The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

Senjecas - The First Mission (Jonah 1:1-2:2): Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Revisions.)
 
m (Revisions.)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<center>'''þűnto va̋go'''<br><br>थु॓न्तो भ॓गो<br><br>The First Mission (''Jonah 1:1-2:2'')</center>




<center>'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Hebrew''</center>
 
 
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''þűnto va̋go'''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">थु॓न्तो भ॓गो</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">The First Mission (''Jonah 1:1-2:2'')</div>
<center>'''''ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''<br>''Translated from the Hebrew''</center>


*English Text
*English Text
*Literal Hebrew Translation
*Literal Hebrew Translation
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss
Line 243: Line 246:
*'''1.''' This is the word of the Lord that came to Jonah, son of Amittai:
*'''1.''' This is the word of the Lord that came to Jonah, son of Amittai:
*and.was word.of JHWH to-Jonah son.of-Amittai saying
*and.was word.of JHWH to-Jonah son.of-Amittai saying
*             
*'''da ȝahm̃ű' sa̋m̃o ȝona̋hum aþ-amtaȝűs do e-ǧe̋ma te̋e̋anto:'''
*'''da ȝahm̃ű' sa̋m̃o ȝona̋hum aþ-amtaȝűs do e-ǧe̋ma te̋e̋anto:'''
:{|
:{|
!da||ȝahm̃-ű-'||sa̋m̃-o||ȝona̋h-um||aþ=amtaȝ-űs||do||e=ǧe̋m-a||te̋e̋-a-nt-o
!da||ȝahm̃-ű='||sa̋m̃-o||ȝona̋h-um||aþ=amtaȝ-űs||do||e=ǧe̋m-a||te̋e̋-a-nt-o
|-
|-
|and||JHWH-G.s-ELIS||word-N.s||Jonah-A.s||son.of=Ammitai-G.s||to||PST=come-IND||say-IND-AP-N.s
|and||JHWH-G.s=ELIS||word-N.s||Jonah-A.s||son_of=Ammitai-G.s||to||PST=come-IND||say-IND-AP-N.s
|}
|}


Line 255: Line 257:
*arise go to-Nineveh the city the.great and.cry.out against.it for-has.come.up their.evil before.me
*arise go to-Nineveh the city the.great and.cry.out against.it for-has.come.up their.evil before.me
*               
*               
*'''koþe̋ȝa. me̋żo rı̋ȝom niinve̋ham do ate̋ȝa. da éȝom þóósa gale̋ȝa. hi eȝu-ɫa̋a̋xta mum n̨óópa rĭre̋na:'''
*'''koþe̋ȝa. me̋żo rı̋ȝom niinve̋ham do ate̋ȝa. da éȝom þóósa gale̋ȝa. hi eȝu-ɫa̋a̋xta mum n̨óópa rıre̋na:'''
:{|
:{|
!koþ-e̋ȝa||me̋żo-Ø||rı̋ȝ-om||niinve̋h-am||do||at-e̋ȝa||da||éȝ-om||þóósa||gal-e̋ȝa||hi||eȝu=ɫa̋a̋xt-a||m-um||n̨óópa||~re̋n-a
!koþ-e̋ȝa||me̋żo-Ø||rı̋ȝ-om||niinve̋h-am||do||at-e̋ȝa||da||éȝ-om||þóósa||gal-e̋ȝa||hi||eȝu=ɫa̋a̋xt-a||m-um||n̨óópa||~re̋n-a
|-
|-
|arise-SBJ||great-ABS||city-A.s||Nineveh-A.s||to||go-SBJ||and||3-A.s||against||cry.out-SBJ||for||their=evil-N.s||1s-A||before||PRF~arise-IND
|arise-SBJ||great-ABS||city-A.s||Nineveh-A.s||to||go-SBJ||and||3-A.s||against||cry_out-SBJ||for||their=evil-N.s||1s-A||before||PRF~arise-IND
|}
|}


Line 270: Line 272:
!da||ȝona̋h-u||ȝa̋hm̃-um||ápa||tarsı̋s-am||do||ɫ̨ők-u||tááda||e=kőþ-a||da||ȝa̋f-am||do||e=ı̋z-a
!da||ȝona̋h-u||ȝa̋hm̃-um||ápa||tarsı̋s-am||do||ɫ̨ők-u||tááda||e=kőþ-a||da||ȝa̋f-am||do||e=ı̋z-a
|-
|-
|and||Jonah-N.s||JHWH-A.s||away.from||Tarshish-A.s||do||flee-SUP||in.order.ot||PST=arise-IND||and||Joppa-A.s||to||PST=go.down-IND
|and||Jonah-N.s||JHWH-A.s||away_from||Tarshish-A.s||do||flee-SUP||in_order_to||PST=arise-IND||and||Joppa-A.s||to||PST=go.down-IND
|}
::{|
!da||tarsı̋s-am||do||a̋t-a-nto-Ø||na̋a̋m̃-om||e=de̋e̋s-a||da||taƣ.xe̋p-om||e=þa̋m-a
|-
|and||Tarshish-A.s||to||go-IND-AP-ABS||ship-A.s||PST=find-IND||and||journey.price-A.s||PST=pay-IND
|}
|}
::{|
::{|
!da||tarsı̋s-am||do||a̋t-a-nto-Ø||na̋a̋m̃-om||e=de̋e̋s-a||da||taƣ.xe̋p-om||e=þa̋m-a||da||éȝ-un||sűn-u||tááda||ȝa̋hm̃-um||ápa||tarsı̋s-am||do||éȝ-om||éna||e=ı̋z-a
!da||éȝ-un||sűn-u||tááda||ȝa̋hm̃-um||ápa||tarsı̋s-am||do||éȝ-om||éna||e=ı̋z-a
|-
|-
|and||Tarshish-A.s||to||go-IND-AP-ABS||ship-A.s||PST=find-IND||and||journey.price-A.s||PST=pay-IND||and||3-A.p||go.with-SUP||in.order.to||JHWH-A.s||away.from||Tarshish-A.s||to||3-A.s||into||PST=go.down-IND
|and||3-A.p||go.with-SUP||in_order_to||JHWH-A.s||away_from||Tarshish-A.s||to||3-A.s||into||PST=go.down-IND
|}
|}


