e||ódu||e=vűű-a
|-
|-
|Taronus.day-G.s||three||plum-A.p||all=ADV||PST=eat-IND||but||still||hungry-ELIS||PST=be-IND
|Taronus.day-G.s||three||plum-A.p||all=ADV||PST=eat-IND||but||hungry-N.s||still||PST=be-IND
|}
|}




*On Thursday, he ate through four strawberries, but he was still hungry.
*On Thursday, he ate through four strawberries, but he was still hungry.
*पेर्कु॔नह॓स् नआ॓ल् मग॓उरोन् ओ॔र्भि ए-ए॓द. ए॔स्ती गो॓से  ओ॔दु एभू॓अ।
*'''perkúnaha̋s na̋a̋l maga̋uron órvi e-e̋da. ésti gőse ódu e-vűűa:'''
*'''perkúnaha̋s na̋a̋l maga̋uron órvi e-e̋da. ésti ódu gős' e-vűűa:'''
*पेर्कु॔नह॓स् नआ॓ल् मग॓उरोन् ओ॔र्भि ए-ए॓द। ए॔स्ती गो॓से  ओ॔दु एभू॓अ॥
:{|
:{|
!perkún.ah-a̋s||na̋a̋l||maga̋ur-on||ór=vi||e=e̋d-a||ésti||ódu||gős-ELIS||e=vűű-a
!perkún.ah-a̋s||na̋a̋l||maga̋ur-on||ór=vi||e=e̋d-a||ésti||gős-e||ódu||e=vűű-a
|-
|-
|Perkunus.day-G.s||four||strawberry-A.p||all=ADV||PST=eat-IND||but||still||hungry-ELIS||PST=be-IND
|Perkunus.day-G.s||four||strawberry-A.p||all=ADV||PST=eat-IND||but||hungry-N.s||still||PST=be-IND
|}
|}




*On Friday, he ate through five oranges, but he was still hungry.
*On Friday, he ate through five oranges, but he was still hungry.
*कबे॔इरह॓स् पे॓न् अउस्भि॓मोन् ओ॔र्भि ए-ए॓द. ए॔स्ती गो॓से  ओ॔दु एभू॓अ।
*'''kabéiraha̋s pe̋n ausvı̋mon órvi e-e̋da. ésti gőse ódu e-vűűa:'''
*'''kabéiraha̋s pe̋n ausvı̋mon órvi e-e̋da. ésti ódu gős' e-vűűa:'''
*कबे॔इरह॓स् पे॓न् अउस्भि॓मोन् ओ॔र्भि ए-ए॓द। ए॔स्ती गो॓से  ओ॔दु एभू॓अ॥
:{|
:{|
!kabéir.ah-a̋s||pe̋n||ausvı̋m-on||ór=vi||e=e̋d-a||ésti||ódu||gős-'||e=vűű-a
!kabéir.ah-a̋s||pe̋n||ausvı̋m-on||ór=vi||e=e̋d-a||ésti||gős-e||ódu||e=vűű-a
|-
|-
|Kabeirus.day-G.s||five||orange-A.p||all=ADV||PST=eat-IND||but||still||hungry-ELIS||PST=be-IND
|Kabeirus.day-G.s||five||orange-A.p||all=ADV||PST=eat-IND||but||hungry-N.s||still||PST=be-IND
|}
|}




