|
|
(One intermediate revision by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| <font size = 4>
| |
|
| |
|
| ==Pronunciation table==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
| |
| ! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="2" |
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
| |
| |-
| |
| !<center>p</center>
| |
| !b
| |
| !f
| |
| !v
| |
| !m̃
| |
| !m
| |
| |
| |
| |
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !þ
| |
| !ð
| |
| !ɫ
| |
| !l
| |
| |
| |
| |
| |
| !ṡ
| |
| !ż
| |
| !s
| |
| !z
| |
| !r
| |
| !n
| |
| |
| |
| |
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !x
| |
| ![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
| |
| !h
| |
| ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
| |
| |
| |
| |
| |
| !š
| |
| !s̨
| |
| |
| |
| |
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |
| |
| |
| |
| !ĭ
| |
| !ĕ
| |
| !ŭ
| |
| |-
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/m̥/
| |
| |/m/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/θ/
| |
| |/ð/
| |
| |/l̥/
| |
| |/l/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ʦ/
| |
| |/ʣ/
| |
| |/s/
| |
| |/z/
| |
| |/ɾ̥/
| |
| |/n/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |/ç/
| |
| |/ʝ/
| |
| |/j̊/
| |
| |/j/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/sʷ/
| |
| |/sʲ/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/ä/
| |
| |/ɒ/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ɪ/
| |
| |/ɛ/
| |
| |/ʊ/
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Glossing abbreviations==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| |1s/p = 1st person singular/plural
| |
| |ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| |
| |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| |
| |F = feminine
| |
| |INT = intensive prefix
| |
| |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| |
| |SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| |
| |-
| |
| |2s/p = 2nd person singular/plural
| |
| |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| |
| |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| |
| |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| |
| |LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| |
| |PST = past
| |
| |TRZ = transitivizer
| |
| |-
| |
| |3 = 3rd person
| |
| |ADV = adverb
| |
| |DIM = diminutive
| |
| |FUT = future
| |
| |LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| |
| |REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| |
| |VOC = vocative particle
| |
| |-
| |
| |A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| |
| |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| |
| |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| |
| |IMP = imperative
| |
| |M = masculine
| |
| |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| |
| |
| |
| |-
| |
| |G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| |
| |AP = agent (active) participle
| |
| |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| |
| |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| |
| |OCC = occupation suffix
| |
| |QUOT = direct quotation
| |
| |
| |
| |-
| |
| |N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| |
| |AUG = augmentative
| |
| |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| |
| |IND = indicative
| |
| |PP = patient (past) participle
| |
| |RPR = recent perfective
| |
| |
| |
| |-
| |
| |V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| |
| |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| |
| |EQU = equative degree
| |
| |INS = instrument
| |
| |PRF = perfect
| |
| |SBJ = subjunctive
| |
| |
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Notes==
| |
| *Mark 2:1-12; {{Color|red|Matthew 9:2-8}}; {{Color|blue|Luke 5:17-26}}
| |
| *As this is a [[Wiktionary:cento|cento]] of verses, the numbering indicates the number of Senjecan sentences, not of the Biblical verses.
| |
|
| |
|
| |
| ==Text==
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''kĕfárnaumþi tűṡaþu''' - A Paralytic at Capernaum</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''múkanȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
| |
|
| |
| *New American Bible
| |
| *Literal Greek Translation
| |
| *Senjecan Text
| |
| :Gloss
| |
|
| |
| *'''1.''' [Jesus] came back to Capernaum, {{Color|red|his own town}}, after a lapse of several days and word got around that he was at home.
| |
| *and having.entered again into Capernaum the own city after days it.was.heard that at home he.is
| |
| *'''a̋han ǫ́na náánu kĕfarna̋umam pa̋to rı̋ȝom tĭtı̋rantu éȝum nómþi vűűu ve̋naþo e-ı̋la:'''
| |
| :{|
| |
| !a̋h-an||ǫ́na||náánu||kĕfarna̋um-am||pa̋to-Ø||rı̋ȝ-om||tĭ~tı̋r-a-nt-u||éȝ-um||nómþi||vűű-u||ve̋n-a-þ-o||e=ı̋l-a
| |
| |-
| |
| |day-A.p||after||again||Capernaum-G.s||own-ABS||city-G.s||PRF~enter-IND-AP-N.s||3-A.s||at.home||be-SUP||hear-IND-PP-N.s||PST=become-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''2.''' At that they began to gather in great numbers. There was no longer any room for them, even around the door.
