Senjecas - The Triumphal Entry I: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Link added.)
m (Material relocated.)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Notes==
*As this is a [[Wiktionary:Cento|cento]] of verses, the numbering indicates the number of Senjecan sentences, not of the Biblical verses.
*Mk 11:1-11; {{Color|green|Mt 21:1-11}}; {{Color|blue|Lk 19:28-40}}; {{Color|red|Jn 12:12-19}}; {{Color|orange|my addition}}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''urúṡalı̋mam éna se̋hm̃a tı̋r̈a'''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">The Triumphal Entry into Jerusalem</div>
*New American Bible
*Literal Greek Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
*'''1.''' {{Color|orange|After Jesus had left Zacchaeus' home,}} {{Color|blue|he went ahead with his ascent to Jerusalem.}}
*he.was.traveling ahead going.up to Jerusalem.}}
*'''zaxaȝűs nőmom vĭvı̋dantu ȝe̋su. urúṡalı̋mam ána re̋nantu n̨óófþim e-ta̋ƣa:'''
:{|
!zaxaȝ-űs||nőm-om||vĭ~vı̋d-a-ntu-Ø||ȝe̋s-u||urúṡalı̋m-am||ána||re̋n-a-nt-u||n̨óóf=þim||e=ta̋ƣ-a
|-
|Zacchaeus-G.s||home-A.s||PRF~leave-IND-AP-ABS||Jesus-N.s||Jerusalem-A.s||up.to||ascend-IND-AP-N.s||front=LAT||PST=travel-IND
|}
*'''2.''' Then, as they neared Bethphage and Bethany on the Mount of Olives, close to Jerusalem, he sent off two of his disciples
*And when they.draw.near to Jerusalem and to Bethphage and Bethany to the Mount of.the Olives he sends two of.the disciples of.him,
*'''éȝun urúṡalı̋mamk̬e beþfa̋gamk̬e beþa̋n̨amk̬e ȝőbantun. eȝu-tunlűm d̬ő e-mı̋þa.'''
:{|
!éȝ-un||urúṡalı̋m-am=k̬e||beþfa̋g-am=k̬e||beþa̋n̨-am=k̬e||ȝőb-a-nt-un||eȝu=tunl-űm||d̬ő||mı̋þ-a
|-
|they-A.p||Jerusalem-A.s=and||Bethphage-A.s=and||Bethany-A.s=and||approach-IND-AP-A.s||his=disciple-G.p||two||send-IND
|}
*'''3.''' with the instruction: "Go to the village straight ahead of you,
*and he.says to.them "Go into the village the opposite of.you.
*'''éȝum o te̋e̋a: m̃a ȝúm þóóso da̋bom éna a̋te:'''
:{|
!da||eȝ-űm||o||te̋e̋-a||m̃a||ȝ-úm||þóóso||da̋b-om||éna||a̋t-e:
|-
|and||they-G.p||to||say-IND||QUOT||2p.G||opposite||village-A.s||into||go-IMP
|}
*'''4.''' and as soon as you enter it you will find tethered there {{Color|green|an ass and her colt}} on which no one has written
*and immediately entering into it you.will.find donkey having.been.tied upon which no.one not.yet of men sat and colt with her.
*'''da áv̈i éȝom tĭtı̋rantu tu ba̋a̋aþe kűngem—táem éva néu néstu e-se̋da— da ǧa̋ldem né' súna u-de̋e̋sa:'''
:{|
!da||áv=vi||éȝ-om||tĭ~tı̋r-a-ntu-Ø||t-u||ba̋a̋-a-þe-Ø||kűng-em||tá-em||éva||né-u||néstu||e=se̋d-a
|-
|and||immediate=ADV||it-A.s||PRF~enter-IND-AP-ABS||2s.N||tie-IND-PP-ABS||donkey-A.s||which-A.s||upon||no.one-N.s||not.yet||PST=sit-IND
|}
::{|
!da||ǧa̋ld-em||né-'||súna||u=de̋e̋s-a
|-
|and||colt-A.s||it-G.s-ELIS||with||FUT=find-IND
|}
*'''5.''' {{Color|green|Untie them and lead them back to me}}.
*'''éȝen lűűek̬e mum do tőƣek̬e:'''
:{|
!éȝ-en||lűű-e=k̬e||m-um||do||tőƣ-e=k̬e
|-
|they-A.p||untie-IMP=and||1s.A||to||bring-IMP=and
|}
*'''6.''' If anyone says to you, 'Why are you doing that?' say, 'The Master needs it but he will send it back here at once.'"
