Senjecas - Psalm 75: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Revisions.)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>'''ðeesga̋a̋ȝo tðm̃'''<br><br>धैस्गआ॓यो त्ध्म़्<br><br>Psalm 75</center>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ðeesga̋a̋ȝo tðm̃''' - Psalm 75</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrěȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>


 
*New American Bible
<center>'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Hebrew''</center>
*Literal Greek Translation
 
*English Text
*Literal Hebrew Translation
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss
Line 243: Line 241:
*'''1.''' For the leader. (Do not destroy!) A psalm of Asaph; a song.
*'''1.''' For the leader. (Do not destroy!) A psalm of Asaph; a song.
*to.chief.musician not-destroy psalm of.Asaph song
*to.chief.musician not-destroy psalm of.Asaph song
*                 
*'''űpu kumaagűs o: őle ze: asafűs ðeesga̋a̋ȝo. ga̋a̋ȝo'''
*'''űpu kumaagűs o: őle mee: asafűs ðeesga̋a̋ȝo. ga̋a̋ȝo'''
:{|
:{|
!űpu-Ø||kumaag-űs||o||ől-e||mee||asaf-űs||ðeesga̋a̋ȝ-o||ga̋a̋ȝ-o
!űpu-Ø||kumaag-űs||o||ől-e||ze||asaf-űs||ðeesga̋a̋ȝ-o||ga̋a̋ȝ-o
|-
|-
|cheif-ABS||musician-G.s||to||destroy-IMP||not||Asaph-G.s||psalm-N.s||song-N.s
|cheif-ABS||musician-G.s||to||destroy-IMP||not||Asaph-G.s||psalm-N.s||song-N.s
Line 254: Line 251:
*'''2.''' We give you thanks, O God, we give thanks, and we invoke your name; we declare your wondrous deeds.
*'''2.''' We give you thanks, O God, we give thanks, and we invoke your name; we declare your wondrous deeds.
*we.have.given.thanks to.you God we.have.given.thanks and.is.near your.name have.been.told wonderful.your.works
*we.have.given.thanks to.you God we.have.given.thanks and.is.near your.name have.been.told wonderful.your.works
*                 
*'''m̃us tús o kykűȝa. ȝumű. kykűȝa. da tu-fe̋e̋to ȝőbo vűűa: dı̋zro tu-da̋a̋ros te̋e̋aþos iı̋la:'''
*'''m̃us tús o kŭkűȝa. ȝumű. kŭkűȝa. da tu-fe̋e̋to ȝőbo vűűa: dı̋zro tu-da̋a̋ros te̋e̋aþos iı̋la:'''
:{|
:{|
!m̃-us||t-ús||o||~kűȝ-a||ȝum-ű||~kűȝ-a||da||tu=fe̋e̋t-o||ȝőb-o||vűű-a
!m̃-us||t-ús||o||ky~kűȝ-a||ȝum-ű||ky~kűȝ-a||da||tu=fe̋e̋t-o||ȝőb-o||vűű-a
|-
|-
|1p-N||2s-G.s||to||PRF~thank-IND||God-V.s||PRF~thank-IND||and||your=name-N.s||near-N.s||be-IND
|1p-N||2s-G.s||to||PRF~thank-IND||God-V.s||PRF~thank-IND||and||your=name-N.s||near-N.s||be-IND
Line 270: Line 266:
*'''3.''' When I seize the appointed time, I will judge with equity.
*'''3.''' When I seize the appointed time, I will judge with equity.
