Senjecas - O Clavis David: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Revisions.)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1300px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>पेमु॓को<br>peműko<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
|
|
! colspan="6" | रीसु॓कॊ<br>riisűko<br>(dental)
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
|
|
! colspan="6" | मुइतु॓को<br>muitűko<br>(alveolar)
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
|
|
! colspan="6-" | भइनु॓को<br>vainűko<br>(palatal)
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | च्युस्वे॓नोस् <br>ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels with प)
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | नि॓थो  च्युस्वे॓नोस्  <br>nı̋þo ṡ̨uuše̋nos''' <br>(weak vowels)
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
! <center>p</center>
! <center>p</center>
Line 67: Line 67:
|
|
|
|
! ĭ
! ı
! ĕ
! ɛ
! ŭ
! y
|-
|-
! <center>प</center>
! <center>प</center>
Line 108: Line 108:
|
|
! इ ई<br>पि पी
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पै
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
Line 180: Line 180:
|-
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
Line 230: Line 230:


==Text==
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''o dam̃idűs taazlő''' ओ दम़िदु॓स् तआस़्लो॓<br>O Clavis David</div>
<center>O Clavis David<br>'''o dam̃idűs taazlő''' - ओ दम़िदु॓स् तआस़्लो॓</center>


*English Text
*English Text
*Latin Text
*Latin Text
*Devanagari Text
*Devanāgari Text
*Senjecan Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
:Gloss
*O Clavis David, et sceptrum domus Israel;
*O Clavis David, et sceptrum domus Israel;
*O Key of David and sceptre of the House of Israel;
*O Key of David and sceptre of the House of Israel;

Latest revision as of 16:49, 7 June 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

O Clavis David
o dam̃idűs taazlő - ओ दम़िदु॓स् तआस़्लो॓
  • English Text
  • Latin Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecan Translation
Gloss
  • O Clavis David, et sceptrum domus Israel;
  • O Key of David and sceptre of the House of Israel;
  • ओ दम़िदु॓स् तआस़्लो॓क्वे यिस्रएलु॓स् म़ैसु॓स् स़िल्बको॓क्वे।
  • o dam̃idűs taazlők̬e ȝisráelűs m̃eesűs zilbakők̬e.
o dam̃id-űs taaz-l-ő=k̬e ȝisráel-űs m̃ees-űs zil.bak-ő=k̬e
o David=G.s lock-AG-G.s=and Israel-G.s house-G.s rule.staff-G.s=and


  • qui aperis, et nemo claudit:
  • you open and no one can shut;
  • क़ु ० लु॓र द ने॔उ प॓क़।
  • tu—xu lűra da néu pa̋xa.
t-u x-u lűr-a da né-u pa̋x-a
2s-N who-N open-IND and no.one-N.s shut-IND


  • claudis, et nemo aperit:
  • you shut and no one can open:
  • प॓क़ द ने॔उ लु॓र ०
  • pa̋xa da néu lűra—
pa̋x-a da né-u lűr-a
shut-IND and no.one-N.s open-IND


  • veni, et educ vinctum de domo carceris,
  • Come and lead the prisoners from the prison house,
  • ग्वेमे॓य द कोल्दे॓मोम् ए॔ह बआ॓अथुम् देउके॓य।
  • ǧeme̋ȝa da kolde̋mom éha ba̋a̋aþum deuke̋ȝa.
ǧem-e̋ȝa da kol.de̋m-om éha ba̋a̋-a-þ-um deuk-e̋ȝa
come-SBJ and imprison.building-A.s from bind-IND-PP-A.s lead-SBJ


  • sedentem in tenebris et umbra mortis.
  • those who dwell in darkness and the shadow of death.
  • रैम्त॓स्क्वे नेस्र॓स् नीस़ो॓स्क्वे ए॔न से॓दन्तुम्॥
  • reemta̋sk̬e nesra̋s niizősk̬e éna se̋dantum:
reemt-a̋s=k̬e nesr-a̋s niiz-ős=k̬e éna se̋d-a-nt-um
darkness-G.s=and death-G.s shadow-G.s=and in sit-IND-AP-A.s


Senjecas - O Oriens