Line 284: Line 291:
*'''da ȝa̋hm̃u ma̋rem éna me̋że m̃e̋e̋em e-vı̋pa. da mare̋s éna me̋żo ðűűo e-vűűla. da na̋a̋m̃o le̋mu sííra e-vűűa:'''
*'''da ȝa̋hm̃u ma̋rem éna me̋że m̃e̋e̋em e-vı̋pa. da mare̋s éna me̋żo ðűűo e-vűűla. da na̋a̋m̃o le̋mu sííra e-vűűa:'''
:{|
:{|
!da||ȝa̋hm̃-u||ma̋r-em||éna||me̋że-Ø||m̃e̋e̋-em||e=vı̋p-a||da||mar-e̋s||éna||me̋żo-Ø||ðűű-o||e=vűűl-a||da||na̋a̋m̃-o||le̋m-u||sííra||e=vűű-a
!da||ȝa̋hm̃-u||ma̋r-em||éna||me̋że-Ø||m̃e̋e̋-em||e=vı̋p-a||da||mar-e̋s||éna||me̋żo-Ø||ðűű-o||e=vűűl-a
|-
|-
|and||JHWH-N.s||sea-A.s||into||great-ABS||wind-A.s||PST=hurl-IND||and||sea-G.s||in||great-ABS||storm-N.s||PST=there.be-IND||and||ship-N.s||break.up-SUP||about.to||PST=be-IND
|and||JHWH-N.s||sea-A.s||into||great-ABS||wind-A.s||PST=hurl-IND||and||sea-G.s||in||great-ABS||storm-N.s||PST=there.be-IND
|}
::{|
!da||na̋a̋m̃-o||le̋m-u||sííra||e=vűű-a
|-
|and||ship-N.s||break_up-SUP||about_to||PST=be-IND
|}
|}


Line 293: Line 305:
*and.were.afraid the.sailers and.cried man to-his.gods and.they.hurled the.utensils which in.ship into-the.sea to.lighten from.upon.them and.Jonah had.gone.down into-recesses.of the.ship and.he.lay.down and.was.sound.asleep
*and.were.afraid the.sailers and.cried man to-his.gods and.they.hurled the.utensils which in.ship into-the.sea to.lighten from.upon.them and.Jonah had.gone.down into-recesses.of the.ship and.he.lay.down and.was.sound.asleep
*               
*               
*'''da na̋a̋m̃lus e-na̋a̋a. da níígu éȝu-ȝuműs o e-ga̋la. da eȝu-miűm éra éȝom leɫı̋d̨u tááda ma̋rem éna naam̃ős éna ne̋uðlon e-vı̋pa. da ȝona̋hu naam̃ős xűrgom éna e-iı̋za. da e-gŭgűűra. da ƣo-e-še̋pa:'''
*'''da na̋a̋m̃lus e-na̋a̋a. da níígu éȝu-ȝuműs o e-ga̋la. da eȝu-miűm éra éȝom leɫı̋d̨u tááda ma̋rem éna naam̃ős éna ne̋uðlon e-vı̋pa. da ȝona̋hu naam̃ős xűrgom éna e-iı̋za. da e-gygűűra. da ƣo-e-še̋pa:'''
:{|
:{|
!da||na̋a̋m̃-l-us||e=na̋a̋-a||da||nííg-u||éȝu=ȝum-űs||o||e=ga̋l-a||da||eȝu=mi-űm||éra||éȝ-om||leɫ-ı̋d̨-u||tááda||ma̋r-em||éna||naam̃-ős||éna||ne̋uð-l-on||e=vı̋p-a
!da||na̋a̋m̃-l-us||e=na̋a̋-a||da||nííg-u||éȝu=ȝum-űs||o||e=ga̋l-a
|-
|and||sail-AG-N.p||PST=fear-IND||and||each-N.s||his=god-G.s||to||PST=cry-IND
|}
::{|
!da||eȝu=mi-űm||éra||éȝ-om||leɫ-ı̋d̨-u||tááda||ma̋r-em||éna||naam̃-ős||éna||ne̋uð-l-on||e=vı̋p-a
|-
|-
|and||sail-AG-N.p||PST=fear-IND||and||each-N.s||his=god-G.s||to||PST=cry-IND||and||their=self-G.p||for||3-A.s||light-TRZ-SUP||in.order.to||sea-A.s||into||ship-G.s||in||use-AG-A.s||PST=hurl-IND
|and||their=self-G.p||for||3-A.s||light-TRZ-SUP||in_order_to||sea-A.s||into||ship-G.s||in||use-AG-A.s||PST=hurl-IND
|}
|}
::{|
::{|
!da||ȝona̋h-u||naam̃-ős||xűrg-om||éna||e=i~ı̋z-a||da||e=~gűűr-a||da||ƣo-e=še̋p-a
!da||ȝona̋h-u||naam̃-ős||xűrg-om||éna||e=i~ı̋z-a||da||e=gy~gűűr-a||da||ƣo-e=še̋p-a
|-
|-
|and||Jonah-N.s||ship-G.s||hold-A.s||in||PST=PRF~go.down-IND||and||PST=PRF~lie.down-IND||and||INT-PST=sleep-IND
|and||Jonah-N.s||ship-G.s||hold-A.s||in||PST=PRF~go.down-IND||and||PST=PRF~lie.down-IND||and||INT-PST=sleep-IND
Line 313: Line 330:
!da||naam̃.ve̋e̋l-l-u||éȝ-um||do||e=ȝőb-a||da||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||x-o||t-ús||o||e̋s-a||o||ƣo=šef-l-ű
!da||naam̃.ve̋e̋l-l-u||éȝ-um||do||e=ȝőb-a||da||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||x-o||t-ús||o||e̋s-a||o||ƣo=šef-l-ű
|-
|-
|and||ship.be.in.charge-AG-N.s||3-A.s||to||PST=approach-IND||and||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||what-N.s||2s-G||to||be-IND||VOC||INT=sleep-AG-V.s
|and||ship.be_in_charge-AG-N.s||3-A.s||to||PST=approach-IND||and||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||what-N.s||2s-G||to||be-IND||VOC||INT=sleep-AG-V.s
|}
|}
::{|
::{|
Line 340: Line 357:
!da||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||i=ɫa̋a̋xt-a||ta-ús||ha||m̃-ús||o||e̋s-a||x-o||tu=da̋a̋r-o||e̋s-a
!da||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||i=ɫa̋a̋xt-a||ta-ús||ha||m̃-ús||o||e̋s-a||x-o||tu=da̋a̋r-o||e̋s-a
|-
|-
|and||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||this=evil-N.s||who-G.s||on.account.of||1p-G||to||be-IND||what-N.s||your=work-N.s||be-IND
|and||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||this=evil-N.s||who-G.s||on_account_of||1p-G||to||be-IND||what-N.s||your=work-N.s||be-IND
|}
|}
::{|
::{|
Line 354: Line 371:
*'''da eȝúm o e-te̋e̋a: m̃a mu ı̋vru e̋sa. da ȝa̋hm̃um d̨em̃a̋m ȝűmum—táu ma̋remk̬e na̋a̋lomk̬' e-ƥűta—na̋a̋a m̃ar:'''
*'''da eȝúm o e-te̋e̋a: m̃a mu ı̋vru e̋sa. da ȝa̋hm̃um d̨em̃a̋m ȝűmum—táu ma̋remk̬e na̋a̋lomk̬' e-ƥűta—na̋a̋a m̃ar:'''
:{|
:{|
!da||eȝ-úm||o||e=te̋e̋-a||m̃a||m-u||ı̋vr-u||e̋s-a||da||ȝa̋hm̃-um||d̨em̃-a̋m||ȝűm-um||tá-u||ma̋r-em=k̬e||na̋a̋l-om=k̬-'||e=ƥűt-a||na̋a̋-a||m̃ar
!da||eȝ-úm||o||e=te̋e̋-a||m̃a||m-u||ı̋vr-u||e̋s-a||da||ȝa̋hm̃-um||d̨em̃-a̋m||ȝűm-um
|-
|and||3-G.p||to||PST=say-IND||QUOT||1s-N||Hebrew-N.s||be-IND||and||JHWH-A.s||heaven-G.p||god-A.s
|}
::{|
!tá-u||ma̋r-em=k̬e||na̋a̋l-om=k̬='||e=ƥűt-a||na̋a̋-a||m̃ar
|-
|-
|and||3-G.p||to||PST=say-IND||QUOT||1s-N||Hebrew-N.s||be-IND||and||JHWH-A.s||heaven-G.p||god-A.s||who-N.s||sea-A.s=and||dry.land-A.s=and-ELIS||PST-create-IND||fear-IND||QUOT
|who-N.s||sea-A.s=and||dry.land-A.s=and=ELIS||PST-create-IND||fear-IND||QUOT
|}
|}