*when I.take set.time I in.uprightness shall.judge
*when I.take set.time I in.uprightness shall.judge
*                 
*'''méti mu me̋ȝaþa te̋nam ga̋a—ȝusta̋s móóda u-me̋da:'''
*'''méti mu me̋ȝaþa te̋nam ga̋a—ȝusta̋s móóda u-me̋da:'''
:{|
:{|
Line 281: Line 276:
*'''4.''' Though the earth and all who dwell in it quake, I have set firm its pillars.
*'''4.''' Though the earth and all who dwell in it quake, I have set firm its pillars.
*melt.away-earth and.all-its.inhabitants I set.firm its pillars
*melt.away-earth and.all-its.inhabitants I set.firm its pillars
*                 
*'''v̌e̋e̋tok̬e őru eȝu-m̃e̋e̋slusk̬e ta̋a̋m̃a. mu eȝu-ṡı̋ı̋son ṡetı̋d̨a:'''
*'''v̌e̋e̋tok̬e őru eȝu-m̃e̋e̋slusk̬e ta̋a̋m̃a. mu eȝu-ṡı̋ı̋son ṡetı̋d̨a:'''
:{|
:{|
Line 292: Line 286:
*'''5.''' I say to the boastful: Boast not; and to the wicked: Lift not up your horns.
*'''5.''' I say to the boastful: Boast not; and to the wicked: Lift not up your horns.
*I.say to.the.boastful not-boast and.to.wicked not-lift.up horn
*I.say to.the.boastful not-boast and.to.wicked not-lift.up horn
*                 
*'''ƥavűm o te̋e̋a: m̃a ƥa̋ve ze m̃ar da ekűm o m̃a ṡı̋dom kőþe ze m̃ar:'''
*'''ƥavűm o te̋e̋a: m̃a ƥa̋ve mee m̃ar da ekűm o m̃a ṡı̋dom kőþe mee m̃ar:'''
:{|
:{|
!ƥav-űm||o||te̋e̋-a||m̃a||ƥa̋v-e||mee||m̃ar||da||ek-űm||o||m̃a||ṡı̋d-om||kőþ-e||mee||m̃ar
!ƥav-űm||o||te̋e̋-a||m̃a||ƥa̋v-e||ze||m̃ar||da||ek-űm||o||m̃a||ṡı̋d-om||kőþ-e||ze||m̃ar
|-
|-
|boastful-G.p||to||say-IND||QUOT||boast-IMP||not||QUOT||and||wicked-G.p||to||QUOT||horn-A.s||lift.up-IMP||not||QUOT||
|boastful-G.p||to||say-IND||QUOT||boast-IMP||not||QUOT||and||wicked-G.p||to||QUOT||horn-A.s||lift.up-IMP||not||QUOT||
Line 303: Line 296:
*'''6.''' Lift not up your horns against the Most High; speak not haughtily against the Rock.
*'''6.''' Lift not up your horns against the Most High; speak not haughtily against the Rock.
*not-lift.up on.high your.horn speak with.neck stiff.
*not-lift.up on.high your.horn speak with.neck stiff.
*                 
*'''úfvi tu-ṡı̋dom kőþe ze da fűűȝo kűżős móóda sa̋m̃e me: '''
*'''úfvi tu-ṡı̋dom kőþe mee da fűűȝo kűżős móóda sa̋m̃e mee: '''
:{|
:{|
!úf=vi||tu=ṡı̋d-om||kőþ-e||mee||da||fűűȝo-Ø||kűż-ős||móóda||sa̋m̃-e||mee
!úf=vi||tu=ṡı̋d-om||kőþ-e||ze||da||fűűȝo-Ø||kűż-ős||móóda||sa̋m̃-e||ze
|-
|-
|higher=ADV||your=horn-A.s||lift.up-IMP||not||and||stiff-ABS||neck-G.s||with||speak-IMP||not
|higher=ADV||your=horn-A.s||lift_up-IMP||not||and||stiff-ABS||neck-G.s||with||speak-IMP||not
|}
|}