| |
| *and were.gathered.together many so.as no.longer to.have.room at the door
| |
| *'''da me̋e̋umus le̋żaþus e-ı̋la—m̨úmi ðurős ena te̋ro vűűla ném̃itéru:'''
| |
| :{|
| |
| !da||me̋e̋um-us||le̋ż-a-þ-us||e=ı̋l-a||m̨úmi||ður-ős||ena||te̋r-o||vűűl-a||ném̃itéru
| |
| |-
| |
| |and||many-N.p||gather-IND-PP-N.p||PST=become-IND||so.that||door-G.s||at||room-N.s||there.be-IND||no.longer
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''3.''' {{Color|blue|Sitting close by were Pharisees and teachers of the law who had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem.}}
| |
| *and were.sitting.down Pharisees and teachers.of.the.law who had.come from every village of.the Galilee and Judea and Jerusalem
| |
| *'''da fárisa̋iusk̬e þordőxlusk̬' e-se̋da—táus galila̋sk̬e ȝehúdea̋sk̬e úruṡálima̋sk̬e vı̋so kilős éha e-gĕǧe̋ma:'''
| |
| :{|
| |
| !da||fárisa̋i-us=k̬e||þor-dőx-l-us=k̬-'||e=se̋d-a||tá-us||galil-a̋s=k̬e||ȝehúde-a̋s=k̬e||úruṡálim-a̋s=k̬e
| |
| |-
| |
| |and||Pharisee-N.p=and||law-teach-AG-N.p=and-ELIS||PST-sit-IND||who-N.p||Galilee-G.s=and||Judea-G.s=and||Jerusalem-G.s=and
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !vı̋so-Ø||kil-ős||éha||e=gĕ~ǧe̋m-a
| |
| |-
| |
| |every-ABS||village-G.s||from||PST=PRF~come-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''4.''' While he was delivering God's word to them, some people arrived bringing a paralyzed man {{Color|red|lying on a mat}} to him.
| |
| *and he.was.speaking to.them the word and they.come carrying to him paralytic upon bed lying being.carried by four
| |
| *'''da éȝu eȝúm o sa̋m̃om e-sa̋m̃a da na̋a̋l ṡa̋a̋pős éna gűűrantu tűṡaþum ne̋xantus éȝum do ǧe̋ma:'''
| |
| :{|
| |
| !da||éȝ-u||eȝ-úm||o||sa̋m̃-om||e=sa̋m̃-a||da||na̋a̋l||ṡaap-ős||éna||gűűr-a-ntu-Ø||tűṡ-a-þ-um||ne̋x-a-nt-us||éȝ-um||do||ǧe̋m-a
| |
| |-
| |
| |and||3-N.s||3-G.p||to||word-A.s||PST=speak-IND||and||four||mat-G.s||on||lie-IND-AP-ABS||paralyze-IND-PP-A.s||carry-IND-AP-N.p||3-A.s||to||come-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''5.''' The four who carried him were unable to bring him to Jesus because of the crowd, so they began to open up the roof over the spot where Jesus was.
| |
| *and not being.able to.bring to.him on.account.of the crowd they.removed the roof where he.was
| |
| *'''da miilűs ha éȝum do ne̋xu fe̋e̋antus kőrom—vái e-vűűa—e-őȝa:'''
| |
| :{|
| |
| !da||miil-űs||ha||éȝ-um||do||ne̋x-u||fe̋e̋-a-nt-us||kőr-om||vái||e=vűű-a||e=őȝ-a
| |
| |-
| |
| |and||crowd-G.s||because.of||3-A.s||to||bring-SUP||be.unable-IND-AP-N.p||roof-A.s||where||PST=be-IND||PST=remove-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''6.''' When they had made a hole, the let down the mat on which the paralytic was lying in the middle of the crowd before Jesus.
| |
| *and having.opened they.lowered the mattress upon.which the paralytic was.lying into the midst in.front.of the Jesus
| |
| *'''da lŭlűrantus ta̋a̋ɫom—táom éva tűṡaþu e-gűűra—me̋ðom éna ȝe̋sum n̨óópa e-ka̋ua'''
| |
| :{|
| |
| !da||lŭ~lűr-a-nt-us||ta̋a̋ɫ-om||tá-om||éva||tűṡ-a-þ-u||e=gűűr-a||me̋ð-om||éna||ȝe̋s-um||n̨óópa||e=ka̋u-a
| |
| |-
| |
| |and||PRF~open-IND-AP-N.p||mattress-A.s||which-A.s||on||paralyze-IND-PP-N.s||PST-lie-IND||midst-A.s||into||Jesus-A.s||before||PST=lower-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''7.''' When Jesus saw their faith, he said to the paralyzed man, "My son, your sins are forgiven."