Line 363: Line 385:
*and.were.afraid the.men fear great and.they.said to.him what-this you.have.done for-knew the.men that-from.before JHWH he was.fleeing for he.had.told to.them  
*and.were.afraid the.men fear great and.they.said to.him what-this you.have.done for-knew the.men that-from.before JHWH he was.fleeing for he.had.told to.them  
*               
*               
*'''da m̃ı̋ı̋rus me̋ża na̋a̋om e-na̋a̋a. da eȝús o e-te̋e̋a: m̃a xo so e̋sa—ȝa tu kĭkı̋a m̃ar—hi m̃ı̋ı̋rus éȝum ȝa̋hm̃um ápa ɫ̨őku e-sa̋a̋ra—hi éȝu eȝúm o e-te̋e̋a:'''
*'''da m̃ı̋ı̋rus me̋ża na̋a̋om e-na̋a̋a. da eȝús o e-te̋e̋a: m̃a xo so e̋sa—ȝa tu kıkı̋a m̃ar—hi m̃ı̋ı̋rus éȝum ȝa̋hm̃um ápa ɫ̨őku e-sa̋a̋ra—hi éȝu eȝúm o e-te̋e̋a:'''
:{|
:{|
!da||m̃ı̋ı̋r-us||me̋ża-Ø||na̋a̋-om||e=na̋a̋-a||da||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||x-o||s-o||e̋s-a||ȝa||t-u||~kı̋-a||m̃ar
!da||m̃ı̋ı̋r-us||me̋ża-Ø||na̋a̋-om||e=na̋a̋-a||da||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||x-o||s-o||e̋s-a||ȝa||t-u||~kı̋-a||m̃ar
|-
|-
|and||man-N.p||great-ABS||fear-A.s||PST=fear-IND||and||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||what-N.s||this-N.s||be-IND||that||2s-N||PRF~do-IND||QUOT
|and||man-N.p||great-ABS||fear-A.s||PST=fear-IND||and||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||what-N.s||this-N.s||be-IND||that||2s-N||PRF~do-IND||QUOT
Line 381: Line 403:
*'''da eȝús o e-te̋e̋a: m̃a m̃us tús o xom u-kı̋a—m̨úmi ma̋re m̃ús éra k̬ı̋ı̋le ile̋ȝa m̃ar. hi ma̋re méévi ðűűe e-ílele̋ȝa:'''
*'''da eȝús o e-te̋e̋a: m̃a m̃us tús o xom u-kı̋a—m̨úmi ma̋re m̃ús éra k̬ı̋ı̋le ile̋ȝa m̃ar. hi ma̋re méévi ðűűe e-ílele̋ȝa:'''
:{|
:{|
!da||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||m̃-us||t-ús||o||x-om||u=kı̋-a||m̨úmi||ma̋r-e||m̃-ús||éra||k̬ı̋ı̋l-e||il=e̋ȝa||m̃ar||hi||ma̋r-e||méé=vi||ðűű-e||e=íl-el-e̋ȝa
!da||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||m̃-us||t-ús||o||x-om||u=kı̋-a||m̨úmi||ma̋r-e||m̃-ús||éra||k̬ı̋ı̋l-e||il=e̋ȝa||m̃ar
|-
|and||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||1p-N||2s-G||to||what-A.s||FUT=do-IND||so_that||sea-N.s||1p-G||for||calm-N.s||become-SBJ||QUOT
|}
::{|
!hi||ma̋r-e||méé=vi||ðűű-e||e=íl-el-e̋ȝa
|-
|-
|and||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||1p-N||2s-G||to||what-A.s||FUT=do-IND||so.that||sea-N.s||1p-G||for||calm-N.s||become-SBJ||QUOT||for||sea-N.s||more=ADV||stormy-N.s||PST=become-FRQ-SBJ
|for||sea-N.s||more=ADV||stormy-N.s||PST=become-FRQ-SBJ
|}
|}