Line 314: Line 306:
*'''7.''' For neither from the east nor from the west, neither from the desert nor from the mountains—
*'''7.''' For neither from the east nor from the west, neither from the desert nor from the mountains—
*for not from.east and.from.west and.not from.desert exaltations
*for not from.east and.from.west and.not from.desert exaltations
*                 
*'''hi áusþis ném̃o m̃ésþis ném̃o lim̤̃áástɛþis a̋inras:'''
*'''hi áusþis ném̃o m̃ésþis ném̃o lim̤̃áástĕþis a̋inras:'''
:{|
:{|
!hi||áus=þis||né.m̃o||m̃és=þis||né.m̃o||lim̤̃áást-ĕ=þis||a̋inr-as
!hi||áus=þis||né.m̃o||m̃és=þis||né.m̃o||lim̤̃áást-ɛ=þis||a̋inr-as
|-
|-
|for||east=ABL||not.or||west=ABL||not.or||desert-EP=ABL||exaltation-N.p
|for||east=ABL||not.or||west=ABL||not.or||desert-EP=ABL||exaltation-N.p
Line 325: Line 316:
*'''8.''' But God is the judge; one he brings low; another he lifts up.
*'''8.''' But God is the judge; one he brings low; another he lifts up.
*but-God judge this puts.down and.this lifts.up
*but-God judge this puts.down and.this lifts.up
*                 
*'''ésti ȝűmu me̋ðlu e̋sa sum ka̋uak̬e sum kőþak̬e:'''
*'''ésti ȝűmu me̋ðlu e̋sa sum ka̋uak̬e sum kőþak̬e:'''
:{|
:{|
!ésti||ȝűm-u||me̋ð-l-u||e̋s-a||s-um||ka̋u-a=k̬e||s-um||kőþ-a=k̬e
!ésti||ȝűm-u||me̋ð-l-u||e̋s-a||s-um||ka̋u-a=k̬e||s-um||kőþ-a=k̬e
|-
|-
|but||God-N.s||judge-AG-N.s||be-IND||this-A.s||put.down-IND=and||this-A.s||lift.up-IND=and
|but||God-N.s||judge-AG-N.s||be-IND||this-A.s||put_down-IND=and||this-A.s||lift_up-IND=and
|}
|}


Line 336: Line 326:
*'''9.''' For a cup is in the Lord's hand, full of spiced and foaming wine. And he pours out from it; even to the dregs they shall drain it; all the wicked of the earth shall drink.
*'''9.''' For a cup is in the Lord's hand, full of spiced and foaming wine. And he pours out from it; even to the dregs they shall drain it; all the wicked of the earth shall drink.
*for cup in.hand-JHWH and.wine foams fully it.is.mixed and.he.pours.out from it surely its.dregs must.drain drink all wicked.of-earth
*for cup in.hand-JHWH and.wine foams fully it.is.mixed and.he.pours.out from it surely its.dregs must.drain drink all wicked.of-earth
*                 
*'''hi gı̋ndo ȝuműs manős éna vűűa. ȝe̋santok̬e ka̋þaþok̬e m̃einős pe̋e̋lo: éȝom éha gűűsa: éȝos kísvi vaaȝő' sííra éȝom u-m̃aanı̋d̨u ke̋la: v̌eetős oru e̋kus u-pőőȝa:'''
*'''hi gı̋ndo ȝuműs manős éna vűűa. ȝe̋santok̬e ka̋þaþok̬e m̃einős pe̋e̋lo: éȝom éha gűűsa: éȝos kísvi vaaȝő' sííra éȝom u-m̃aanı̋d̨u ke̋la: v̌eetős oru e̋kus u-pőőȝa:'''
:{|
:{|
!hi||gı̋nd-o||ȝum-űs||man-ős||éna||vűű-a||ȝe̋s-a-nt-o=k̬e||ka̋þ-a-þ-o=k̬e||m̃ein-ős||pe̋e̋l-o||éȝ-om||éha||gűűs-a
!hi||gı̋nd-o||ȝum-űs||man-ős||éna||vűű-a||ȝe̋s-a-nt-o=k̬e||ka̋þ-a-þ-o=k̬e||m̃ein-ős||pe̋e̋l-o||éȝ-om||éha||gűűs-a
|-
|-
|for||cup-N.s||God-G.s||hand-G.s||in||be-IND||foam-IND-AP-N.s=and||lift-up-IND-PP-N.s=and||wine-G.s||full-N.s||3-A.s||out.of||pour-IND
|for||cup-N.s||God-G.s||hand-G.s||in||be-IND||foam-IND-AP-N.s=and||lift_up-IND-PP-N.s=and||wine-G.s||full-N.s||3-A.s||out_of||pour-IND
|}
|}
::{|
::{|
!éȝ-os||kís=vi||vaaȝ-ő='||sííra||éȝ-om||u=m̃aan-ı̋d̨-u||ke̋l-a||v̌eet-ős||őru-Ø||e̋k-us||u=pőőȝ-a
!éȝ-os||kís=vi||vaaȝ-ő='||sííra||éȝ-om||u=m̃aan-ı̋d̨-u||ke̋l-a||v̌eet-ős||őru-Ø||e̋k-us||u=pőőȝ-a
|-
|-
|3-N.p||sure=ADV||dregs-G.s=ELIS||up.to||3-A.s||FUT=empty-TRZ-SUP||must-IND||earth-G.s||all-ABS||wicked-N.p||FUT=drink-IND
|3-N.p||sure=ADV||dregs-G.s=ELIS||up_to||3-A.s||FUT=empty-TRZ-SUP||must-IND||earth-G.s||all-ABS||wicked-N.p||FUT=drink-IND
|}
|}