*On Saturday he ate through one piece of chocolate cake, one ice-cream cone, one pickle,
*On Saturday he ate through one piece of chocolate cake, one ice-cream cone, one pickle,
*इल्म॑यित॓स् थु॓न् ले॓मोन् क॔कम़े॓दो भौ॓गोन्. थु॓न् थो॓बोम् उल़म़ो॓योम्. थु॓न् सू॓रथो.
*'''ílmɛȝita̋s þűn le̋mon kákam̃e̋do vőőgon. þűn þőbom uɫm̃őȝom. þűn sűűraþom.'''
*'''ílmɛȝita̋s þűn le̋mon kákam̃e̋do vőőgon. þűn þőbom uɫm̃őȝom. þűn sűűraþom.'''
*इल्म॑यित॓स् थु॓न् ले॓मोन् क॔कम़े॓दो भौ॓गोन्। थु॓न् थो॓बोम् उल़म़ो॓योम्। थु॓न् सू॓रथो।
:{|
:{|
!ílm-ɛ.ȝit-a̋s||þűn||le̋m-on||kákam̃e̋do-Ø||vőőg-on||þűn||þőb-om||uɫ.m̃őȝ-om||þűn||sűűr-a-þ-om
!ílm-ɛ.ȝit-a̋s||þűn||le̋m-on||kákam̃e̋do-Ø||vőőg-on||þűn||þőb-om||uɫ.m̃őȝ-om||þűn||sűűr-a-þ-om
|-
|-
|Ilmus-EP.evening-G.s||one||piece-A.s||chocolate-ABS||cake-A.s||one||cone-A.s||freeze.cream-A.s||one||pickle-A.s
|Ilmus-EP.evening-G.s||one||piece-A.s||chocolate-ABS||cake-A.s||one||cone-A.s||freeze.cream-A.s||one||sour-IND-PP-A.s
|}
|}




*one slice of Swiss cheese, one slice of salami, one lollipop,
*one slice of Swiss cheese, one slice of salami, one lollipop,
*थु॓न् तू॓नोम् हेल्भे॓त्य तू॓रोम्. थु॓न् तू॓नोम् सो॓कोम्. थु॓न् लफ्स्वा॓दोम्
*'''þűn tűűnom helve̋tım̃o tűűrom. þűn tűűnom sőkom. þűn lafša̋a̋dom.'''
*'''þűn tűűnom helve̋tım̃o tűűrom. þűn tűűnom sőkom. þűn lafša̋a̋dom.'''
*थु॓न् तू॓नोम् हेल्भे॓त्य तू॓रोम्। थु॓न् तू॓नोम् सो॓कोम्। थु॓न् लफ्स्वा॓दोम्।
:{|
:{|
!þűn||tűűn-om||helve̋tım̃o-Ø||tűűr-om||þűn||tűűn-om||sők-om||þűn||laf.ša̋a̋d-om
!þűn||tűűn-om||helve̋tım̃o-Ø||tűűr-om||þűn||tűűn-om||sők-om||þűn||laf.ša̋a̋d-om
Line 328: Line 326:


*one piece of cherry pie, one sausage, one cupcake, and one slice of watermelon. That night he had a stomachache!
*one piece of cherry pie, one sausage, one cupcake, and one slice of watermelon. That night he had a stomachache!
*थु॓न् ले॓मोन् चेर्मु॔स्भौग़्को॓घोम्. थु॓न् तिफ्भौ॓गोम् द थु॓न् तू॓नोम् रेउधु॓ईरोमा ओ॔र्भि ए-ए॓द॥अ-लात॓स् ग्यो॓दो ए-दे॓ब॥
*'''þűn le̋mon ṡermúsvooƣkőðom. þűn tifvőőgom da þűn tűűnom reuðűirom órvi e-e̋da: a-laata̋s ɠődo e-de̋ba:'''
*'''þűn le̋mon ṡermúsvooƣkőðom. þűn tifvőőgom da þűn tűűnom reuðűirom órvi e-e̋da: a-laata̋s ɠődo e-de̋ba:'''
*थु॓न् ले॓मोन् चेर्मु॔स्भौग़्को॓घोम्। थु॓न् तिफ्भौ॓गोम् द थु॓न् तू॓नोम् रेउधु॓ईरोमा ओ॔र्भि ए-ए॓द॥ अ-लात॓स् ग्यो॓दो ए-दे॓ब॥
:{|
:{|
!þűn||le̋m-on||ṡermús.vooƣ.kőð-om||þűn||tif.vőőg-om||da||þűn||tűűn-om||reuð.űir-om||ór=vi||e=e̋d-a
!þűn||le̋m-on||ṡermús.vooƣ.kőð-om||þűn||tif.vőőg-om||da||þűn||tűűn-om||reuð.űir-om||ór=vi||e=e̋d-a
Line 343: Line 341:


*The next day was Sunday again. The caterpillar ate through one nice green leaf, and after that he felt much better.
*The next day was Sunday again. The caterpillar ate through one nice green leaf, and after that he felt much better.
*द॓गन्त अ॓ह इल्म॓ह ना॔न ए-ए॓स। है॓मे थु॓न् ल॓रो ध॓लो भ॓लो ओ॔र्भि ए-ए॓द. द पो॔सु म़े॔उम्भि भंभ॓दिऽ ए-मु॓य।
*'''da̋ganta a̋ha ilma̋ha náánu e-e̋sa: he̋e̋me þűn órvi la̋ro ða̋lo va̋lom e-e̋da. da pósu m̃éumvi vıva̋d' e-műȝa:'''
*'''da̋ganta a̋ha ilma̋ha náánu e-e̋sa: he̋e̋me þűn órvi la̋ro ða̋lo va̋lom e-e̋da. da pósu m̃éumvi vıva̋d' e-műȝa:'''
*द॓गन्त अ॓ह इल्म॓ह ना॔न ए-ए॓स॥ है॓मे थु॓न् ल॓रो ध॓लो भ॓लो ओ॔र्भि ए-ए॓द। द पो॔सु म़े॔उम्भि भंभ॓दिऽ ए-मु॓य॥
:{|
:{|
!da̋g-a-nt-a-Ø||a̋h-a||ilm.a̋h-a||náánu||e=e̋s-a||he̋e̋m-e||þűn||órvi||la̋ro-Ø||ða̋lo-Ø||va̋l-om||e-e̋d-a
!da̋g-a-nt-a-Ø||a̋h-a||ilm.a̋h-a||náánu||e=e̋s-a||he̋e̋m-e||þűn||órvi||la̋ro-Ø||ða̋lo-Ø||va̋l-om||e-e̋d-a
Line 358: Line 356:


*Now he wasn’t hungry anymore, and he wasn’t a little caterpillar anymore. He was a big, fat caterpillar.
*Now he wasn’t hungry anymore, and he wasn’t a little caterpillar anymore. He was a big, fat caterpillar.
*इ॔मुथिस् गो॓स्ऽ ए-भु॓अ ने. द इ॔मुथिस् ति॓पे है॓म्' ए-भु॓अ ने। मे॓जे पी॓मे है॓म्ऽ ए-ए॓स।
*'''ímuþis gős' e-vűűa ne. da ímuþis tı̋pe he̋e̋m' e-vűűa ne: me̋że pı̋ı̋me he̋e̋m' e-e̋sa:'''
*'''ímuþis gős' e-vűűa ne. da ímuþis tı̋pe he̋e̋m' e-vűűa ne: me̋że pı̋ı̋me he̋e̋m' e-e̋sa:'''
*इ॔मुथिस् गो॓स्ऽ ए-भु॓अ ने। द इ॔मुथिस् ति॓पे है॓म्' ए-भु॓अ ने॥ मे॓जे पी॓मे है॓म्ऽ ए-ए॓स॥
:{|
:{|
!ímu=þis||gős-'||e=vűű-a||ne||da||ímu=þis||tı̋pe-Ø||he̋e̋m-'||e=vűű-a||ne||me̋że-Ø||pı̋ı̋me-Ø||he̋e̋m-'||e=e̋s-a
!ímu=þis||gős-'||e=vűű-a||ne||da||ímu=þis||tı̋pe-Ø||he̋e̋m-'||e=vűű-a||ne||me̋że-Ø||pı̋ı̋me-Ø||he̋e̋m-'||e=e̋s-a
Line 368: Line 366:


*He built a small house around himself, called a Cocoon, and he stayed inside for more than two weeks.
*He built a small house around himself, called a Cocoon, and he stayed inside for more than two weeks.
*ए॔यु-मि॓उम् आ॔न पि॓नो म़ै॓सोम्. रु॓चोम् फैति॓द्यथो. ए-दए॓म. द मंमै॓अ सो॔मि दु॓ओ सेफ्अ॓हन् यु॔भि ए-ग्यआ॓ल।
*'''mı̋um áána pı̋no m̃e̋e̋som. rűṡom feetı̋d̨aþom. e-de̋ma. da mıme̋e̋a sómi dűo sefa̋han ȝúvi e-ɠa̋a̋la:'''
*'''éȝu-míum áána pı̋no m̃e̋e̋som. rűṡom feetı̋d̨aþom. e-de̋ma. da mıme̋e̋a sómi dűo sefa̋han ȝúvi e-ɠa̋a̋la:'''
*मि॓उम् आ॔न पि॓नो म़ै॓सोम् रु॓चोम् फैति॓द्यथो ए-दए॓म। द मंमै॓अ सो॔मि दु॓ओ सेफ्अ॓हन् यु॔भि ए-ग्यआ॓ल॥
:{|
:{|
!éȝu=mı̋-um||áána||pı̋no-Ø||m̃e̋e̋s-om||rűṡ-om||feet-ı̋d̨-a-þ-om||e=de̋m-a
!mı̋-um||áána||pı̋no-Ø||m̃e̋e̋s-om||rűṡ-om||feet-ı̋d̨-a-þ-om||e=de̋m-a
|-
|-
|3=self-A.s||around||small-ABS||house-A.s||cocoon-A.s||name-TRZ-IND-PP-A.s||PST=build-IND
|3=self-A.s||around||small-ABS||house-A.s||cocoon-A.s||name-TRZ-IND-PP-A.s||PST=build-IND
Line 383: Line 381:


*Then he nibbled a hole in the cocoon, pushed his way out, and... he was a beautiful butterfly.
*Then he nibbled a hole in the cocoon, pushed his way out, and... he was a beautiful butterfly.
*पो॔सु रु॓चोम् ए॔न य॓मोम् ए-भआ॓स. ए॔हु एयु-अ॓तोम् ए-भआ॓त. द...गो॓बे चिमे॓र्ऽ ए-ए॓स⁝
*'''pósu rűṡom éna ȝa̋mom e-va̋a̋sa. éhu eȝu-a̋tom e-va̋a̋ta. da...gőbe ṡime̋r' e-e̋sa⁝'''
*'''pósu rűṡom éna ȝa̋mom e-va̋a̋sa. éhu eȝu-a̋tom e-va̋a̋ta. da...gőbe ṡime̋r' e-e̋sa⁝'''
*पो॔सु रु॓चोम् ए॔न य॓मोम् ए-भआ॓स। ए॔हु एयु-अ॓तोम् ए-भआ॓त। द...गो॓बे चिमे॓र्ऽ ए-ए॓स॥
:{|
:{|
!pósu||rűṡ-om||éna||ȝa̋m-om||e=va̋a̋s-a||éhu||eȝu=a̋t-om||e=va̋a̋t-a||da||gőbe-Ø||ṡime̋r-'||e=e̋s-a
!pósu||rűṡ-om||éna||ȝa̋m-om||e=va̋a̋s-a||éhu||eȝu=a̋t-om||e=va̋a̋t-a||da||gőbe-Ø||ṡime̋r-'||e=e̋s-a
Line 390: Line 388:
|then||cocoon-A.s||in||hole-A.s||PST=nibble-IND||out||3=way-A.s||PST-push-IND||and||beautiful-ABS||butterfly-EL||PST=be-IND
|then||cocoon-A.s||in||hole-A.s||PST=nibble-IND||out||3=way-A.s||PST-push-IND||and||beautiful-ABS||butterfly-EL||PST=be-IND
|}
|}
*