Line 394: Line 421:
!da||eȝ-úm||o||e=te̋e̋-a||m̃a||m-um||koþ-e̋ȝa||da||ma̋r-em||éna||m-um||vip-e̋ȝa
!da||eȝ-úm||o||e=te̋e̋-a||m̃a||m-um||koþ-e̋ȝa||da||ma̋r-em||éna||m-um||vip-e̋ȝa
|-
|-
|and||3-Gp||to||PST=say-IND||QUOT||1s-A||lift-SBJ||and||sea-A.s||into||1s-A||hurl-SBJ
|and||3-G.p||to||PST=say-IND||QUOT||1s-A||lift-SBJ||and||sea-A.s||into||1s-A||hurl-SBJ
|}
::{|
!da||ma̋r-e||ȝ-úm||éra||k̬ı̋ı̋l-e||u=ı̋l-a||hi||m-u||me̋żo-Ø||i=ðűű-o='||m-ús||ha||ȝ-úm||éna
|-
|and||sea-N.s||2p-G||for||calm-N.s||FUT=become-IND||because||1s-N||great-ABS||this=storm-A.s=ELIS||1s-G||because_of||2p-G||on
|}
|}
::{|
::{|
!da||ma̋r-e||ȝ-úm||éra||k̬ı̋ı̋l-e||u=ı̋l-a||hi||m-u||me̋żo-Ø||i=ðűű-o-'||m-ús||ha||ȝ-úm||éna||e̋s-u||sa̋a̋r-a||m̃ar
!e̋s-u||sa̋a̋r-a||m̃ar
|-
|-
|and||sea-N.s||2p-G||for||calm-N.s||FUT=become-IND||because||1s-N||great-ABS||this=storm-A.s-ELIS||1s-G||because.of||2p-G||on||be-SUP||know-IND||QUOT
|be-SUP||know-IND||QUOT
|}
|}


Line 408: Line 440:
*'''ódu m̃ı̋ı̋rus na̋a̋lom do ke̋ru tááda e-sűƣa. ésti e-ma̋ƣa ne—hi ma̋re eȝúm þóósa méévi ðűű' e-ı̋la:'''
*'''ódu m̃ı̋ı̋rus na̋a̋lom do ke̋ru tááda e-sűƣa. ésti e-ma̋ƣa ne—hi ma̋re eȝúm þóósa méévi ðűű' e-ı̋la:'''
:{|
:{|
!ódu||m̃ı̋ı̋r-us||na̋a̋l-om||do||ke̋r-u||tááda||e=sűƣ-a||ésti||e=ma̋ƣ-a||ne||hi||ma̋r-e||eȝ-úm||þóósa||méé=vi||ðűű-'||e=ı̋l-a
!ódu||m̃ı̋ı̋r-us||na̋a̋l-om||do||ke̋r-u||tááda||e=sűƣ-a||ésti||e=ma̋ƣ-a||ne
|-
|-
|still||man-N.s||land-A.s||to||return-SUP||in.order.to||PST=row-IND||but||PST=be.able-IND||not||because||sea-N.s||3-G.p||against||more=ADV||stormy-ELIS||PST=become-IND
|still||man-N.s||land-A.s||to||return-SUP||in_order_to||PST=row-IND||but||PST=be_able-IND||not
|}
::{|
!hi||ma̋r-e||eȝ-úm||þóósa||méé=vi||ðűű='||e=ı̋l-a
|-
|because||sea-N.s||3-G.p||against||more=ADV||stormy=ELIS||PST=become-IND
|}
|}