Line 352: Line 341:
*'''10.''' But as for me, I will exult forever; I will sing praise to the God of Jacob.
*'''10.''' But as for me, I will exult forever; I will sing praise to the God of Jacob.
*but.I will.declare forever I.will.sing.praises to.God.of Jaob
*but.I will.declare forever I.will.sing.praises to.God.of Jaob
*                 
*'''de mu še̋dam éna u-ȝa̋na: ȝaakobűs ȝuműs o a̋inan u-ga̋a̋ȝa:'''
*'''de mu še̋dam éna u-ȝa̋na: ȝaakobűs ȝuműs o a̋inan u-ga̋a̋ȝa:'''
:{|
:{|
Line 363: Line 351:
*'''11.''' And I will break off the horns of all the wicked; the horns of the just shall be lifted up.
*'''11.''' And I will break off the horns of all the wicked; the horns of the just shall be lifted up.
*and.all-horns.of wicked I.will.cut.off shall.be.lifted up horns.of righteous.
*and.all-horns.of wicked I.will.cut.off shall.be.lifted up horns.of righteous.
*                 
*'''da mu ekűm őro ṡı̋don u-műta: kiihűm ṡı̋dos ka̋þaþos u-ı̋la:'''
*'''da mu ekűm őro ṡı̋don u-műta: kiihűm ṡı̋dos ka̋þaþos u-ı̋la:'''
:{|
:{|
!da||m-u||ek-űm||őro-Ø||ṡı̋d-on||u=műt-a||kiih-űm||ṡı̋d-os||ka̋þ-a-þ-os||u=ı̋l-a
!da||m-u||ek-űm||őro-Ø||ṡı̋d-on||u=műt-a||kiih-űm||ṡı̋d-os||ka̋þ-a-þ-os||u=ı̋l-a
|-
|-
|and||1s-N||wicked-G.p||all-ABS||horn-A.p||FUT=cut.off-IND||virtue-G.p||horn-N.p||lift.up-IND-PP-N.p||FUT=become-IND
|and||1s-N||wicked-G.p||all-ABS||horn-A.p||FUT=cut_off-IND||virtue-G.p||horn-N.p||lift_up-IND-PP-N.p||FUT=become-IND
|}
|}


