Athonite Tower of Babel: Difference between revisions
From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (→Pronunciation Table - Πίνακα τις Προφορά: Revision.) |
mNo edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
<font size = 5> | <font size = 5> | ||
<center>The Tower of Babel (Genesis 11:1-9)</center> | <center>The Tower of Babel (Genesis 11:1-9)</center> | ||
Line 147: | Line 142: | ||
*And.said each.one to.his.neighbor, "Come, let.us.make bricks and.burn (them) thoroughly." And.was to.them the.brick for.stone, and.the.asphalt it.was to.them for.mortar. | *And.said each.one to.his.neighbor, "Come, let.us.make bricks and.burn (them) thoroughly." And.was to.them the.brick for.stone, and.the.asphalt it.was to.them for.mortar. | ||
*'''Κε ο καθέν έλεγε ς' ο γιτον του, «ελάτε ας τιάχουμε τουβλα κε τα κέουμε καλά». Κε τουβ ιταν ςτι θες πετρα για τους, κε αςφαλτ στι θες κονιαμ.''' | *'''Κε ο καθέν έλεγε ς' ο γιτον του, «ελάτε ας τιάχουμε τουβλα κε τα κέουμε καλά». Κε τουβ ιταν ςτι θες πετρα για τους, κε αςφαλτ στι θες κονιαμ.''' | ||
*'''4.''' Then they said, "Come, let us build ourselves a city and a tower with it top in the sky, and so make a name for ourselves; otherwise we shall be scattered all over the earth." | *'''4.''' Then they said, "Come, let us build ourselves a city and a tower with it top in the sky, and so make a name for ourselves; otherwise we shall be scattered all over the earth." | ||
Line 176: | Line 172: | ||
*Therefore was.called its.name Babel because there mixed.up JHWH speech.of all.the.earth and.from. there scattered.them.abroad JHWH on.face.of all.the.earth. | *Therefore was.called its.name Babel because there mixed.up JHWH speech.of all.the.earth and.from. there scattered.them.abroad JHWH on.face.of all.the.earth. | ||
*'''Επομενως, το ονομ του ιταν ονομάζομεν Βαβέλ, γιατί εκί ο Κυρι ανακάτεβα τι ομιλί απ' ολ τι γι, κε τους εσκόρπιζα από εκί στο εξωτερικό πανω στο προσωπ απ' ολ τι γι.''' | *'''Επομενως, το ονομ του ιταν ονομάζομεν Βαβέλ, γιατί εκί ο Κυρι ανακάτεβα τι ομιλί απ' ολ τι γι, κε τους εσκόρπιζα από εκί στο εξωτερικό πανω στο προσωπ απ' ολ τι γι.''' | ||
[[Athonite The Lord's Prayer|The Lord's Prayer]] |
Latest revision as of 13:16, 8 November 2021
Pronunciation Table - Πινακ από Προφόρ
Greek | α | αυ | β | γ | γγ | γκ | γξ | γχ | δ | ε | ει | ευ | ζ | ι | θ | κ | λ | μ | μπ | ν | ντ | ξ | ο | ου | π | ρ | ς | τ | τζ | υ | φ | χ | ψ | ω |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Latin | a | af | v | g | ng | nk | ngks | nch | dh | e | i | ef | z | i | th | k | l | m | b | n | d | ks | ǫ | u | p | r | s | t | z | y | f | ch | ps | o |
IPA | /a/1 | /af/2 | /v/ | /ɣ/3 | /ŋ/ | /ŋg/ | /ŋks/ | /ŋç/ | /ð/ | /ε/ | /i/ | /εf/4 | /z/ | /i/5 | /θ/ | /k/ | /l/ | /m/ | /b/ | /n/ | /d/ | /ks/ | /ɔ/ | /u/ | /p/ | /r/ | /s/6 | /t/ | /ʣ/ | /y/ | /f/ | /ç/ | /ps/ | /o/ |
Notes - Σιμείωςι
- 1 when accented, otherwise /ʌ/.
- 2 before voiceless consonants, /av/ before voiced consonants.
- 3 /ɣ/ before α, ο, ου, and ω; /j/ before ε, ι, υ.
- 4 before voiceless consonants, /εv/ before voiced consonants.