Line 417: Line 454:
*and.they.cried.out to-JHWH and.said please JHWH not-please let.us.perish because.life.of the.man this and.not-lay upon.us blood innocent for-you JHWH as you.desire you.have.done
*and.they.cried.out to-JHWH and.said please JHWH not-please let.us.perish because.life.of the.man this and.not-lay upon.us blood innocent for-you JHWH as you.desire you.have.done
*               
*               
*'''da ȝahm̃űs o e-ga̋a̋lak̬' e-te̋e̋ak̬e: m̃a ȝahm̃ű. i-m̃iirűs ǧiira̋s ha m̃un bűru hene̋ȝa mee. da m̃un éva hőǧo se̋e̋gom leƣe̋ȝa mee—hi tú. ȝahm̃ű. kĭkı̋a. moodi pı̋ı̋ra m̃ar:'''
*'''da ȝahm̃űs o e-ga̋a̋lak̬' e-te̋e̋ak̬e: m̃a ȝahm̃ű. i-m̃iirűs ǧiira̋s ha m̃un bűru hene̋ȝa ze. da m̃un éva hőǧo se̋e̋gom leƣe̋ȝa ze—hi tú. ȝahm̃ű. kıkı̋a. moodi pı̋ı̋ra m̃ar:'''
:{|
:{|
!da||ȝahm̃-űs||o||e=ga̋a̋l-a=k̬-'||e=te̋e̋-a=k̬e||m̃a||ȝahm̃-ű||i=m̃iir-űs||ǧiir-a̋s||ha||m̃-un||bűr-u||hen-e̋ȝa||mee||m̃ar
!da||ȝahm̃-űs||o||e=ga̋a̋l-a=k̬='||e=te̋e̋-a=k̬e||m̃a||ȝahm̃-ű||i=m̃iir-űs||ǧiir-a̋s
|-
|and||JHWH-G.s||to||PST=cry.out-IND=and=ELIS||PST=say-IND=and||QUOT||JHWH-V.s||this=man-G.s||life-G.s
|}
::{|
!ha||m̃-un||bűr-u||hen-e̋ȝa||ze||m̃ar
|-
|-
|and||JHWH-G.s||to||PST=cry.out-IND=and-ELIS||PST=say-IND=and||QUOT||JHWH-V.s||this=man-G.s||life-G.s||because.of||1p-A||perish-SUP||permit-SBJ||not||QUOT
|because_of||1p-A||perish-SUP||permit-SBJ||not||QUOT
|}
|}
::{|
::{|
!da||m̃-un||éva||hőǧo-Ø||se̋e̋g-om||leƣ-e̋ȝa||mee||hi||t-ú||ȝahm̃-ű||~kı̋-a||moodi||pı̋ı̋r-a
!da||m̃-un||éva||hőǧo-Ø||se̋e̋g-om||leƣ-e̋ȝa||ze||hi||t-ú||ȝahm̃-ű||~kı̋-a||moodi||pı̋ı̋r-a
|-
|-
|and||2p-A||on||innocent-ABS||blood-A.s||lay-SBJ||not||because||2s-V||JHWH-V.s||PRF~do-IND||as||desire-IND
|and||2p-A||on||innocent-ABS||blood-A.s||lay-SBJ||not||because||2s-V||JHWH-V.s||PRF~do-IND||as||desire-IND
Line 455: Line 497:
*and had.appointed JHWH fish great to.swallow Jonah and.was Jonah in.belly.of the.fish three days and.three nights
*and had.appointed JHWH fish great to.swallow Jonah and.was Jonah in.belly.of the.fish three days and.three nights
*               
*               
*'''da ȝa̋hm̃u ȝona̋hum lűűku me̋że d̨a̋gem e-fĭfeetı̋d̨a. da ȝona̋hu tı̋r a̋hank̬e tı̋r la̋a̋tank̬e d̨age̋s xurgős éna e-vűűa:'''
*'''da ȝa̋hm̃u ȝona̋hum lűűku me̋że d̨a̋gem e-fıfeetı̋d̨a. da ȝona̋hu tı̋r a̋hank̬e tı̋r la̋a̋tank̬e d̨age̋s xurgős éna e-vűűa:'''
:{|
:{|
!da||ȝa̋hm̃-u||ȝona̋h-um||lűűk-u||me̋że-Ø||d̨a̋g-em||e=~feet-ı̋d̨-a||da||ȝona̋h-u||tı̋r||a̋h-an=k̬e||tı̋r||la̋a̋t-an=k̬e||d̨ag-e̋s||xurg-ős||éna||e=vűű-a
!da||ȝa̋hm̃-u||ȝona̋h-um||lűűk-u||me̋że-Ø||d̨a̋g-em||e=~feet-ı̋d̨-a
|-
|and||JHWH-N.s||Jonah-A.s||swallow-SUP||great-ABS||fish-A.s||PST=PRF~appoint-IND
|}
::{|
!da||ȝona̋h-u||tı̋r||a̋h-an=k̬e||tı̋r||la̋a̋t-an=k̬e||d̨ag-e̋s||xurg-ős||éna||e=vűű-a
|-
|-
|and||JHWH-N.s||Jonah-A.s||swallow-SUP||great-ABS||fish-A.s||PST=PRF~appoint-IND||and||Jonah-N.s||three||day-A.p=and||three||night-A.p=and||fish-G.s||belly-G.s||in||PST=be-IND
|and||Jonah-N.s||three||day-A.p=and||three||night-A.p=and||fish-G.s||belly-G.s||in||PST=be-IND
|}
|}



Latest revision as of 17:06, 18 October 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

þűnto va̋go
थु॓न्तो भ॓गो
The First Mission (Jonah 1:1-2:2)
ivrɛȝeka̋s úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • English Text
  • Literal Hebrew Translation
  • Senjecan Translation
Gloss
  • 1. This is the word of the Lord that came to Jonah, son of Amittai:
  • and.was word.of JHWH to-Jonah son.of-Amittai saying
  • da ȝahm̃ű' sa̋m̃o ȝona̋hum aþ-amtaȝűs do e-ǧe̋ma te̋e̋anto:
da ȝahm̃-ű=' sa̋m̃-o ȝona̋h-um aþ=amtaȝ-űs do e=ǧe̋m-a te̋e̋-a-nt-o
and JHWH-G.s=ELIS word-N.s Jonah-A.s son_of=Ammitai-G.s to PST=come-IND say-IND-AP-N.s


  • 2. "Set out for the great city of Nineveh, and preach against it; their wickedness has come up before me."
  • arise go to-Nineveh the city the.great and.cry.out against.it for-has.come.up their.evil before.me
  • koþe̋ȝa. me̋żo rı̋ȝom niinve̋ham do ate̋ȝa. da éȝom þóósa gale̋ȝa. hi eȝu-ɫa̋a̋xta mum n̨óópa rıre̋na:
koþ-e̋ȝa me̋żo-Ø rı̋ȝ-om niinve̋h-am do at-e̋ȝa da éȝ-om þóósa gal-e̋ȝa hi eȝu=ɫa̋a̋xt-a m-um n̨óópa rı~re̋n-a
arise-SBJ great-ABS city-A.s Nineveh-A.s to go-SBJ and 3-A.s against cry_out-SBJ for their=evil-N.s 1s-A before PRF~arise-IND