Latest revision as of 11:58, 2 November 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

The Very Hungry Caterpillar
ल॔बु गो॓से है॓मे
lábu gőse he̋e̋me
  • English text
  • Senjecan translation
  • Devanāgari text
Gloss
  • One Sunday morning, the warm sun came up and pop! –
  • te̋va ilmaha̋s aaȝa̋s te̋pe sűűle e-re̋na da kok!
  • ते॓भ इल्मह॓स् आभ॓स् ते॓पे सू॓ले ए-रे॓न द कोक्!
te̋va-Ø ilm.ah-a̋s aaȝ-a̋s te̋pe-Ø sűűl-e e=re̋n-a da kok
one-ABS Ilmus'.day-G.s morning-G.s warm-ABS sun-N.s PST=arise.IND and pop!


  • out of the egg came a tiny and very hungry caterpillar.
  • tőőlem éha tı̋pek̬e lábu gősek̬e he̋e̋m' e-la̋a̋pa:
  • तौ॓लेम् ए॔ह ति॓पेक्वे ल॔बु गो॓सेक्वे है॓म्ऽ ए-ला॓प॥
tőől-em éha tı̋pe-Ø=k̬e lábu gőse-Ø=k̬e he̋e̋m-' e=la̋a̋p-a
egg-A.s out_of tiny-ABS=and very hungry-ABS=and caterpillar-ELIS PST=emerge-IND


  • He started to look for some food. On Monday he ate through one apple. But he was still hungry.
  • e-neeþa̋sa e̋dom: puusénaha̋s þűn abe̋lom órvi e-e̋da. ésti gőse ódu e-vűűa:
  • ए-नैथ॓स ए॓दोम्॥ पूसे॔नह॓स् थु॓न् अबे॓लोम् ए-ए॓द। ए॔स्ती गो॓से ओ॔दु एभू॓अ॥
e=neeþ-a̋s-a e̋d-om puusén.ah-a̋s þűn abe̋l-om ór=vi e=e̋d-a ésti gős-e ódu e=vűű-a
PST=look_for-INC-IND food-A.s Puusenus.day-G.s one apple-A.s all=ADV PST=eat-IND but hungry-N.s still PST=be-IND


  • On Tuesday, he ate through two pears, but he was still hungry.
  • nééraha̋s dűo k̨orte̋mon órvi e-e̋da. ésti gőse ódu e-vűűa:
  • नै॔रह॓स् दु॓ओ क्योर्ते॓मोन् ओ॔र्भि ए-ए॓द। ए॔स्ती गो॓से ओ॔दु एभू॓अ॥
néér.ah-a̋s dűo k̨orte̋m-on ór=vi e=e̋d-a ésti gős-e ódu e=vűű-a
Neerus.day-G.s two pear-A.p all=ADV PST=eat-IND but hungry-N.s still PST=be-IND


  • On Wednesday, he ate through three plums, but he was still hungry.
  • tarónaha̋s tı̋r arha̋non órvi e-e̋da. ésti gőse ódu e-vűűa:
  • तरो॔नह॓स् ति॓र् अर्ह॓गोग् ओ॔र्भि ए-ए॓द॥ ए॔स्ती गो॓से ओ॔दु एभू॓अ॥
tarón.ah-a̋s tı̋r arha̋n-on ór=vi e=e̋d-a ésti gős-e ódu e=vűű-a
Taronus.day-G.s three plum-A.p all=ADV PST=eat-IND but hungry-N.s still PST=be-IND


  • On Thursday, he ate through four strawberries, but he was still hungry.
  • perkúnaha̋s na̋a̋l maga̋uron órvi e-e̋da. ésti gőse ódu e-vűűa:
  • पेर्कु॔नह॓स् नआ॓ल् मग॓उरोन् ओ॔र्भि ए-ए॓द। ए॔स्ती गो॓से ओ॔दु एभू॓अ॥
perkún.ah-a̋s na̋a̋l maga̋ur-on ór=vi e=e̋d-a ésti gős-e ódu e=vűű-a
Perkunus.day-G.s four strawberry-A.p all=ADV PST=eat-IND but hungry-N.s still PST=be-IND