| |
| *and having.seen the Jesus the faith of.them says to.the paralytic child are.forgiven your the sins
| |
| *'''da eȝu-őőram nĭna̋kantu ȝe̋su tűṡaþu ṡiṡűs o te̋e̋a: m̃a tu-a̋gos dűűraþos ı̋la m̃ar:'''
| |
| :{|
| |
| !da||eȝu=őőr-am||nĭ~na̋k-a-ntu-Ø||ȝe̋s-u||tűṡ-a-þu-Ø||ṡiṡ-űs||o||te̋e̋-a||m̃a||tu=a̋g-os
| |
| |-
| |
| |and||their-faith-A.s||PRF~see-IND-AP-ABS||Jesus-N.s||paralyze-IND-AP-ABS||child-G.s||to||say-IND||QUOT||your=sin-N.p
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !dűűr-a-þ-os||ı̋l-a||m̃ar
| |
| |-
| |
| |forgive-IND-PP-N.p||become-IND||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''8.''' Now some of the scribes and the Pharisees were sitting there asking themselves:
| |
| *there.were but some of.the scribes and the Pharisees there sitting and thinking.about in the hearts of.them
| |
| *'''de ȝarlűmk̬e pĕriiṡűmk̬e tı̋ı̋ðus tóru se̋dantuk̬' eȝu-suðőm éna me̋inantuk̬e e-vűűla:'''
| |
| :{|
| |
| !de||ȝar-l-űm=k̬e||pĕriiṡ-űm=k̬e||tı̋ı̋ð-us||tóru||se̋d-a-nt-us=k̬-'||eȝu=suð-őm|| éna||me̋in-a-nt-us=k̬e||e=vűűl-a
| |
| |-
| |
| |but||write-AG-G.p=and||Pharisee-G.p=and||some-N.p||there||sit-IND-AP-N.p=and||their=heart-G.p||in||think-IND-AP-N.p=and||PST=there.be-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''9.''' "Why does the man talk in that way? He commits blasphemy. Who can forgive sins except God alone?"
| |
| *Why this.one thus speaking he blasphemes who is.able to.forgive sins if not one the God
| |
| *'''su xávu ítu te̋e̋a: le̋ita: xu. ébi mee þűn ȝűmu. a̋gon dűűru ma̋ƣa:'''
| |
| :{|
| |
| !s-u||xávu||ítu||te̋e̋-a||le̋it-a||x-u||ébi||mee||þűn||ȝűm-u||a̋g-on||dűűr-u||ma̋ƣ-a
| |
| |-
| |
| |this-N.s||why||thus||say-IND||blaspheme-IND||who-N.s||if||not||one||God-N.s||sin-A.p||forgive-SUP||be.able-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''10.''' Jesus was immediately aware of their reasoning, though they kept it to themselves
| |
| *and immediately having.known the Jesus in.the spirit of.him that in.this.manner they.are.dialoguing among themselves
| |
| *'''da ȝe̋su áv̈i eȝu-uunűs éna éȝun ítu eȝu-mús áda va̋a̋u e-sa̋a̋ra:'''
| |
| :{|
| |
| !da||ȝe̋s-u||áv=vi||eȝu=uun-űs||éna||éȝ-un||ítu||eȝu=m-ús||áda||va̋a̋-u||e=sa̋a̋r-a
| |
| |-
| |
| |and||Jesus-N.s||immediate-ADV||his=spirit-G.s||in||3-A.p||thus||his=self-G.s||among||discuss-SUP||PST=know-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''11.''' and he said to them: "Why do you harbor these thoughts?
| |
| *he.says to.them why these.things you.are.considering in the hearts of.you
| |
| *'''eȝúm o e-te̋e̋a: m̃a ȝu-suðőm éna xávu i-m̃e̋kon tűȝa:'''
| |
| :{|
| |
| !eȝ-úm||o||e=te̋e̋-a||m̃a||ȝu=suð-őm||éna||xávu||i=m̃e̋k-on||tűȝ-a
| |
| |-
| |
| |3-G.p||to||PST=say-IND||QUOT||your=heart-G.p||in||why||this=thing-A.p||consider-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''12.''' Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,'
| |
| *which is easier to.say to.the paralytic are.forgiven your sins
| |
| *'''xo vŭvődo e̋sa. tuṡaþűs o teeu: m̃a tu-a̋gos dűűraþos ı̋la m̃ar'''
| |
| :{|
| |
| !x-o||vŭ~vőd-o||e̋s-a||tuṡ-a-þ-űs||o||te̋e̋-u||m̃a||tu=a̋g-os||dűűr-a-þ-os||ı̋l-a||m̃ar
| |
| |-
| |
| |which-N.s||ELAT~easy-N.s||be-IND||paralyze-IND-PP-G.s||to||say-SUP||QUOT||your=sin-G.s||forgive-IND-PP-G.p||become-IND||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''13.''' or to say, 'Stand up, pick up your mat, and walk again'?