  • 3. But Jonah made ready to flee to Tarshish away from the Lord. He went down to Joppa, found a ship going to Tarshish, paid the fare, and went aboard to journey with them to Tarshish, away from the Lord.
  • and.rose.up Jonah to.flee to.Tarshish from.before JHWH and.went.down.to Joppa and. and.found ship going.to Tarshish and he.gave its fare and went.down into it to.go with.them to Tarshish from.before JHWH
  • da ȝona̋hu ȝa̋hm̃um ápa tarsı̋sam do ɫ̨őku tááda e-kőþa. da ȝa̋fam do e-ı̋za. da tarsı̋sam do a̋tanto na̋a̋m̃om e-de̋e̋sa. da taƣxe̋pom e-þa̋ma. da éȝun sűnu tááda ȝa̋hm̃um ápa tarsı̋sam do éȝom éna e-ı̋za:
da ȝona̋h-u ȝa̋hm̃-um ápa tarsı̋s-am do ɫ̨ők-u tááda e=kőþ-a da ȝa̋f-am do e=ı̋z-a
and Jonah-N.s JHWH-A.s away_from Tarshish-A.s do flee-SUP in_order_to PST=arise-IND and Joppa-A.s to PST=go.down-IND
da tarsı̋s-am do a̋t-a-nto-Ø na̋a̋m̃-om e=de̋e̋s-a da taƣ.xe̋p-om e=þa̋m-a
and Tarshish-A.s to go-IND-AP-ABS ship-A.s PST=find-IND and journey.price-A.s PST=pay-IND
da éȝ-un sűn-u tááda ȝa̋hm̃-um ápa tarsı̋s-am do éȝ-om éna e=ı̋z-a
and 3-A.p go.with-SUP in_order_to JHWH-A.s away_from Tarshish-A.s to 3-A.s into PST=go.down-IND


  • 4. The Lord, however, hurled a violent wind upon the sea, and in the furious tempest that arose the ship was on the point of breaking up.
  • and.JHWH hurled wind great into-the.sea and.there.was storm-great in.sea and.the.sea and.the.ship was.near to.be.broken
  • da ȝa̋hm̃u ma̋rem éna me̋że m̃e̋e̋em e-vı̋pa. da mare̋s éna me̋żo ðűűo e-vűűla. da na̋a̋m̃o le̋mu sííra e-vűűa:
da ȝa̋hm̃-u ma̋r-em éna me̋że-Ø m̃e̋e̋-em e=vı̋p-a da mar-e̋s éna me̋żo-Ø ðűű-o e=vűűl-a
and JHWH-N.s sea-A.s into great-ABS wind-A.s PST=hurl-IND and sea-G.s in great-ABS storm-N.s PST=there.be-IND
da na̋a̋m̃-o le̋m-u sííra e=vűű-a
and ship-N.s break_up-SUP about_to PST=be-IND


  • 5. Then the mariners became frightened and each one cried to his god. To lighten the ship for themselves, they threw its cargo into the sea. Meanwhile, Jonah had gone down into the hold of the ship, and lay there fast asleep.
  • and.were.afraid the.sailers and.cried man to-his.gods and.they.hurled the.utensils which in.ship into-the.sea to.lighten from.upon.them and.Jonah had.gone.down into-recesses.of the.ship and.he.lay.down and.was.sound.asleep
  • da na̋a̋m̃lus e-na̋a̋a. da níígu éȝu-ȝuműs o e-ga̋la. da eȝu-miűm éra éȝom leɫı̋d̨u tááda ma̋rem éna naam̃ős éna ne̋uðlon e-vı̋pa. da ȝona̋hu naam̃ős xűrgom éna e-iı̋za. da e-gygűűra. da ƣo-e-še̋pa:
da na̋a̋m̃-l-us e=na̋a̋-a da nííg-u éȝu=ȝum-űs o e=ga̋l-a
and sail-AG-N.p PST=fear-IND and each-N.s his=god-G.s to PST=cry-IND
da eȝu=mi-űm éra éȝ-om leɫ-ı̋d̨-u tááda ma̋r-em éna naam̃-ős éna ne̋uð-l-on e=vı̋p-a
and their=self-G.p for 3-A.s light-TRZ-SUP in_order_to sea-A.s into ship-G.s in use-AG-A.s PST=hurl-IND
da ȝona̋h-u naam̃-ős xűrg-om éna e=i~ı̋z-a da e=gy~gűűr-a da ƣo-e=še̋p-a
and Jonah-N.s ship-G.s hold-A.s in PST=PRF~go.down-IND and PST=PRF~lie.down-IND and INT-PST=sleep-IND


  • 6. The captain came to him and said, "What are you doing asleep? Rise up, call upon your God! Perhaps God will be mindful of us so that we may not perish."
  • and.came.near to-him head.of the.sailors and.said to.him what-to.you sound.sleeper arise cry.out to-your.God perhaps will.take.notice the.god of.us and.not we.will.perish
  • da naam̃ve̋e̋l̤u éȝum do e-ȝőba. da eȝús o e-te̋e̋a: m̃a xo tús o e̋sa. o ƣošeflű: kőþe. tu-ȝuműs o ga̋le: máƣvi ȝűmu m̃un u-tűsa. da m̃us u-bűra ne m̃ar:
da naam̃.ve̋e̋l-l-u éȝ-um do e=ȝőb-a da eȝ-ús o e=te̋e̋-a m̃a x-o t-ús o e̋s-a o ƣo=šef-l-ű
and ship.be_in_charge-AG-N.s 3-A.s to PST=approach-IND and 3-G.s to PST=say-IND QUOT what-N.s 2s-G to be-IND VOC INT=sleep-AG-V.s
kőþ-e tu=ȝum-űs o ga̋l-e máƣ=vi ȝűm-u m̃-un u=tűs-a da m̃-us u=bűr-a ne m̃ar
arise-IMP your=god-G.s to cry-IMP possible=ADV god-N.s 1p-A FUT=notice-IND and 1p-N FUT=perish-IND not QUOT


  • 7. Then they said to one another, "Come, let us cast lots to find out on whose account we have met with this misfortune." So they cast lots, and thus singled out Jonah.
  • and.they.said man to-his.companion go and.let.us cast lots and.fell the.lot on-Jonah
  • da níígu eȝu-sunlűs o e-te̋e̋a: m̃a a̋tek̬e m̃ús ka̋uson ȝe̋e̋ek̬e. da ka̋uso ȝona̋hum éna e-főőla m̃ar:
da nííg-u eȝu=sun-l-űs o e=te̋e̋-a m̃a a̋t-e=k̬e m̃-ús ka̋us-on ȝe̋e̋-e=k̬e da ka̋us-o ȝona̋h-um éna e=főől-a m̃ar
and each-N.s his=accompany-AG-G.s to PST=say-IND QUOT go-IMP=and 1p-V lot-A.p cast-IMP=and and lot-N.s Jonah-A.s on PST=fall-IND QUOT