*And if someone to.you says, 'Why are.you.doing this?' say, 'The Lord  of.it need has and immediately it he.sends again here."
*'''da ébi k̬énu ȝun o teee̋ȝa: m̃a tu xávu som kı̋a m̃a. toári kı̋ı̋re: m̃' ande̋ru nen ı̋ı̋ƣa. da áv̈i íðþis éȝem ke̋ra m̃ar:'''
:{|
!da||ébi||k̬én-u||ȝ-úm||o||tee-e̋ȝa||m̃a||t-u||xávu||s-om||kı̋-a||m̃a||toári||kı̋ı̋r-e||m̃-'||ande̋r-u||éȝ-em||ı̋ı̋ƣ-a
|-
|and||if||someone.N.s||2p.G||to||say-IND||QUOT||2s.N||why||this-A.s||do-IND||QUOT||then||reply-IMP||QUOT-ELIS||lord-N.s||it-A.s||need-IND
|}
::{|
!da||áv=ADV||íð=þis||éȝ-em||ke̋r-a||m̃ar
|-
|and||immediate=ADV||here=LAT||it-A.s||give.back-IND||QUOT
|}
*'''7.''' {{Color|green|This came about to fill what was said through the prophet:}}
*And this happened in.order.that might.be.fulfilled the spoken through the prophet saying,
*'''da so e-e̋ba—táádi m̃aaþlűs móóda e-te̋e̋aþo þuke̋ȝa. te̋e̋anto:'''
:{|
!da||s-o||e=e̋b-a||táádi||m̃aaþl-űs||móóda||e=te̋e̋-a-þ-o||þuk-e̋ȝa||te̋e̋-a-nt-o
|-
|and||this-N.s||PST=happen-IND||in.order.that||prophet-G.s||through||PST=say-IND-PP-N.s||fulfill-SBJ||say-IND-AP-N.s
|}
*'''8.''' {{Color|green|Tell the daughter of Zion, Your king comes to you without display astride an ass, astride a colt, the foal of a beast of burden
*"Tell the daughter Zion, behold the king of.you comes to.you humble and having.mounted on donkey and upon colt son of.beast.of.burden."
*'''m̃a zidűs ṡiȝoona̋s o te̋e̋e. m̃a eenő. ta̋pu da kűngemk̬e ǧa̋ldemk̬e onþase̋s pőikemĕ mı̋mantu tu-re̋e̋ƣu tum do ǧe̋ma m̃ar m̃ar:'''
:{|
!m̃a||zid-űs||ṡiȝoon-a̋s||o||te̋e̋-e||m̃a||eenő||ta̋p-u||da||kűng-em=k̬e||ǧa̋ldem=k̬e||on-þas-e̋s||pőik-em-ĕ||mı̋m-a-ntu-Ø
|-
|QUOT||daughter-G.s||Zion-G.s||to||tell-IMP||QUOT||behold||humble-N.s||and||donkey-A.s=and||colt-A.s=and||burden-beast-G.s||son-A.s=ELIS||ride-IND-AP-ABS
|}
::{|
!tu=re̋e̋ƣ-u||t-um||do||ǧe̋m-a||m̃ar||m̃ar
|-
|your-king-N.s||2s-A||to||come-IND||QUOT||QUOT
|}
*'''9.''' So they went off, {{Color|blue|and found things just as he had said.}}
*and having.departed the having.been.sent found just.as he.told them.
*'''da vĭvı̋daþu mĭmı̋þaþus e-de̋e̋sa—ríív̈i épi eȝúm o e-tĭte̋e̋a:'''
:{|
!da||vĭ~vı̋d-a-þu-Ø||mĭ~mı̋þ-a-þ-us||e=de̋e̋s-a||ríív=vi||épi||eȝ-úm||o||e=tĭ~te̋e̋-a
|-
|and||PRF~depart-IND-PP-ABS||PRF~send-IND-PP-N.s||PST=find-IND||exact=ADV||as||they-G.p||to||PST=PRF~tell||IND
|}
*'''10.''' So the went off, and finding a colt tethered out on the street near a gate, they untied it.
*And they.left and found colt having.been.tied to door out on the street and they untie it.
