Senjecas - Lk 24:1-2 - The Women at the Tomb: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revisions.)
m (Material relocated.)
 
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ǧe̋nus þenős éna''' - The Women at the Tomb (Luke 24:1-12) -  </div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
*New American Bible
*Literal Greek Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
*'''1.''' On the first day of the week, at dawn, the women came to the tomb bringing the spices they had prepared.
*on. the but one of.the week very.early in.the.morning to the tomb they.came bringing what they.prepared spices
*'''da fa̋raþo ba̋smon ne̋xantu éȝus sefaha̋s þunta̋s lábu bázvi aaȝa̋s þe̋nom do e-ǧe̋ma:'''
:{|
!da||fa̋r-a-þo-Ø||ba̋sm-on||ne̋x-a-ntu-Ø||éȝ-us||sef.ah-a̋s||þunt-a̋s||lábu||báz=vi||aaȝ-a̋s||þe̋n-om||do||e=ǧe̋m-a
|-
|and||prepare-IND-PP-ABS||spice-A.p||carry-IND-AP-ABS||3-N.p||seven.day-G.s||first-G.s||very||early=ADV||morning-G.s||tomb-A.s||to||PST=come-IND
|}
*'''2.''' They found the stone rolled back from the tomb;
*they.found but the stone having.been.rolled.away from the tomb
*'''da þe̋nom ápa reþı̋d̨aþo ta̋a̋inom e-de̋e̋sa.'''
:{|
!da||þe̋n-om||ápa||reþ-ı̋d̨-a-þo-Ø||ta̋a̋in-om||e=de̋e̋s-a
|-
|and||tomb-A.s||from||roll-TRZ-IND-PP-ABS||stone-A.s||PST=find-IND
|}
*'''3.''' but when they entered the tomb, they did not find the body of the Lord Jesus.
*having.entered and not they.found the body of.the Lord Jesus
*'''da tı̋rantus anderűs ȝesűs bődom e-de̋e̋sa ne:'''
:{|
!da||tı̋r-a-nt-us||ander-űs||ȝes-űs||bőd-om||e=de̋e̋s-a||ne
|-
|and||enter-IND-AP-N.p||Lord-G.s||Jesus-G.s||body-A.s||PST=find-IND||not
|}
*'''4.''' While they were still at a loss over what to think of this, two men in dazzling garments stood beside them.
*and it.happened in the uncertainy their about this and behold men two stood.by them in clothing dazzling
*'''da e-e̋ba—méti só' sépa e-dı̋ża—d̬ő m̃ı̋ı̋rus m̃e̋lk' outős éna eȝúm ȝóba e-ṡűra:'''
:{|
!da||e=e̋b-a||méti||s-ó-'||sépa||e=dı̋ż-a||d̬ő||m̃ı̋ı̋r-us||m̃e̋lk-'||out-ős||éna||eȝ-úm||ȝóba||e=ṡűr-a
|-
|and||PST=happen-IND||while||this-G.s-ELIS||about||PST=wonder-IND||two||man-N.p||dazzling-ELIS||clothing-G.s||in||3-G.p||by||PST=stand-IND
|}
*'''5.''' Terrified, the women bowed to the ground. The men said to them: "Why do you search for the Living One among the dead?
*afraid and having.become they and bowing the faces to the ground they.said to them why you.seek the living among the dead
*'''da na̋a̋us iı̋lantus ta̋lom do e-mőza da éȝus eȝúm o e-te̋e̋a: m̃a xávu neṡűm áda ǧı̋ı̋antum ne̋e̋þa:'''
:{|
!da||na̋a̋-us||i~ı̋l-a-nt-us||ta̋l-om||do||e=mőz-a||da||éȝ-us||eȝ-úm||o||e=te̋e̋-a
|-
|and||afraid-N.p||PRF~become-IND-AP-N.p||ground-A.s||to||PST=bow-IND||and||3-N.p||3-G.p||to||PST=say-IND
|}
::{|
!m̃a||xávu||neṡ-űm||áda||ǧı̋ı̋-a-nt-um||ne̋e̋þ-a
|-
|QUOT||why||dead-G.p||among||live-IND-AP-A.s||seek-IND
|}
*'''6.''' He is not here; he has been raised up. Remember what he said to you while he was still in Galilee—
*not he is here but was.raised remember how he.spoke to.you while being in the Galilee
*'''éȝu íðu vűűa ne. de kőþaþu e-ı̋la: móódi ȝúm o e-sa̋m̃a. méti galila̋s éna vűűantu—żuume̋ȝa.'''
:{|
!éȝ-u||íðu||vűű-a||ne||de||kőþ-a-þ-u||e=ı̋l-a||móódi||ȝ-úm||o||e=sa̋m̃-a||méti||galil-a̋s||éna||vűű-a-nt-u||żuum-e̋ȝa
|-
|3-N.s||here||be-IND||not||but||raise-IND-PP-N.s||PST=become-IND||how||2p-G||to||PST=speak-IND||when||Galilee-G.s||in||be-IND-AP-N.s||remember-SBJ
|}
*'''7.''' that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again."
