Senjecas - tell: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Revisions.)
 
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1300px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 108: Line 108:
|
|
! इ ई<br>पि पी
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पै
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 192: Line 192:
| FUT = future
| FUT = future
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
Line 200: Line 200:
| IMP = imperative
| IMP = imperative
| M = masculine
| M = masculine
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| QUOT = direct quotation
| YNG = young
| YNG = young
|-
|-
Line 208: Line 208:
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| OCC = occupation suffix
| OCC = occupation suffix
| QUOT = direct quotation
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|
|
|-
|-
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''''''<br></div>
*English Text
*English Text
*Devanagari Text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss
Line 240: Line 238:
*'''1. ȝe̋ka''' - narrate
*'''1. ȝe̋ka''' - narrate
*Let me tell you what I did last night.
*Let me tell you what I did last night.
*तु॔ तु॔स् ओ—नोम् त॔ओम् मु हेस्यि॓तम् ए-की॓अ—मुम् ये॓कु हेने॓य॥
*तु॔ तु॔स् ओ नोम्—त॔ओम् मु हेस्यि॓तम् ए-की॓अ—ये॓कु मुम् हेने॓य॥
*'''tú tús o—nom táom mu hesȝı̋tam e-kı̋a—mum ȝe̋ku hene̋ȝa:'''
*'''tú tús o nom—táom mu hesȝı̋tam e-kı̋a—ȝe̋ku mum hene̋ȝa:'''
:{|
:{|
!t-ú||t-ús||o||n-om||tá-om||m-u||hes.ȝı̋t-am||e=kı̋-a||m-um||ȝe̋k-u||hen-e̋ȝa
!t-ú||t-ús||o||n-om||tá-om||m-u||hes.ȝı̋t-am||e=kı̋-a||ȝe̋k-u||m-um||hen-e̋ȝa
|-
|-
|2s-V||2s-G||to||that-A.s||which-A.s||1s-N||yester.evening-A.s||PST=do-IND||1s-A||tell-SUP||permit-SBJ
|2s-V||2s-G||to||that-A.s||which-A.s||1s-N||yester.evening-A.s||PST=do-IND||1s-A||tell-SUP||permit-SBJ
Line 284: Line 282:
*'''5. że̋e̋na''' - to discern, notice, identify or distinguish
*'''5. że̋e̋na''' - to discern, notice, identify or distinguish
*I can't tell if it's day or night.
*I can't tell if it's day or night.
*मु ए॔बि—अ॓हम़े लआ॓तम़े एसे॓य—जै॓नु फै॓अ॥
*मु—ए॔बि अ॓हम़े लआ॓तम़े एसे॓य—जै॓नु फै॓अ॥
*'''mu—ébi a̋ham̃e la̋a̋tam̃e ese̋ȝa—że̋e̋nu fe̋e̋a:'''
*'''mu—ébi a̋ham̃e la̋a̋tam̃e ese̋ȝa—że̋e̋nu fe̋e̋a:'''
:{|
:{|
Line 330: Line 328:
*This is the first tell we've excavated on this site.
*This is the first tell we've excavated on this site.
*सो थु॓न्तो स़्यआस्र॓यो—थ॔ओ म़ुस् इ-धैओ॓स् ए॔भ रॅरौबि॓द्य—ए॓स॥
*सो थु॓न्तो स़्यआस्र॓यो—थ॔ओ म़ुस् इ-धैओ॓स् ए॔भ रॅरौबि॓द्य—ए॓स॥
*'''so þűnto z̨aasra̋yo—táo m̃us i-ðeeős éva rŭroobı̋d̨a—e̋sa:
*'''so þűnto z̨aasra̋yo—táo m̃us i-ðeeős éva ryroobı̋d̨a—e̋sa:
:{|
:{|
!s-o||þűnto-Ø||z̨aas.ra̋y-o||tá-o||m̃-us||i=ðee-ős||éva||~roob-ı̋d̨-a||e̋s-a
!s-o||þűnto-Ø||z̨aas.ra̋y-o||tá-o||m̃-us||i=ðee-ős||éva||ry~roob-ı̋d̨-a||e̋s-a
|-
|-
|this-N.s||first-ABS||ruin.hill-N.s||which-N.s||1p-N||this=site-G.s||on||PRF~excavate-TRZ-IND||be-IND
|this-N.s||first-ABS||ruin.hill-N.s||which-N.s||1p-N||this=site-G.s||on||PRF~excavate-TRZ-IND||be-IND
Line 338: Line 336:




[[Senjecas - toward]]
[[Senjecas - that]]

Latest revision as of 14:58, 10 September 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix Q = interrogative particle VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine QUOT = direct quotation YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix REV = reversive
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss

Verb

  • 1. ȝe̋ka - narrate
  • Let me tell you what I did last night.
  • तु॔ तु॔स् ओ नोम्—त॔ओम् मु हेस्यि॓तम् ए-की॓अ—ये॓कु मुम् हेने॓य॥
  • tú tús o nom—táom mu hesȝı̋tam e-kı̋a—ȝe̋ku mum hene̋ȝa:
t-ú t-ús o n-om tá-om m-u hes.ȝı̋t-am e=kı̋-a ȝe̋k-u m-um hen-e̋ȝa
2s-V 2s-G to that-A.s which-A.s 1s-N yester.evening-A.s PST=do-IND 1s-A tell-SUP permit-SBJ


  • 2. te̋e̋a - convey by speech; say
  • He is telling us the truth.
  • ए॔यु म़ुम् ओ म़ै॓र्तम् तै॓अ॥
  • éȝu m̃úm o m̃e̋e̋rtam te̋e̋a:
éȝ-u m̃-úm o m̃e̋e̋rt-am te̋e̋-a
3-N.s 3p-G to truth-A.s tell-IND


  • 3. dőka - to instruct or inform
  • I told him how to fix his wagon.
  • मु एयु॔स् ओ मौ॔दि एयु-म़े॓ग़ोम् थ॓कु ए-दो॓क॥
  • mu eȝús o móódi eȝu-m̃e̋ƣom þa̋ku e-dőka:
m-u eȝ-ús o móódi eȝu=m̃e̋ƣ-om þa̋k-u e=dők-a
1s-N 3-G.s to how his=wagon-A.s fix-SUP PST=teach-IND


  • 4. e̋e̋va - to order, to direct
  • Tell him to roll up his sleeve.
  • एयु॔स् ओ स़्यो॓नोम् रेथि॓द्यु ऐभेय॥
  • eȝús o z̨őnom reþı̋d̨u eeve̋ȝa:
eȝ-ús o z̨őn-om reþ-ı̋d̨-u eev-e̋ȝa
3-G.s to sleeve-A.s roll-TRZ-SUP order-SBJ


  • 5. że̋e̋na - to discern, notice, identify or distinguish
  • I can't tell if it's day or night.
  • मु—ए॔बि अ॓हम़े लआ॓तम़े एसे॓य—जै॓नु फै॓अ॥
  • mu—ébi a̋ham̃e la̋a̋tam̃e ese̋ȝa—że̋e̋nu fe̋e̋a:
m-u ébi a̋h-a=m̃e la̋a̋t-a=m̃e es-e̋ȝa że̋e̋n-u fe̋e̋-a
1s-N if day-N.s=or night-N.s=or be-SBJ distinguish-SUP be.unable-IND


  • 6. fűɫa - to reveal
  • Time will tell which of you is telling the truth.
  • कै॓स—यु॔म् ए॔ह त॔उ म़ै॓रतम् तै॓अ—उ-फु॓ल़॥
  • ke̋e̋sa—ȝúm éha táu m̃e̋e̋rtam te̋e̋a—u-fűɫa:
ke̋e̋s-a ȝ-úm éha tá-u m̃e̋e̋rt-am te̋e̋-a u=fűɫ-a
time-N.s 2p-G of who-N.s truth-A.s tell-IND FUT=reveal-A.s


  • 7. ka̋ȝi ı̋la - to have an effect; to be apparent, to be demonstrated
  • The strain on the horses was beginning to tell.
  • मोरे॓म् थो॔स नआर्र क॓य ए-इ॓ल॥
  • more̋m þóósa naar̈a ka̋ȝa e-ı̋la:
mor-e̋m þóósa naar̈-a ka̋ȝ-a e=ı̋l-a
horse-G.p against strain-N.s apparent-N.s PST=become-IND


Noun

  • 8. guvı̋vo - A reflexive, often habitual behavior
  • His tell gave him away.
  • एयु-गुभि॓भो ए॔युम् ए-फु॓ल़॥
  • eȝu-guvı̋vo éȝum e-fűɫa:
eȝu=gu.vı̋v-o éȝ-um e=fűɫ-a
his=habitual.act-N.s 3s-A PST=reveal-IND


  • 9. z̨aasra̋yo - A hill or mound over or consisting of the ruins of ancient settlements.
  • This is the first tell we've excavated on this site.
  • सो थु॓न्तो स़्यआस्र॓यो—थ॔ओ म़ुस् इ-धैओ॓स् ए॔भ रॅरौबि॓द्य—ए॓स॥
  • so þűnto z̨aasra̋yo—táo m̃us i-ðeeős éva ryroobı̋d̨a—e̋sa:
s-o þűnto-Ø z̨aas.ra̋y-o tá-o m̃-us i=ðee-ős éva ry~roob-ı̋d̨-a e̋s-a
this-N.s first-ABS ruin.hill-N.s which-N.s 1p-N this=site-G.s on PRF~excavate-TRZ-IND be-IND


Senjecas - that