*'''da e-vı̋da. da bu paavős éna ðurős éna ba̋a̋aþe ǧa̋ldem e-de̋e̋sa. da éȝem lűűa:'''
:{|
!da||e=vı̋d-a||da||bu||paav-ős||éna||ður-ős||éna||ba̋a̋-a-þe-Ø||ǧa̋ld-em||e=de̋e̋s-a||da||éȝ-em||lűű-a
|-
|and||PST=leave-IND||and||outside||street-G.s||on||door-G.s||to||tie-IND-PP-ABS||colt-A.s||PST=find-IND||and||it-A.s||untie-IND
|}
*'''11.''' {{Color|blue|As they untied the ass, its owners said to them,}} "What do you mean by untying that colt?"
*And untying their the colt its masters said to them, "What are.you.doing untying the colt."
*'''da eȝúm ǧa̋ldem luuantűm. m̃a̋l̤us eȝúm o e-te̋e̋a. m̃a ǧa̋ldem lűűantu ȝus xom kı̋a m̃ar:'''
:{|
!da||eȝ-úm||ǧa̋ld-em||luu-a-nt-űm||m̃a̋l̤-us||eȝ-úm||o||e=te̋e̋-a||m̃a||ǧa̋ld-em||lűű-a-ntu-Ø||ȝ-us||x-om||kı̋-a||m̃ar
|-
|and||they-G.p||colt-A.s||unti-IND-AP-G.p||master-N.p||they-G.p||to||PS=say-IND||QUOT||colt-A.s||unti-IND-AP-ABS||2p.N||what-A.s||do-IND||QUOT
|}
*'''12.''' They answered as Jesus told them to, and the men let them take it.
*And they.spoke to.them just.as Jesus told and they.permitted them.
*'''da éȝus eȝúm o e-sa̋m̃a—ríív̈i épi ȝe̋su eȝúm o e-tĭte̋e̋a. da éȝus éȝun e-he̋na:'''
:{|
!da||éȝ-us||eȝ-úm||o||e=sa̋m̃-a||ríív=vi||épi||ȝe̋s-u||eȝ-úm||o||e=tĭ~te̋e̋-a||da||éȝ-us||éȝ-un||e=he̋n-a
|-
|and||they-N.p||they-G.p||to||PST=speak-IND||exact-ADV||as||Jesus-N.s||they-G.p||to||PST=PRF~tell-IND||and||they-N.p||they-A.p||PST=permit-IND
|}
*'''13.''' They brought the colt to Jesus and threw their cloaks across its back, he sat on it.
*And they.bring the colt to Jesus and they lay.upon it the garments of.them. and he.sat upon it,
*'''da éȝus ȝe̋sum do ǧa̋ldem e-tőƣa. da éȝem úpa eȝu-fa̋lton e-va̋a̋ȝa. da éȝu éȝem úpa e-se̋da:'''
:{|
!da||éȝ-us||ȝe̋s-um||do||ǧa̋ld-em||e=tőƣ-a||da||éȝ-em||úpa||eȝu=fa̋lton||e=va̋a̋ȝ-a||da||éȝ-u||éȝ-em||úpa||e=se̋d-a
|-
|and||they-N.p||Jesus-A.s||to||colt-A.s||PST=bring-IND||and||it-A.s||on||their-garment-A.p||PSGT=lay-IND||and||he-N.s||it-A.s||on||PST=sit-IND
|}
*'''14.''' {{Color|red|in accord with Scripture: "Fear not, O daughter of Zion! Your king approaches you on a donkey's colt."
*just.as it.has.been.written, "Not fear, daughter Zion. Look, the king of.you comes, sitting on foal of.donkey.}}
*'''ríív̈i épi ȝa̋raþo iı̋la: m̃a na̋a̋e mee. ṡiȝoona̋s zidű: eenő kunge̋s ǧalde̋s éna se̋dantu tu-re̋e̋ƣu ǧe̋ma m̃ar:'''
:{|
!ríív=vi||épi||ȝa̋r-a-þo-Ø||i~ı̋l-a||m̃a||na̋a̋-e||mee||ṡiȝoon-a̋s||zid-ű||eenő||kung-e̋s||ǧald-e̋s||éna
|-
|exact=ADV||as||write-IND-PP-ABS||PRF`become-IND||QUOT||fear-IMP||not||Zion-G.s||daughter-V.s||behold||donkey-G.s||foal-G.s||on
|}
::{|
!se̋d-a-ntu-Ø||tu=re̋e̋ƣ-u||ǧe̋m-a||m̃ar
|-
|sit-IND-AP-ABS||your=king-N.s||come-IND||QUOT
|}
[[The Triumphal Entry II]]

Latest revision as of 15:23, 9 April 2024