*saying the son of.the man that it.is.necessary to.be.handed.over into hands of men sinners and to.be.crucified and on.the third day to.rise
*'''taliȝős pőiku m̃iirűm aƣlűm ma̋non éna dőőaþu ı̋lu ı̋ı̋ƣu e-e̋su da tarı̋d̨aþu ı̋lu da tı̋rta aha̋s kőþu te̋e̋antu m̃ar:'''
:{|
!tal.iȝ-ős||pőik-u||m̃iir-űm||aƣ-l-űm||ma̋n-on||éna||dőő-a-þ-u||ı̋l-u||ı̋ı̋ƣ-u||e=e̋s-u
|-
|earth.made.of-G.s||son-N.s||man-G.p||sin-AG-G.s||hand-A.p||in||give-IND-PP-N.s||become-SUP||necessary-N.s||PST-be-SUP
|}
::{|
!da||tar-ı̋d̨-a-þ-u||ı̋l-u||da||tı̋rt-a||ah-a̋s||kőþ-u||te̋e̋-a-nt-u||m̃ar
|-
|and||cross-TRZ=IND-PP-N.s||become-SUP||and||third-Ø||day-G.s||rise-SUP||see-IND-AP-N.s||QUOT
|}
*'''8.''' With this reminder, his words came back to them.
*and they.remembered the words of.him
*'''da eȝu-sa̋m̃on e-żűűma:'''
:{|
!da||eȝu=sa̋m̃-on||e=żűűm-a
|-
|and||his=word-A.p||PST=remember-IND
|}
*'''9.''' On their return from the tomb, they told all these things to the Eleven and the others.
*and having.returned from the tomb they.reported these.things all to.the eleven and to.all the others
*'''da þe̋nom ápa na̋a̋nantus főőþun eȝúmk̬e őru anúmk̬e o őro son e-ȝe̋ża:'''
:{|
!da||þe̋n-om||ápa||na̋a̋n-a-nt-us||főő.þun||eȝ-úm=k̬e||őru-Ø||an-úm=k̬e||o||őro-Ø||s-on||e=ȝe̋ż-a
|-
|and||tomb-A.s||from||return-IND-AP-N.p||ten.one||3-G.p=and||all-ABS||other-G.p=and||to||all-ABS||this-A.p||PST=report-IND
|}
*'''10.''' The women were Mary of Magdala, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them also told the apostles,
*there.were and the Magalene Mary and Joanna and Mary the of.James and the others with them they.were.telling to the apostles these.things
*'''da maƣdala̋s mirȝa̋muk̬e ȝoa̋nuk̬e ȝaakobűs mirȝa̋muk̬e vűűla: da eȝúm súna ánus ðeesmiþaþűm o son e-te̋e̋a:'''
:{|
!da||maƣdal-a̋s||mirȝa̋m-u=k̬e||ȝoa̋n-u=k̬e||ȝaakob-űs||mirȝa̋m-u=k̬e||vűűl=a
|-
|and||Magdala-G.s||Mary-N.s=and||Joanna-N.s=and||James-G.s||Mary-N.s=and||there.be-IND
|}
::{|
!da||eȝ-úm||súna||án-us||ðeesmiþaþ-űm||o||s-on||e=te̋e̋-a
|-
|and||3-G.p||with||other-N.p||apostle-G.p||to||this-A.p||PST=say-IND
|}
*'''11.''' but the story seemed like nonsense and they refused to believe them.
*and appeared before them as nonsense the words these and they.disbelieved them
*'''da i-sa̋mos eȝúm n̨óóp' almeita̋' sóma ka̋ȝa da éȝun e-dusna̋ma:'''
:{|
!da||i=sa̋m-os||eȝ-úm||n̨óóp-'||al=meit-a̋-'||sóma||ka̋ȝ-a||da||éȝ-un||e=dus=na̋m-a
|-
|and||this-word-N.p||3-G.p||before-ELIS||PRV=sense-G.s-ELIS||like||appear-IND||and||3-A.p||PST=dis.believe-IND
|}
*'''12.''' Peter, however, got up and ran to the tomb. He stooped down but could see nothing but the wrappings. So he went away full of amazement at what had occurred.
*the but Peter having.arisen ran to the tomb and having.bent.over he.sees the linen.clothes only and he.departed to himself wondering the having.happened
*'''de kŭkőþantu pe̋þru þe̋nom do e-re̋e̋sa da ȝa̋pantu sóólvi linőőron na̋ka. da vı̋dantu eȝu-miűs o ee̋baþom e-dı̋ża⁝
:{|
!de||kŭ~kőþ-a-ntu-Ø||pe̋þr-u||þe̋n-om||do||e=re̋e̋s-a||da||ȝa̋p-a-nt-u||sóól=vi||lin.őőr-on||na̋k-a
|-
|but||PRF~arise-IND-AP-ABS||Peter-N.s||tomb-A.s||to||PST=run-IND||and||bend-IND-AP-N.s||alone=ADV||linen.cloth-A.p||see-IND
|}
::{|
!da||vı̋d-a-nt-u||eȝu=mi-űs||o||e~e̋b-a-þ-om||e=dı̋ż-a
|-
|and||depart-IND-AP-N.s||his=self-G.s||to||PRF~happen-IND-PP-A.s||PST=wonder-IND
|}

Latest revision as of 13:58, 17 January 2024