Senjecas - 1 Corinthians 2:9: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Revisions.)
 
m (Weak vowels revised. Revision.)
 
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>'''p korı̋nþĕrus b,þ<br><br>प् कोरि॓न्थऺरुस् ब्.प्<br><br>1 Corinthians 2:9</center>
<center>'''p korı̋ntus b,þ'''<br><br> (''1 Corinthians 2:9'')</center>




Line 241: Line 241:
:Gloss
:Gloss


*9b. Eye has not seen, ear has not heard, nor has it so much as dawned on man what God has prepared for those who love him.
*'''9b'''. Eye has not seen, ear has not heard, nor has it so much as dawned on man what God has prepared for those who love him.
*things eye not did.see and ear not did.hear and on heart of.man not go.up things prepared the God for.the loving him.
*things eye not did.see and ear not did.hear and on heart of.man not go.up things prepared the God for.the loving him.
*
*
*'''ȝűmu m̃enantűm éra—táom t̬a̋lo e-na̋ka ne da ma̋ino e-ve̋na ne da talon̨ű' sűðom éva e-re̋na ne—e-fa̋ra:'''
*'''ȝűmu non—táon t̬a̋lo e-na̋ka ne. da ma̋ino e-ve̋na ne. da táos talon̨ű' sűðom éva e-re̋na ne—éȝum m̃enantűm éra e-fa̋ra:'''
:{|
:{|
!ȝűm-u||m̃en-a-nt-űm||éra||tá-om||t̬a̋l-o||e=na̋k-a||ne||da||ma̋in-o||e=ve̋n-a||ne||da||talon̨-ű-'||sűð-om||éva||e=re̋n-a||ne||e=fa̋r-a
!ȝűm-u||n-on||tá-on||t̬a̋l-o||e=na̋k-a||ne||da||ma̋in-o||e=ve̋n-a||ne
|-
|-
|God-N.S||love-IND-AP-G.p||for||what-A.s||eye-N.s||PST=see-IND||not||and||ear-N.s||PST=hear-IND||not||and||human-G.s-ELIS||heart-A.s||on||PST=go.up-IND||not||PST=prepare-IND
|God-N.S||that-A.p||what-A.p||eye-N.s||PST=see-IND||not||and||ear-N.s||PST=hear-IND||not
|}
::{|
!da||tá-os||talon̨-ű-'||sűð-om||éva||e=re̋n-a||ne||éȝ-um||m̃enantűm||éra||e-fa̋ra
|-
|and||what-N.p||human-G.s-ELIS||heart-A.s||on||PST=go.up-IND||not||3-A.s||love-IND-AP-G.p||for||PST=prepare-IND
|}
|}


*
*

Latest revision as of 14:14, 22 February 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

p korı̋ntus b,þ

(1 Corinthians 2:9)


mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Greek
  • English Text
  • Literal Greek Translation
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 9b. Eye has not seen, ear has not heard, nor has it so much as dawned on man what God has prepared for those who love him.
  • things eye not did.see and ear not did.hear and on heart of.man not go.up things prepared the God for.the loving him.
  • ȝűmu non—táon t̬a̋lo e-na̋ka ne. da ma̋ino e-ve̋na ne. da táos talon̨ű' sűðom éva e-re̋na ne—éȝum m̃enantűm éra e-fa̋ra:
ȝűm-u n-on tá-on t̬a̋l-o e=na̋k-a ne da ma̋in-o e=ve̋n-a ne
God-N.S that-A.p what-A.p eye-N.s PST=see-IND not and ear-N.s PST=hear-IND not
da tá-os talon̨-ű-' sűð-om éva e=re̋n-a ne éȝ-um m̃enantűm éra e-fa̋ra
and what-N.p human-G.s-ELIS heart-A.s on PST=go.up-IND not 3-A.s love-IND-AP-G.p for PST=prepare-IND