- 5 /j/ between vowels.
- 6 /z/ before voiced consonants.
- New American Bible
- Literal Hebrew Translation
- Athonite Text
- 1. The whole world spoke the same language, using the same words.
- And.was all earth of.language one and.of.speech one.
- Κε oλ τι γι ιταν απ' εν γλως κε ομιλί.
- 2. While men were migrating in the east, they came upon a valley in the land of Shinar and settled there.
- And.it.was as.they.traveled from.east, they.found level.valley in.land.of Shinar, and they.lived.there.
- Κε ιταν, ως ταξίδεβαν από τι ανατόλ, έβρικαν επιπεδ κιλάδ ςε τι γι Σινάρ, κε έμεναν εκί.
- 3. They said to one another, "Come, let us mold bricks and harden them with fire." The used bricks for stone, and bitumen for mortar.
- And.said each.one to.his.neighbor, "Come, let.us.make bricks and.burn (them) thoroughly." And.was to.them the.brick for.stone, and.the.asphalt it.was to.them for.mortar.
- Κε ο καθέν έλεγε ς' ο γιτον του, «ελάτε ας τιάχουμε τουβλα κε τα κέουμε καλά». Κε τουβ ιταν ςτι θες πετρα για τους, κε αςφαλτ στι θες κονιαμ.
- 4. Then they said, "Come, let us build ourselves a city and a tower with it top in the sky, and so make a name for ourselves; otherwise we shall be scattered all over the earth."
- And.they.said, "Come, let.us.build.for.ourselves city and tower with.its.top in.the.heavens, and.make for.ourselves name, lest.we.be.scattered on.face.of all.the.earth.
- κε έλεγεν, «ελάτε ας τίςουμε για μας πολη κε πυργ με τι κορύφ του σ' ο ουρανί κε ας τίςουμε για μας ονομ, ωστε να μι ίςαςτε σκορπίζομεν στο προςωπ απ' ολ τι γι».
- 5. The Lord came down to see the city and the tower that the men had built.
- And.came.down JHWH to.see the.city and.the.tower which had.built sons.of Adam.
- κε ο Κυρι κατέβενα για να βλεπςι τι πολι κε ο πυργ που ίχαν τίςομεν ι γιι απ' ο Αδάμ.
- 6. Then the Lord said, "If now, while they are one people, all speaking the same language, they have started to to this, nothing will later stop them from doing whatever they presume to do.
- And.said JHWH, "See, people one and language one to all them and this they.are.beginning to.do. And.now not will.be.restrained from them all which they.have.imagined to.do.
- κε ο Κυρι έλεγε, «βλεπτε, αυτό ινε εν κοςμ και βαρ σ' ολ αυτί εν γλωσ κε αρχιζουν να κανουν αυτό. Κε τωρα δεν θα σταματισουν να κανουν αυτό που εχουν φαντασμέν να κάνουν.
- 7. Let us then go down and there confuse their language, so that one will not understand what another says."
- Come, let.us.go and.mix.up there their.language so that not they can understand one language their neighbor's.
- Ελάτε, ας πάμε κε ανακατέψουμε τι γλως τους εκί, ωςτε να μην μπορούν να κατάνιςαν τι γλως απ' ο γιτον τους».
- 8. Thus the Lord scattered them from there all over the earth, and they stopped building the city.
- And scattered JHWH them from there over.the.face.of all.the.earth, and they.ceased from.building the.city.
- Κε ο Κυρι τους εσκόρπιζα από εκί πανω στο προσωπ απ' ολ τι γι, κε σταμάτιςαν να έτιζαν τι πολι.
- 9. That is why it was called Babel, because there the Lord confused the speech of all the world. It was from that place that he scatted them all over the earth.
- Therefore was.called its.name Babel because there mixed.up JHWH speech.of all.the.earth and.from. there scattered.them.abroad JHWH on.face.of all.the.earth.
- Επομενως, το ονομ του ιταν ονομάζομεν Βαβέλ, γιατί εκί ο Κυρι ανακάτεβα τι ομιλί απ' ολ τι γι, κε τους εσκόρπιζα από εκί στο εξωτερικό πανω στο προσωπ απ' ολ τι γι.