| |
| *or to say stand and pick.up the mattress of.you and walk
| |
| *'''m̃o te̋e̋u: m̃a ṡűrek̬e tu-ta̋a̋ɫom ża̋fek̬e ne̋ðek̬e m̃ar'''
| |
| :{|
| |
| !m̃o||tee-u||m̃a||ṡűr-e=k̬e||tu=ta̋a̋ɫ-om||ża̋f-e=k̬e||ne̋ð-e=k̬e||m̃ar
| |
| |-
| |
| |or||say-SUP||QUOT||stand.up-IMP=and||your=mattress-A.s||pick.up-IMP=and||walk-IMP=and||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''14.''' To help you realize that the Son of Man has authority on earth to forgive sins", the power of the Lord made him heal and
| |
| *in.order.that but you.may.know that authority has the son of.the man to.forgive sins power of.Lord was in the to.cure him
| |
| *'''de—táádi ȝu saare̋ȝa m̃iirűs pőiku a̋gon dűűru da̋sram űða m̃ar—anderűs ȝa̋ku m̃a̋ko eȝús éna e-e̋sa:'''
| |
| :{|
| |
| !de||táádi||ȝ-u||saar-e̋ȝa||m̃iir-űs||pőik-u||a̋g-on||dűűr-u||da̋sr-am||űð-a||m̃ar
| |
| |-
| |
| |but||in.order.that||2p-SBJ||man-G.s||son-N.s||sin-A.p||forgive-SUP||authority-A.s||have-IND||QUOT
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !ander-űs||ȝa̋k-u||m̃a̋k-o||eȝ-ús||éna||e=e̋s-a
| |
| |-
| |
| |Lord-G.s||heal-SUP||power-N.s||3-G.s||in||PST=be-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''15.''' (he {{Color|red|then he said to the paralytic), "I command you: Stand up! Pick up your mat and go home."
| |
| *then he.said to.the paralytic to.you I.say stand pick.up the mattress of.you and go to the house of.you
| |
| *'''métu tuṡaþűs o e-te̋e̋a: m̃a tus o te̋e̋a: ṡűre. tu-ta̋a̋ɫom ża̋fe da tu-m̃e̋e̋somþim ate̋ȝa m̃ar:'''
| |
| :{|
| |
| !métu||tuṡ-a-þ-űs||o||e=te̋e̋-a||m̃a||t-ús||o||te̋e̋-a||ṡűr-e||tu-ta̋a̋ɫ-om||ża̋f-e||da||tu=m̃e̋e̋s-om=þim||at-e̋ȝa||m̃ar
| |
| |-
| |
| |then||paralyze-IND-PP-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||2s-G||to||say-IND||stand-IMP||your-mattress-A.s||pick.up-IMP||and||your=house-A.s=LAT||go-SBJ||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''16.''' The man stood and picked up his mat and went outside {{Color|red|toward his home}} in the sight of everyone.
| |
| *and he.arose and immediately taking the mattress went.outside in.front.of everyone to the house of.him
| |
| *'''da e-kőþa da ta̋a̋ɫom ga̋a̋nantu áv̈i visús n̨óópa eȝu-m̃e̋e̋som do ba e-a̋ta—'''
| |
| :{|
| |
| !da||e=kőþ-a||da||ta̋a̋ɫ-om||ga̋a̋n-a-nt-u||áv=vi||vis-ús||n̨óópa||eȝu=m̃e̋e̋s-om||do||ba||e=a̋t-a
| |
| |-
| |
| |and||PST=arise-IND||and||mattress-A.s||take-IND-AP-N.s||immediate=ADV||everyone-G.s||in.front.of||his=house-A.s||to||outside||PST=go-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''17.''' They were awestruck; all gave praise to God {{Color|red|for giving such authority to men}}, saying, "We have never seen anything like this."
| |
| *so.as to.astonish everyone and to.glorify the God the having.given authority such to.the men saying that this never have.we.seen
| |
| *'''m̨úmi vísu e-ða̋ṡa da toa̋la da̋sram dŭdőőantu ȝűmum e-m̨a̋ga teeantu m̃un som nĭna̋ka neánu⁝'''
| |
| :{|
| |
| !m̨úmi||vís-u||e=ða̋ṡ-a||da||toa̋la-Ø||da̋sr-am||dŭ~dőő-a-ntu-Ø||ȝűm-um||e=m̨a̋g-a||te̋e̋-a-nt-u
| |
| |-
| |
| |so.that||everyone-N.s||PST=be.astonished-IND||and||such-ABS||authority-A.s||PRF~give-IND-AP-ABS||God-A.s||PST=glorify.IND||say-IND-AP-N.s
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !m̃-un||s-om||nĭ~na̋k-a||neánu
| |
| |-
| |
| |1p-A||this-A.s||PRF~see-IND||never
| |
| |}
| |