Senjecas - French Sayings: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Revisions.)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
Line 18: Line 18:
|
|
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels)
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
|
|
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
!<center>p</center>
! <center>p</center>
!b
! b
!f
! f
!v
! v
!m̃
! m̃
!m
! m
|
|
|
|
!t
! t
!d
! d
! þ
! ð
! ɫ
!l
! l
|
|
|
|
!ṡ
! ṡ
! ż
!s
! s
!z
! z
!r
! r
!n
! n
|
|
|
|
!k
! k
!g
! g
!x
! x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
! h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
! š
!s̨
! s̨
|
|
|
|
!i
! i  
!e
! e
!a
! a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
!o
! o
!u
! u
|
|
|
|
!ĭ
! ı
!ĕ
! ɛ
!ŭ
! y
|-
|-
|/p/
! <center>प</center>
|/b/
! ब
|/ɸ/
! फ
|/β/
! भ
|/m̥/
! म़
|/m/
! म
|
|
! त
! द
! थ
! ध
! ल़
! ल
|
|
! च
! ज
! स
! स़
! र
! न
|
|
! क
! ग
! क़
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
! ह
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
! स्व
! स्य
|
|
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ओ औ<br>पो पौ
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
! पं
! पऺ
! पॅ
|-
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
!
!
|/t/
| /t/
|/d/
| /d/
|/θ/
| /θ/
|/ð/
| /ð/
|/l̥/
| /l̥/
|/l/
| /l/
!
!
!
!
|/ʦ/
| /ʦ/
|/ʣ/
| /ʣ/
|/s/
| /s/
|/z/
| /z/
|/ɾ̥/
| /ɾ̥/
|/n/
| /n/
!
!
!
!
|/k/
| /k/
|/g/
| /g/
|/ç/
| /ç/
|/ʝ/
| /ʝ/
|/j̊/
| /j̊/
|/j/
| /j/
!
!
!
!
|/sʷ/
| /sʷ/
|/sʲ/
| /sʲ/
!
!
!
!
|/i/
| /i/
|/e/
| /e/
|/ä/
| /ä/
|/ɒ/
| /ɒ/
|/o/
| /o/
|/u/
| /u/
!
!
!
!
|/ɪ/
| /ɪ/
|/ɛ/
| /ɛ/
|/ʊ/
| /ʊ/
|}
|}


Line 123: Line 171:
==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
| 1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
| F = feminine
|INT = intensive prefix
| INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
| 2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
| PST = past
|TRZ = transitivizer
| TRZ = transitivizer
|-
|-
|3 = 3rd person
| 3 = 3rd person
|ADV = adverb
| ADV = adverb
|DIM = diminutive
| DIM = diminutive
|FUT = future
| FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
| VOC = vocative particle
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
| IMP = imperative
|M = masculine
| M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|YNG = young
| YNG = young
|-
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
| AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
| OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
| QUOT = direct quotation
|
|
|-
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
| AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
| IND = indicative
|PP = patient (past) participle
| PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
| RPR = recent perfective
|
|
|-
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
| EQU = equative degree
|INS = instrument
| INS = instrument
|PRF = perfect
| PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
| SBJ = subjunctive
|
|
|}
|}
Line 182: Line 230:


==Sayings==
==Sayings==
*English Text
*Devanāgari Text
*Senjecas Translation
:Gloss


*Think for yourself and let others enjoy the privilege of doing so, too. - Voltaire
*Think for yourself and let others enjoy the privilege of doing so, too. - Voltaire
*'''tu-miűs éra me̋ine da ítu kı̋u boþı̋tom ba̋ȝu étu ánun he̋ne⁝'''
*तु-मिउ॓स् ए॔र मे॓इने द इ॔तु कि॓उ बोति॓तोम् ब॓यु ए॔तु अ॔नुन् हे॓ने॥
*'''tu-miűs éra me̋ine. da ítu kı̋u boþı̋tom ba̋ȝu étu ánun he̋ne⁝'''
:{|
:{|
!tu=mi-űs||éra||me̋in-e||ítu||kı̋-u||boþı̋t-om||ba̋ȝ-u||étu||án-un||he̋n-e
!tu=mi-űs||éra||me̋in-e||ítu||kı̋-u||boþı̋t-om||ba̋ȝ-u||étu||án-un||he̋n-e
Line 193: Line 246:


*Walk not behind me, for I may not lead.
*Walk not behind me, for I may not lead.
*'''mum pósa ne̋ðe mee. hi mu deuke̋ȝa mee⁝'''
*मुम् पो॔स ने॓धे मै। हि मु देउके॓य मै॥
*'''mum pósa ne̋ðe ze. hi mu deuke̋ȝa ze⁝'''
:{|
:{|
!m-um||pósa||ne̋ð-e||mee||hi||m-u||deuk-e̋ȝa||mee
!m-um||pósa||ne̋ð-e||ze||hi||m-u||deuk-e̋ȝa||ze
|-
|-
|1s-A||after||walk-IMP||not||for ||1s-N||lead-SBJ||not
|1s-A||after||walk-IMP||not||for ||1s-N||lead-SBJ||not
Line 201: Line 255:


*Walk not ahead of me, for I may not follow.
*Walk not ahead of me, for I may not follow.
*'''mum n̨óópa ne̋ðe mee. hi mu dage̋ȝa mee⁝'''
*मुम् न्यौ॔प ने॓धे मै। हि मु  दगे॓य मै॥
*'''mum n̨óópa ne̋ðe ze. hi mu dage̋ȝa ze⁝'''
:{|
:{|
!m-um||n̨ópa||ne̋ð-e||mee||hi||m-u||dag-e̋ȝa||mee
!m-um||n̨ópa||ne̋ð-e||ze||hi||m-u||dag-e̋ȝa||ze
|-
|-
|1s-A||before||walk-IMP||not||for||1s-N||follow-SBJ||not
|1s-A||before||walk-IMP||not||for||1s-N||follow-SBJ||not
Line 209: Line 264:


*Walk not beside me either. Just leave me alone. - paraphrase of Camus
*Walk not beside me either. Just leave me alone. - paraphrase of Camus
*'''mum kóma étu ne̋ðe mee: átu ka̋im̃u mum te̋m̃e⁝'''
*मुम् को॔म ए॔तु ने॓धे मै॥ अ॔तु क॓इमु मुम् ते॓म़े॥
*'''mum kóma étu ne̋ðe ze: átu ka̋im̃u mum te̋m̃e⁝'''
:{|
:{|
!m-um||kóma||étu||ne̋ð-e||mee||átu||ka̋im̃u-Ø||m-um||te̋m̃-e
!m-um||kóma||étu||ne̋ð-e||ze||átu||ka̋im̃u-Ø||m-um||te̋m̃-e
|-
|-
|1s-A||beside||also||walk-IMP||not||just||alone-ABS||1s-A||leave-IMP
|1s-A||beside||also||walk-IMP||not||just||alone-ABS||1s-A||leave-IMP
Line 219: Line 275:
*Let us be grateful to the people who make us happy;
*Let us be grateful to the people who make us happy;
*म़ु॔स्—त॔उस् म़ुन् क॓इतुन् फ्यु॓द—होमु॓म् ओ कु॓इरुह् भू॓ए॥  
*म़ु॔स्—त॔उस् म़ुन् क॓इतुन् फ्यु॓द—होमु॓म् ओ कु॓इरुह् भू॓ए॥  
*m̃ús—táus m̃un ka̋itun f̨űda—homűm o kűirus vűűe:
*'''m̃ús—táus m̃un ka̋itun f̨űda—homűm o kűirus vűűe:'''
:{|
:{|
!m̃-ús||tá-us||m̃-un||ka̋it-un||f̨űd-a||hom-űm||o||kűir-us||vűű-e
!m̃-ús||tá-us||m̃-un||ka̋it-un||f̨űd-a||hom-űm||o||kűir-us||vűű-e
Line 226: Line 282:
|}
|}