*
*

Latest revision as of 07:58, 17 October 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ðeesga̋a̋ȝo tðm̃ - Psalm 75
ivrěȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Greek Translation
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 1. For the leader. (Do not destroy!) A psalm of Asaph; a song.
  • to.chief.musician not-destroy psalm of.Asaph song
  • űpu kumaagűs o: őle ze: asafűs ðeesga̋a̋ȝo. ga̋a̋ȝo
űpu-Ø kumaag-űs o ől-e ze asaf-űs ðeesga̋a̋ȝ-o ga̋a̋ȝ-o
cheif-ABS musician-G.s to destroy-IMP not Asaph-G.s psalm-N.s song-N.s


  • 2. We give you thanks, O God, we give thanks, and we invoke your name; we declare your wondrous deeds.
  • we.have.given.thanks to.you God we.have.given.thanks and.is.near your.name have.been.told wonderful.your.works
  • m̃us tús o kykűȝa. ȝumű. kykűȝa. da tu-fe̋e̋to ȝőbo vűűa: dı̋zro tu-da̋a̋ros te̋e̋aþos iı̋la:
m̃-us t-ús o ky~kűȝ-a ȝum-ű ky~kűȝ-a da tu=fe̋e̋t-o ȝőb-o vűű-a
1p-N 2s-G.s to PRF~thank-IND God-V.s PRF~thank-IND and your=name-N.s near-N.s be-IND
dı̋zro-Ø tu=da̋a̋r-os te̋e̋-a-þ-os i~ı̋l-a
wonderful-ABS your=work-N.p tell-IND-PP-N.p PRF~become-IND


  • 3. When I seize the appointed time, I will judge with equity.
  • when I.take set.time I in.uprightness shall.judge
  • méti mu me̋ȝaþa te̋nam ga̋a—ȝusta̋s móóda u-me̋da:
méti m-u me̋ȝ-a-þa-Ø te̋n-am ga̋-a ȝust-a̋s móóda u=me̋d-a
when 1s-N set-IND-PP-ABS time-A.s take-IND uprightness-G.s in FUT=judge-IND


  • 4. Though the earth and all who dwell in it quake, I have set firm its pillars.
  • melt.away-earth and.all-its.inhabitants I set.firm its pillars
  • v̌e̋e̋tok̬e őru eȝu-m̃e̋e̋slusk̬e ta̋a̋m̃a. mu eȝu-ṡı̋ı̋son ṡetı̋d̨a:
v̌e̋e̋t-o=k̬e őru-Ø eȝu=m̃e̋e̋s-l-us=k̬e ta̋a̋m̃-a m-u eȝu=ṡı̋ı̋s-on ṡet-ı̋d̨-a
earth-N.s=and all-ABS dwell-AG-N.p=and melt-IND 1s-G its=pillar-A.p firm-TRZ-IND


  • 5. I say to the boastful: Boast not; and to the wicked: Lift not up your horns.
  • I.say to.the.boastful not-boast and.to.wicked not-lift.up horn
  • ƥavűm o te̋e̋a: m̃a ƥa̋ve ze m̃ar da ekűm o m̃a ṡı̋dom kőþe ze m̃ar:
ƥav-űm o te̋e̋-a m̃a ƥa̋v-e ze m̃ar da ek-űm o m̃a ṡı̋d-om kőþ-e ze m̃ar
boastful-G.p to say-IND QUOT boast-IMP not QUOT and wicked-G.p to QUOT horn-A.s lift.up-IMP not QUOT


  • 6. Lift not up your horns against the Most High; speak not haughtily against the Rock.
  • not-lift.up on.high your.horn speak with.neck stiff.
  • úfvi tu-ṡı̋dom kőþe ze da fűűȝo kűżős móóda sa̋m̃e me:
úf=vi tu=ṡı̋d-om kőþ-e ze da fűűȝo-Ø kűż-ős móóda sa̋m̃-e ze
higher=ADV your=horn-A.s lift_up-IMP not and stiff-ABS neck-G.s with speak-IMP not


