Senjecas - Irish Sayings: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Revisions.)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1600px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 108: Line 108:
|
|
! इ ई<br>पि पी
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पै
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 235: Line 235:
:Gloss
:Gloss


*When Time who steals our years away Shall steal our pleasures too,
*Knowledge is knowing that the tomato is a fruit.  Wisdom is knowing not to put it in a fruit salad. -  Brian O'Driscoll
*
*सआ॓र्र नोभ्त्वौ॓कोम् मआ॓लोम् ए॓सु सआ॓रु ए॓स॥ सआ॓स्त मआल्मै॓इचोम् ए॔न ए॔यिम् धै॓उ ने सआ॓रु ए॓स॥
*'''méti ke̋e̋sa—táa m̃u-dı̋lan ápu vőőura—étu m̃u-se̋vran u-vőőura.'''
*'''sa̋a̋r̈a novt̬őőkom ma̋a̋lom e̋su sa̋a̋ru e̋sa: sa̋a̋sta maalme̋iṡom éna éȝim ðe̋e̋u ne sa̋a̋ru e̋sa:'''
:{|
:{|
!méti||ke̋e̋s-a||-a||m̃u=dı̋l-an||ápu||vőőur-a||étu||m̃u=se̋vr-an||u=vőőur-a
!sa̋a̋r-ra||nov.t̬őők-om||ma̋a̋l-om||e̋s-u||sa̋a̋r-u||e̋s-a||sa̋a̋st-a||maal-me̋iṡ-om||éna||éȝ-im||ðe̋e̋-u||ne||sa̋a̋r-u||e̋s-a
|-
|-
|when||time-IND||who-N.s||our=year-A.p||away||steal-IND||too||our=pleasure-A.p||FUT=steal-IND
|knowledge-N.s||tomato-A.s||fruit-A.s||be-SUP||know-SUP||be-IND||wisdom-N.s||fruit.mix-A.s||in||3-A.s||put-SUP||not||know-SUP||be-IND
|}
|}
*The mem'ry of the past will stay, And half our joys renew. - [[Wikipedia:Thomas Moore|Thomas Moore]].
*
*'''toári posta̋s żűűmo u-ɠa̋a̋la. da m̃u-baȝa̋m fe̋lam u-ȝuunı̋d̨a:'''
::{|
!toári||post-a̋s||żűűm-o||u=ɠa̋a̋l-a||da||m̃u=baȝ-a̋m||fe̋l-am||u=ȝuun-ı̋d̨-a
|-
|then||past-G.s||memory-N.s||FUT=stay-IND||and||our=joy-G.p||half-A.s||FUT=new-TRZ-IND
|}
*

Latest revision as of 16:55, 28 October 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Sayings

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecas Translation
Gloss
  • Knowledge is knowing that the tomato is a fruit. Wisdom is knowing not to put it in a fruit salad. - Brian O'Driscoll
  • सआ॓र्र नोभ्त्वौ॓कोम् मआ॓लोम् ए॓सु सआ॓रु ए॓स॥ सआ॓स्त मआल्मै॓इचोम् ए॔न ए॔यिम् धै॓उ ने सआ॓रु ए॓स॥
  • sa̋a̋r̈a novt̬őőkom ma̋a̋lom e̋su sa̋a̋ru e̋sa: sa̋a̋sta maalme̋iṡom éna éȝim ðe̋e̋u ne sa̋a̋ru e̋sa:
sa̋a̋r-ra nov.t̬őők-om ma̋a̋l-om e̋s-u sa̋a̋r-u e̋s-a sa̋a̋st-a maal-me̋iṡ-om éna éȝ-im ðe̋e̋-u ne sa̋a̋r-u e̋s-a
knowledge-N.s tomato-A.s fruit-A.s be-SUP know-SUP be-IND wisdom-N.s fruit.mix-A.s in 3-A.s put-SUP not know-SUP be-IND