*they are the charming gardeners who make our souls blossom. - Marcel Proust
*they are the charming gardeners who make our souls blossom. - Marcel Proust
*ए॔युस्—त॔उस् म़ु-च्यू॓उन् ग॓ग्ये॓ल—मौ॓यु पआ॓थ्लुस् ए॓स॥
*ए॔युस्—त॔उस् म़ु-च्यू॓उन् ग॓ग्ये॓ल—मौ॓यु पआ॓थ्लुस् ए॓स॥
*éȝus—táus m̃u-ṡ̨űűun nan̨e̋la—mőőȝu pa̋a̋þlus e̋sa:
*'''éȝus—táus m̃u-ṡ̨űűun nan̨e̋la—mőőȝu pa̋a̋þlus e̋sa:'''
:{|
:{|
!éȝ-us||tá-us||m̃u=ṡ̨űű-un||nan̨-e̋l-a||mőőȝu-Ø||pa̋a̋þ-l-us||e̋s-a
!éȝ-us||tá-us||m̃u=ṡ̨űű-un||nan̨-e̋l-a||mőőȝu-Ø||pa̋a̋þ-l-us||e̋s-a

Latest revision as of 16:32, 28 October 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Sayings

  • English Text
  • Devanāgari Text
  • Senjecas Translation
Gloss
  • Think for yourself and let others enjoy the privilege of doing so, too. - Voltaire
  • तु-मिउ॓स् ए॔र मे॓इने द इ॔तु कि॓उ बोति॓तोम् ब॓यु ए॔तु अ॔नुन् हे॓ने॥
  • tu-miűs éra me̋ine. da ítu kı̋u boþı̋tom ba̋ȝu étu ánun he̋ne⁝
tu=mi-űs éra me̋in-e ítu kı̋-u boþı̋t-om ba̋ȝ-u étu án-un he̋n-e
your=self-Gs for think-IMP so do-SUP privilege-A.s enjoy-SUP too other-A.p let-IMP


  • Walk not behind me, for I may not lead.
  • मुम् पो॔स ने॓धे मै। हि मु देउके॓य मै॥
  • mum pósa ne̋ðe ze. hi mu deuke̋ȝa ze⁝
m-um pósa ne̋ð-e ze hi m-u deuk-e̋ȝa ze
1s-A after walk-IMP not for 1s-N lead-SBJ not
  • Walk not ahead of me, for I may not follow.
  • मुम् न्यौ॔प ने॓धे मै। हि मु दगे॓य मै॥
  • mum n̨óópa ne̋ðe ze. hi mu dage̋ȝa ze⁝
m-um n̨ópa ne̋ð-e ze hi m-u dag-e̋ȝa ze
1s-A before walk-IMP not for 1s-N follow-SBJ not
  • Walk not beside me either. Just leave me alone. - paraphrase of Camus
  • मुम् को॔म ए॔तु ने॓धे मै॥ अ॔तु क॓इमु मुम् ते॓म़े॥
  • mum kóma étu ne̋ðe ze: átu ka̋im̃u mum te̋m̃e⁝
m-um kóma étu ne̋ð-e ze átu ka̋im̃u-Ø m-um te̋m̃-e
1s-A beside also walk-IMP not just alone-ABS 1s-A leave-IMP


  • Let us be grateful to the people who make us happy;
  • म़ु॔स्—त॔उस् म़ुन् क॓इतुन् फ्यु॓द—होमु॓म् ओ कु॓इरुह् भू॓ए॥
  • m̃ús—táus m̃un ka̋itun f̨űda—homűm o kűirus vűűe:
m̃-ús tá-us m̃-un ka̋it-un f̨űd-a hom-űm o kűir-us vűű-e
1p-V who-N.p 1p-A happy-A.p make-IND person-G.p to grateful-N.p be-IMP
  • they are the charming gardeners who make our souls blossom. - Marcel Proust
  • ए॔युस्—त॔उस् म़ु-च्यू॓उन् ग॓ग्ये॓ल—मौ॓यु पआ॓थ्लुस् ए॓स॥
  • éȝus—táus m̃u-ṡ̨űűun nan̨e̋la—mőőȝu pa̋a̋þlus e̋sa:
éȝ-us tá-us m̃u=ṡ̨űű-un nan̨-e̋l-a mőőȝu-Ø pa̋a̋þ-l-us e̋s-a
3-N.p who-N.p our=soul-A.p blossom-CAUS-IND charming-ABS garden-AG-N.p be-IND