Senjecas - Birth of Jesus: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revision.)
m (Material relocated.)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ȝesűs że̋no''' - The Birth of Jesus (2:1-7)</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
*New American Bible
*Literal Greek Translation
*Senjecan Text
:Gloss
*'''1.''' In those days Caesar Augustus published a decree orderng a census of the whole world.
*it.came.about and in the days those was.sent.out decree from Caesar Augustus to.register all the world.
*'''da kaisarűs augustűs áfa tőlo—ȝa őru v̌e̋e̋tu mexle̋żom sa̋a̋ba—a-aha̋m mı̋þaþo e-ı̋la:'''
:{|
!da||kaisar-űs||august-űs||áfa||től-o||ȝa||őru-Ø||v̌e̋e̋t-u||mex.le̋ż-om||sa̋a̋b-a||a=ah-a̋m||mı̋þ-a-þ-o||e=ı̋l-a
|-
|and||Caesar-G.s||Augustus-G.s||from||decree-N.s||that||all-ABS||world-N.s||thing.set-A.s||sign-IND||that-day-G.p||send-IND-PP-N.s||PST=become-IND
|}
*'''2.''' This first census took place while Quirinius was governor of Syria
*this census first was governing the Syria Quirinius
*'''þűnta leuðlűxra e-e̋ba—méti k̬irı̋n̨u hűr̨am e-da̋sa:'''
:{|
!þűnta-Ø||leuð.lűxr-a||e=e̋b-a||méti||k̬irı̋n̨-u||hűr̨-am||e=da̋s-a
|-
|first-ABS||people.count-N.s||PST=take.place-IND||while||Quirinius-N.s||Syria-A.s||PST=govern-IND
|}
*'''3.''' Everyone went to register, each to his own town.
*and was.traveling all to.register each to the own city
*'''őrus. nı̋ı̋gu pa̋to eȝu-rı̋ȝom do. mexle̋żom sa̋a̋bu e-ta̋ƣa:'''
:{|
!őr-us||nı̋ı̋g-u||pa̋to-Ø||eȝu=rı̋ȝ-om||do||mex.le̋ż-om||sa̋a̋b-u||e=ta̋ƣ-a
|-
|all-N.p||each-N.s||own-ABS||his=city-A.s||to||thing.set-A.s||sign-SUP||PST=travel-IND
|}
*'''4.''' And so Joseph went from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to David's town of Bethlehem—because he was of the house and lineage of David—
*went.up and also Joseph from the Galilee from city Nazareth to the Judea to city David which is.called Bethlehem because the being him from house and lineage David.
*'''da étu ȝose̋fu galila̋s áfa nasrata̋s áfa ȝéhude̋am do béþlexe̋mam fe̋e̋taþo rı̋ȝom do e-re̋na—hi éȝu dam̃idűs m̃eesősk̬e bukősk̬e áfa e-e̋sa—'''
:{|
!da||étu||ȝose̋f-u||galil-a̋s||áfa||nasrat-a̋s||áfa||ȝéhude̋-am||do||béþlexe̋m-am||fe̋e̋t-a-þo||rı̋ȝ-om||do||e=re̋n-a
|-
|and||also||Joseph-N.s||Galilee-G.s||from||Nazareth-G.s||from||Judea-A.s||to||Bethlehem-A.s||call-IND-PP-Ø||city-A.s||to||PST=go.up-IND
|}
::{|
!hi||éȝ-u||dam̃id-űs||m̃ees-ős=k̬e||buk-ős=k̬e||áfa||e=e̋s-a
|-
|because||3-N.s||David-G.s||house-G.s=and||lineage-G.s=and||from||PST=be-IND
|}
*'''5.''' to register with Mary his espoused wife, who was with child.
*to.register with Mary the having.been.engaged to.him being pregnant
*'''táádi eȝús o bőþaþu d̬a̋mu mirȝamű' súna mexle̋żom saabe̋ȝa:'''
:{|
!táádi||eȝ-ús||o||bőþ-a-þu-Ø||d̬a̋mu-Ø||mirȝam-ű-'||súna||mex.le̋ż-om||saab-e̋ȝa
|-
|in.order.to||3-G.s||to||engage-IND-PP-ABS||pregnant-ABS||Mary-G.s-ELIS||with||thing.set-A.s||sign-SBJ
|}
*'''6.''' While they were there the day of her confinement were completed.
*it.came.about and in the to.be them there were.fulfilled the days of.the to.bear her
*'''ȝa eȝu-pidűs a̋has þűkaþas e-ı̋la—e-e̋ba—méti éȝus tóru e-e̋sa:'''
:{|
!ȝa||eȝu=pid-űs||a̋h-as||þűk-a-þ-as||e=ı̋l-a||e=e̋b-a||méti||éȝ-us||tóru||e=e̋s-a
|-
|that||her=birth-G.s||day-N.p||fulfill-IND-PP-N.p||PST=become-IND||PST=come.about-IND||while||3-N.p||there||PST=be-IND
|}
*'''7.''' She gave birth to her first-born son and wrapped him in swaddling clothes and laid him a manger, because there was no room for them in the place where travelers lodged.
*and she.bore the son of.her the firstborn and she.wrapped.in clothes him  and laid him in manger because not was for.them place in the inn
*'''da þunże̋naþu eȝu-pőikum e-pı̋da da oorős éna éȝum e-műxa d' askős éna éȝum e-le̋ƣa—hi oþm̃eesős éna ðe̋e̋o eȝúm éra e-vűűla ne:'''
:{|
!da||þun.że̋n-a-þu-Ø||eȝu=pőik-um||e=pı̋d-a||da||oor-ős||éna||éȝ-um||e=műx-a||d-'||ask-ős||éna||éȝ-um||e=le̋ƣ-a
|-
|and||one.beget-IND-PP-ABS||her=son-A.s||PST=bear-IND||and||cloth-G.s||in||3-A.s||PST=wrap-IND||and-ELIS||manger-G.s||in||3-A.s||PST=lay-IND
|}
::{|
!hi||oþ.m̃ees-ős||éna||ðe̋e̋-o||eȝ-úm||éra||e=vűűl-a||ne
|-
|because||lodge.house-G.s||in||place-N.s||3-A.p||for||PST=there.be-IND||not
|}

Latest revision as of 14:03, 28 December 2023