  • On Friday, he ate through five oranges, but he was still hungry.
  • kabéiraha̋s pe̋n ausvı̋mon órvi e-e̋da. ésti gőse ódu e-vűűa:
  • कबे॔इरह॓स् पे॓न् अउस्भि॓मोन् ओ॔र्भि ए-ए॓द। ए॔स्ती गो॓से ओ॔दु एभू॓अ॥
kabéir.ah-a̋s pe̋n ausvı̋m-on ór=vi e=e̋d-a ésti gős-e ódu e=vűű-a
Kabeirus.day-G.s five orange-A.p all=ADV PST=eat-IND but hungry-N.s still PST=be-IND


  • On Saturday he ate through one piece of chocolate cake, one ice-cream cone, one pickle,
  • ílmɛȝita̋s þűn le̋mon kákam̃e̋do vőőgon. þűn þőbom uɫm̃őȝom. þűn sűűraþom.
  • इल्म॑यित॓स् थु॓न् ले॓मोन् क॔कम़े॓दो भौ॓गोन्। थु॓न् थो॓बोम् उल़म़ो॓योम्। थु॓न् सू॓रथो।
ílm-ɛ.ȝit-a̋s þűn le̋m-on kákam̃e̋do-Ø vőőg-on þűn þőb-om uɫ.m̃őȝ-om þűn sűűr-a-þ-om
Ilmus-EP.evening-G.s one piece-A.s chocolate-ABS cake-A.s one cone-A.s freeze.cream-A.s one sour-IND-PP-A.s


  • one slice of Swiss cheese, one slice of salami, one lollipop,
  • þűn tűűnom helve̋tım̃o tűűrom. þűn tűűnom sőkom. þűn lafša̋a̋dom.
  • थु॓न् तू॓नोम् हेल्भे॓त्य तू॓रोम्। थु॓न् तू॓नोम् सो॓कोम्। थु॓न् लफ्स्वा॓दोम्।
þűn tűűn-om helve̋tım̃o-Ø tűűr-om þűn tűűn-om sők-om þűn laf.ša̋a̋d-om
one slice-A.s Swiss-ABS cheese-A.s one slice-A.s salami-A.s one lick.sweet-A.s


  • one piece of cherry pie, one sausage, one cupcake, and one slice of watermelon. That night he had a stomachache!
  • þűn le̋mon ṡermúsvooƣkőðom. þűn tifvőőgom da þűn tűűnom reuðűirom órvi e-e̋da: a-laata̋s ɠődo e-de̋ba:
  • थु॓न् ले॓मोन् चेर्मु॔स्भौग़्को॓घोम्। थु॓न् तिफ्भौ॓गोम् द थु॓न् तू॓नोम् रेउधु॓ईरोमा ओ॔र्भि ए-ए॓द॥ अ-लात॓स् ग्यो॓दो ए-दे॓ब॥
þűn le̋m-on ṡermús.vooƣ.kőð-om þűn tif.vőőg-om da þűn tűűn-om reuð.űir-om ór=vi e=e̋d-a
one piece-A.s cherry.bake.crust-A.s one small.cake-A.s and one slice-A.s red.melon-A.s all=ADV PST=eat-IND
a=laat-a̋s ɠőd-o e=de̋b-a
that=night-G.s stomach-N.s PST=hurt-IND