  • 8. "Tell us," they said, "what is your business? Where do you come from? What is your country, and to what people do you belong?"
  • and.they.said to.him tell to.us on.account. of whom-evil this to.us what-your.occupation and.from.where you.do.come what your.country and-from.what people you
  • da eȝús o e-te̋e̋a: m̃a i-ɫa̋a̋xta taús ha m̃ús o e̋sa: xo tu-da̋a̋ro e̋sa. da tu xárþis ǧe̋ma: xa tu-me̋xa e̋sa. da xu leuðűs éha e̋sa m̃ar:
da eȝ-ús o e=te̋e̋-a m̃a i=ɫa̋a̋xt-a ta-ús ha m̃-ús o e̋s-a x-o tu=da̋a̋r-o e̋s-a
and 3-G.s to PST=say-IND QUOT this=evil-N.s who-G.s on_account_of 1p-G to be-IND what-N.s your=work-N.s be-IND
da t-u xár=þis ǧe̋m-a x-a tu=me̋x-a e̋s-a da x-u leuð-űs éha e̋s-a
and 2s-N where=ABL come-IND what-N.s your=country-N.s be-IND and who-N.s people-G.s out.of be-IND


  • 9. "I am a Hebrew," Jonah answered them; "I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land."
  • and.he.said to.them Hebrew I and.JHWH God.of the.heavens I fear who-has.made the.sea and.the.dry.land
  • da eȝúm o e-te̋e̋a: m̃a mu ı̋vru e̋sa. da ȝa̋hm̃um d̨em̃a̋m ȝűmum—táu ma̋remk̬e na̋a̋lomk̬' e-ƥűta—na̋a̋a m̃ar:
da eȝ-úm o e=te̋e̋-a m̃a m-u ı̋vr-u e̋s-a da ȝa̋hm̃-um d̨em̃-a̋m ȝűm-um
and 3-G.p to PST=say-IND QUOT 1s-N Hebrew-N.s be-IND and JHWH-A.s heaven-G.p god-A.s
tá-u ma̋r-em=k̬e na̋a̋l-om=k̬=' e=ƥűt-a na̋a̋-a m̃ar
who-N.s sea-A.s=and dry.land-A.s=and=ELIS PST-create-IND fear-IND QUOT


  • 10. Now the men were seized with great fear and said to him, "How could you do such a thing!—" They knew that he was fleeing from the Lord, because he had told them—
  • and.were.afraid the.men fear great and.they.said to.him what-this you.have.done for-knew the.men that-from.before JHWH he was.fleeing for he.had.told to.them
  • da m̃ı̋ı̋rus me̋ża na̋a̋om e-na̋a̋a. da eȝús o e-te̋e̋a: m̃a xo so e̋sa—ȝa tu kıkı̋a m̃ar—hi m̃ı̋ı̋rus éȝum ȝa̋hm̃um ápa ɫ̨őku e-sa̋a̋ra—hi éȝu eȝúm o e-te̋e̋a:
da m̃ı̋ı̋r-us me̋ża-Ø na̋a̋-om e=na̋a̋-a da eȝ-ús o e=te̋e̋-a m̃a x-o s-o e̋s-a ȝa t-u kı~kı̋-a m̃ar
and man-N.p great-ABS fear-A.s PST=fear-IND and 3-G.s to PST=say-IND QUOT what-N.s this-N.s be-IND that 2s-N PRF~do-IND QUOT
hi m̃ı̋ı̋r-us éȝ-um ȝa̋hm̃-um ápa ɫ̨ők-u e=sa̋a̋r-a hi éȝ-u eȝ-úm o e=te̋e̋-a
for man-N.p 3-A.s JHWH-A.s away.from flee-SUP PST=know-IND for 3-N.s 3-G.p to PST=say-IND


  • 11. "What shall we do with you," they asked, "that the sea may quiet down for us?" For the sea was growing more and more turbulent.
  • and.they.said to.him what-we.shall.do to.you and.may.become.calm the.sea from.upon.us for the.sea was.going.on and.being.stormy
  • da eȝús o e-te̋e̋a: m̃a m̃us tús o xom u-kı̋a—m̨úmi ma̋re m̃ús éra k̬ı̋ı̋le ile̋ȝa m̃ar. hi ma̋re méévi ðűűe e-ílele̋ȝa:
da eȝ-ús o e=te̋e̋-a m̃a m̃-us t-ús o x-om u=kı̋-a m̨úmi ma̋r-e m̃-ús éra k̬ı̋ı̋l-e il=e̋ȝa m̃ar
and 3-G.s to PST=say-IND QUOT 1p-N 2s-G to what-A.s FUT=do-IND so_that sea-N.s 1p-G for calm-N.s become-SBJ QUOT
hi ma̋r-e méé=vi ðűű-e e=íl-el-e̋ȝa
for sea-N.s more=ADV stormy-N.s PST=become-FRQ-SBJ


  • 12. Jonah said to them, "Pick me up and throw me into the sea, that it may quiet down for you; since I know it is because of me that this violent storm has come upon you."
  • and.he.said to.them lift.me.up and.hurl.me into-the.sea and.will.be.calmed the.sea from.upon.you for I.know that on.account.of.me the.storm the.great this upon.you
  • da eȝúm o e-te̋e̋a: m̃a mum koþe̋ȝa. da ma̋rem éna mum vipe̋ȝa. da ma̋re ȝúm éra k̬ı̋ı̋le u-ı̋la—hi mu me̋żo i-ðűűo' mús ha ȝúm éna e̋su sa̋a̋ra m̃ar:
da eȝ-úm o e=te̋e̋-a m̃a m-um koþ-e̋ȝa da ma̋r-em éna m-um vip-e̋ȝa
and 3-G.p to PST=say-IND QUOT 1s-A lift-SBJ and sea-A.s into 1s-A hurl-SBJ
da ma̋r-e ȝ-úm éra k̬ı̋ı̋l-e u=ı̋l-a hi m-u me̋żo-Ø i=ðűű-o=' m-ús ha ȝ-úm éna
and sea-N.s 2p-G for calm-N.s FUT=become-IND because 1s-N great-ABS this=storm-A.s=ELIS 1s-G because_of 2p-G on
e̋s-u sa̋a̋r-a m̃ar
be-SUP know-IND QUOT


