Senjecas - Mission of the Twelve: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Material relocated.)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Notes==
*Mark 6:7-13; {{Color|blue|Luke 9:1-6}}
*As this is a [[Wiktionary:cento|cento]] of verses, the numbering indicates the number of Senjecan sentences, not of the Biblical verses.
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''főőd̬o ðeesmíþaþűm va̋go'''<br>Mission of the Twelve</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''múkanȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
*New American Bible
*Literal Greek Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
*'''1.''' Jesus summoned the Twelve and began to send them out two by two, giving them authority over unclean spirits.
*and he.calls the Twelve and begins them to.send two two and gave to.them authority of.the spirits the unclean
*'''da éȝu főőd̬o éȝun ha̋m̃a da éȝun d̬ő d̬ő miþa̋sa. da eȝúm o alṡűv' uunűm úpa da̋sram e-dőőa:'''
:{|
!da||éȝ-u||főő.d̬o||3-A.p||éȝ-un||ha̋m̃-a||da||éȝ-un||d̬ő||d̬ő||miþ-a̋s-a||da||eȝ-úm||o||al=ṡűv-'||uun-űm||úpa||da̋sr-am||e=dőő-a
|-
|and||3-N.s||ten.two||call-IND||and||3-A.p||two||two||send-INC-IND||and||3-G.p||to||PRV=clean-ELIS||spirit-G.p||over||authority-A.s||PST=give-IND
|}
*'''2.''' {{Color|blue|He sent them forth to proclaim the reign of God and heal the afflicted.}}
*and he.sends them to.proclaim the kingdom of.the God and to heal the sick
*'''da ȝuműs reeƣa̋a̋ram űűu da da̋mun ȝa̋ku éȝun mı̋ı̋þa:'''
:{|
!da||ȝum-űs||reeƣa̋a̋r-am||űű-u||da||da̋m-un||ȝa̋k-u||éȝ-un||mı̋ı̋þ-a
|-
|and||God-G.s||kingdom-A.s||proclaim-SUP||and||sick-A.p||heal-SUP||3-A.p||send-IND
|}
*'''3.''' He instructed them to take nothing on their journey but a walking stick-no food, no traveling bag, not a coin in the purses in their belts.
*and he.charges to.them that nothing they.lift if no staff only bag no bread no into the girdle copper
*'''da eȝúm o e̋ȝa—ȝa baxlős ša. néom. ne̋o e̋dom. ne̋o ma̋kom. ne̋o xeɫőm éna pı̋ı̋nom ne̋xa.'''
:{|.p|
!da||eȝ-úm||o||e̋ȝ-a||ȝa||baxl-ős||ša||né-om||ne̋o-Ø||ma̋k-om||ne̋o-Ø||e̋d-om||ne̋o-Ø||xeɫ-őm||éna||pı̋ı̋n-om||ne̋x-a
|-
|da||3-G.p||to||command-IND||that||staff-G.s||except||nothing-A.s||no-ABS||bag-A.s||no-ABS||food-A.s||no-ABS||belt-A.s||in||coin-A.s||carry-IND
|}
*'''4.''' They were, however, to wear sandals. "Do not bring a second tunic, "he said,
*but being.bound sandles and not to.put.on two tunics
*'''ésti f̨aalþa̋a̋bon ȝőpu ke̋la. de d̬ő m̃e̋ston ȝőpu ke̋la ne:'''
:{|
!ésti||f̨aalþa̋a̋b-on||ȝőp-u||ke̋l-a||de||d̬ő||m̃e̋st-on||ȝőp-u||ke̋l-a||mee
|-
|but||sandal-A.p||wear-IMP||should-IND||but||two||tunic-A.p||wear-IMP||should-IND||not
|}
*'''5.''' and added: "Whatever house you find yourselves in, stay there until you leave the locality.
*and he.said to.them where if.ever you.may.enter into home there remain till ever you.may.leave thence
*'''da eȝúm o e-te̋e̋a: m̃a ébi ȝus k̬enáru nőmom tire̋ȝa. toári tóru ɠa̋a̋le—sííri tórþis u-vı̋da:'''
:{|
!da||eȝ-úm||o||e=te̋e̋-a||m̃a||ébi||ȝ-us||k̬enáru||nőm-om||tir-e̋ȝa||toári||tóru||ɠa̋a̋l-e||sííri||tór=þis||u=vı̋d-a
|-
|and||3-G.p||to||PST=say-IND||QUOT||if||2p-N||wherever||home-A.s||enter-SBJ||then||there||remain-IMP||until||there=ABL||FUT=leave-IND
|}
*'''6.''' If any place will not receive you or hear you, shake its dust from your feet in testimony against them as you leave."
*and as.many.as ever not should.receive you not.yet should.hear of.you leaving thence shake.off the dirt the underneath of.the feet of.you into witness to.them
*'''da ébi k̬énu ȝun ǧe̋ru m̃o ȝun a̋a̋m̃u ke̋la ne. toári tórþis vı̋dantus eȝóm o  raaira̋s sóma ȝu-pedőm néra ṡűűðom þűle m̃ar:'''
:{|
!da||ébi||k̬én-u||ȝ-un||ǧe̋r-u||m̃o||ȝ-un||a̋a̋m̃-u||ke̋l-a||ne||toári||tór=þis||vı̋d-a-nt-us
|-
|and||if||anyone-N.s||2p-A||welcome-SUP||or||2p-A||listen.to-SUP||should-IND||not||then||there=ABL||leave-IND-AP-N.p
|}
::{|
!eȝ-óm||o||raair-a̋s||sóma||ȝu=ped-őm||néra||ṡűűð-om||þűl-e||m̃ar
|-
|3-G.p||to||witness-G.s||as||your=foot-G.p||under||dirt-A.s||shake-IMP||QUOT
|}
*'''7.''' With that they went off, preaching the need of repentance.
*and leaving they.proclaimed that they.should.repent
*'''da vı̋dantus éȝun s̨a̋a̋nu ke̋lu e-űűa:'''
:{|
!da||vı̋d-a-nt-us||éȝ-un||s̨a̋a̋n-u||ke̋l-u||e=űű-a
|-
|and||leave-IND-AP-N.p||3-A.p||repent-SUP||should-SUP||PST=proclaim-IND
|}
*'''8.''' They expelled many demons, anointed the sick with oil, and worked many cures.
*and demons many they.cast.out and they.rubbed to.olive.oil many sick and they.cured
*'''da m̃e̋umu da̋rkun e-ȝe̋e̋a da eláimażős móóda m̃e̋umu da̋mun e-tı̋ı̋rak̬' e-ȝa̋kak̬e⁝'''
:{|
!da||m̃e̋umu-Ø||da̋rk-un||e=ȝe̋e̋-a||da||elái.maż-ős||móóda||m̃e̋umu-Ø||da̋m-un||e=tı̋ı̋r-a=k̬-'||e=ȝa̋k-a=k̬e
|-
|and||many-ABS||demon-A.p||PST=cast.out-IND||and||olive.oil-G.s||with||many-ABS||sick-A.p||PST=rub-IND=and-ELIS||PST=cure-IND=and
|}

Latest revision as of 16:09, 18 February 2024