  • The next day was Sunday again. The caterpillar ate through one nice green leaf, and after that he felt much better.
  • da̋ganta a̋ha ilma̋ha náánu e-e̋sa: he̋e̋me þűn órvi la̋ro ða̋lo va̋lom e-e̋da. da pósu m̃éumvi vıva̋d' e-műȝa:
  • द॓गन्त अ॓ह इल्म॓ह ना॔न ए-ए॓स॥ है॓मे थु॓न् ल॓रो ध॓लो भ॓लो ओ॔र्भि ए-ए॓द। द पो॔सु म़े॔उम्भि भंभ॓दिऽ ए-मु॓य॥
da̋g-a-nt-a-Ø a̋h-a ilm.a̋h-a náánu e=e̋s-a he̋e̋m-e þűn órvi la̋ro-Ø ða̋lo-Ø va̋l-om e-e̋d-a
follow-IND-AP-ABS day-N.s Ilmus.day-N.s again PST=be-IND caterpillar-N.s one all=ADV pleasant-ABS green-ABS leaf-A.s PST-eat-IND
da pósu m̃éum=vi vı~va̋d-' e=műȝ-a
and after much=ADV EL~good-ELIS PST=feel-IND


  • Now he wasn’t hungry anymore, and he wasn’t a little caterpillar anymore. He was a big, fat caterpillar.
  • ímuþis gős' e-vűűa ne. da ímuþis tı̋pe he̋e̋m' e-vűűa ne: me̋że pı̋ı̋me he̋e̋m' e-e̋sa:
  • इ॔मुथिस् गो॓स्ऽ ए-भु॓अ ने। द इ॔मुथिस् ति॓पे है॓म्' ए-भु॓अ ने॥ मे॓जे पी॓मे है॓म्ऽ ए-ए॓स॥
ímu=þis gős-' e=vűű-a ne da ímu=þis tı̋pe-Ø he̋e̋m-' e=vűű-a ne me̋że-Ø pı̋ı̋me-Ø he̋e̋m-' e=e̋s-a
now=ABL hungry-ELIS PST=be-IND not and now=ABL little-ABS caterpillar-ELIS PST=be-IND not big-ABS fat-ABS caterpillar-ELIS PST=be-IND


  • He built a small house around himself, called a Cocoon, and he stayed inside for more than two weeks.
  • mı̋um áána pı̋no m̃e̋e̋som. rűṡom feetı̋d̨aþom. e-de̋ma. da mıme̋e̋a sómi dűo sefa̋han ȝúvi e-ɠa̋a̋la:
  • मि॓उम् आ॔न पि॓नो म़ै॓सोम् रु॓चोम् फैति॓द्यथो ए-दए॓म। द मंमै॓अ सो॔मि दु॓ओ सेफ्अ॓हन् यु॔भि ए-ग्यआ॓ल॥
mı̋-um áána pı̋no-Ø m̃e̋e̋s-om rűṡ-om feet-ı̋d̨-a-þ-om e=de̋m-a
3=self-A.s around small-ABS house-A.s cocoon-A.s name-TRZ-IND-PP-A.s PST=build-IND
da mı~me̋e̋-a sómi dűo sef.a̋h-an ȝú=vi e=ɠa̋a̋l-a
and EL~much-N.s than two seven.day-A.p inside-ADV PST=stay-IND


  • Then he nibbled a hole in the cocoon, pushed his way out, and... he was a beautiful butterfly.
  • pósu rűṡom éna ȝa̋mom e-va̋a̋sa. éhu eȝu-a̋tom e-va̋a̋ta. da...gőbe ṡime̋r' e-e̋sa⁝
  • पो॔सु रु॓चोम् ए॔न य॓मोम् ए-भआ॓स। ए॔हु एयु-अ॓तोम् ए-भआ॓त। द...गो॓बे चिमे॓र्ऽ ए-ए॓स॥
pósu rűṡ-om éna ȝa̋m-om e=va̋a̋s-a éhu eȝu=a̋t-om e=va̋a̋t-a da gőbe-Ø ṡime̋r-' e=e̋s-a
then cocoon-A.s in hole-A.s PST=nibble-IND out 3=way-A.s PST-push-IND and beautiful-ABS butterfly-EL PST=be-IND