  • 7. For neither from the east nor from the west, neither from the desert nor from the mountains—
  • for not from.east and.from.west and.not from.desert exaltations
  • hi áusþis ném̃o m̃ésþis ném̃o lim̤̃áástɛþis a̋inras:
hi áus=þis né.m̃o m̃és=þis né.m̃o lim̤̃áást-ɛ=þis a̋inr-as
for east=ABL not.or west=ABL not.or desert-EP=ABL exaltation-N.p


  • 8. But God is the judge; one he brings low; another he lifts up.
  • but-God judge this puts.down and.this lifts.up
  • ésti ȝűmu me̋ðlu e̋sa sum ka̋uak̬e sum kőþak̬e:
ésti ȝűm-u me̋ð-l-u e̋s-a s-um ka̋u-a=k̬e s-um kőþ-a=k̬e
but God-N.s judge-AG-N.s be-IND this-A.s put_down-IND=and this-A.s lift_up-IND=and


  • 9. For a cup is in the Lord's hand, full of spiced and foaming wine. And he pours out from it; even to the dregs they shall drain it; all the wicked of the earth shall drink.
  • for cup in.hand-JHWH and.wine foams fully it.is.mixed and.he.pours.out from it surely its.dregs must.drain drink all wicked.of-earth
  • hi gı̋ndo ȝuműs manős éna vűűa. ȝe̋santok̬e ka̋þaþok̬e m̃einős pe̋e̋lo: éȝom éha gűűsa: éȝos kísvi vaaȝő' sííra éȝom u-m̃aanı̋d̨u ke̋la: v̌eetős oru e̋kus u-pőőȝa:
hi gı̋nd-o ȝum-űs man-ős éna vűű-a ȝe̋s-a-nt-o=k̬e ka̋þ-a-þ-o=k̬e m̃ein-ős pe̋e̋l-o éȝ-om éha gűűs-a
for cup-N.s God-G.s hand-G.s in be-IND foam-IND-AP-N.s=and lift_up-IND-PP-N.s=and wine-G.s full-N.s 3-A.s out_of pour-IND
éȝ-os kís=vi vaaȝ-ő=' sííra éȝ-om u=m̃aan-ı̋d̨-u ke̋l-a v̌eet-ős őru-Ø e̋k-us u=pőőȝ-a
3-N.p sure=ADV dregs-G.s=ELIS up_to 3-A.s FUT=empty-TRZ-SUP must-IND earth-G.s all-ABS wicked-N.p FUT=drink-IND


  • 10. But as for me, I will exult forever; I will sing praise to the God of Jacob.
  • but.I will.declare forever I.will.sing.praises to.God.of Jaob
  • de mu še̋dam éna u-ȝa̋na: ȝaakobűs ȝuműs o a̋inan u-ga̋a̋ȝa:
de m-u še̋d-am éna u=ȝa̋n-a ȝaakob-űs ȝum-űs o a̋in-an u=ga̋a̋ȝ-a
but 1s-N eternity-A.s into FUT=declare-IND Jacob-G.s God-G.s to praise-A.p FUT=sing-IND


  • 11. And I will break off the horns of all the wicked; the horns of the just shall be lifted up.
  • and.all-horns.of wicked I.will.cut.off shall.be.lifted up horns.of righteous.
  • da mu ekűm őro ṡı̋don u-műta: kiihűm ṡı̋dos ka̋þaþos u-ı̋la:
da m-u ek-űm őro-Ø ṡı̋d-on u=műt-a kiih-űm ṡı̋d-os ka̋þ-a-þ-os u=ı̋l-a
and 1s-N wicked-G.p all-ABS horn-A.p FUT=cut_off-IND virtue-G.p horn-N.p lift_up-IND-PP-N.p FUT=become-IND