  • 13. Still the men rowed hard to regain the land, but they could not, for the sea grew ever more turbulent.
  • but.rowed the.men to.bring.back to-the.dry.land but.not they.were.able for the.sea was.going.on and.being.stormy against.them
  • ódu m̃ı̋ı̋rus na̋a̋lom do ke̋ru tááda e-sűƣa. ésti e-ma̋ƣa ne—hi ma̋re eȝúm þóósa méévi ðűű' e-ı̋la:
ódu m̃ı̋ı̋r-us na̋a̋l-om do ke̋r-u tááda e=sűƣ-a ésti e=ma̋ƣ-a ne
still man-N.s land-A.s to return-SUP in_order_to PST=row-IND but PST=be_able-IND not
hi ma̋r-e eȝ-úm þóósa méé=vi ðűű=' e=ı̋l-a
because sea-N.s 3-G.p against more=ADV stormy=ELIS PST=become-IND


  • 14. Then they cried to the Lord: "We beseech you, O Lord, let us not perish for taking this man's life; do not charge us with shedding innocent blood, for you, Lord, have done as you saw fit."
  • and.they.cried.out to-JHWH and.said please JHWH not-please let.us.perish because.life.of the.man this and.not-lay upon.us blood innocent for-you JHWH as you.desire you.have.done
  • da ȝahm̃űs o e-ga̋a̋lak̬' e-te̋e̋ak̬e: m̃a ȝahm̃ű. i-m̃iirűs ǧiira̋s ha m̃un bűru hene̋ȝa ze. da m̃un éva hőǧo se̋e̋gom leƣe̋ȝa ze—hi tú. ȝahm̃ű. kıkı̋a. moodi pı̋ı̋ra m̃ar:
da ȝahm̃-űs o e=ga̋a̋l-a=k̬=' e=te̋e̋-a=k̬e m̃a ȝahm̃-ű i=m̃iir-űs ǧiir-a̋s
and JHWH-G.s to PST=cry.out-IND=and=ELIS PST=say-IND=and QUOT JHWH-V.s this=man-G.s life-G.s
ha m̃-un bűr-u hen-e̋ȝa ze m̃ar
because_of 1p-A perish-SUP permit-SBJ not QUOT
da m̃-un éva hőǧo-Ø se̋e̋g-om leƣ-e̋ȝa ze hi t-ú ȝahm̃-ű kı~kı̋-a moodi pı̋ı̋r-a
and 2p-A on innocent-ABS blood-A.s lay-SBJ not because 2s-V JHWH-V.s PRF~do-IND as desire-IND


  • 15. Then they took Jonah and threw him into the sea, and the sea's raging abated.
  • and.they.lifted up Jonah and.hurled.him into-the sea and.stood the.sea from.its.raging
  • da ȝona̋hum e-kőþa. da ma̋rem éna éȝum e-vı̋pa. da mare̋s ra̋vu e-de̋usa:
da ȝona̋h-um e=kőþ-a da ma̋r-em éna éȝ-um e=vı̋p-a da mar-e̋s ra̋v-u e=de̋us-a
and Jonah-A.s PST=lift-IND and sea-A.s into 3-A.s PST=hurl-IND and sea-G.s rage-SUP PST=cease-IND


  • 16. Struck with great fear of the Lord, the men offered sacrifice and made vows to him.
  • and.feared the.men a fear great JHWH and.they.offered-sacrifice to.JHWH and.vowed vows
  • da m̃ı̋ı̋rus ȝahm̃űs me̋ża na̋a̋om e-na̋a̋a. da ȝahm̃űs o e-lı̋ta. da nőőnon e-nőőna:
da m̃ı̋ı̋r-us ȝahm̃-űs me̋ża-Ø na̋a̋-om e=na̋a̋-a da ȝahm̃-űs o e=lı̋t-a da nőőn-on e=nőőn-a
and man-N.p JHWH-G.s great-ABS fear-A.s PST=fear-IND and JHWH-G.s to PST=offer.sacrifice-IND and vow-A.p PST=vow-IND


  • 1. But the Lord sent a large fish, that swallowed Jonah; and he remained in the belly of the fish three days and three nights.
  • and had.appointed JHWH fish great to.swallow Jonah and.was Jonah in.belly.of the.fish three days and.three nights
  • da ȝa̋hm̃u ȝona̋hum lűűku me̋że d̨a̋gem e-fıfeetı̋d̨a. da ȝona̋hu tı̋r a̋hank̬e tı̋r la̋a̋tank̬e d̨age̋s xurgős éna e-vűűa:
da ȝa̋hm̃-u ȝona̋h-um lűűk-u me̋że-Ø d̨a̋g-em e=fı~feet-ı̋d̨-a
and JHWH-N.s Jonah-A.s swallow-SUP great-ABS fish-A.s PST=PRF~appoint-IND
da ȝona̋h-u tı̋r a̋h-an=k̬e tı̋r la̋a̋t-an=k̬e d̨ag-e̋s xurg-ős éna e=vűű-a
and Jonah-N.s three day-A.p=and three night-A.p=and fish-G.s belly-G.s in PST=be-IND


  • 2. From the belly of the fish Jonah said this prayer to the Lord, his God:
  • and.prayed Jonah to-JHWH his.God from.stomach.of the.fish
  • da ȝona̋hu d̨age̋s xurgős áfa eȝu-ȝuműs o e-lı̋la⁝
da ȝona̋h-u d̨ag-e̋s xurg-ős áfa eȝu=ȝum-űs o e=lı̋l-a
and Jonah-N.s fish-G.s belly-G.s from his=god-G.s to PST=pray-IND


Senjecas - Psalm of Thanksgiving (Jonah 2:3-11)