Senjecas - Gospel Preface: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revision.)
m (Material relocated.)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''vaðteeős tirsa̋m̃os''' - Gospel Preface (1:1-4)</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
*New American Bible
*Literal Greek Translation
*Senjecan Text
:Gloss
*'''1.''' Many have undertaken to compile a narrative of the events which have been fulfilled in our midst,
*Since many attempted to.compile narrative about the having.been.fulfilled among us events,
*'''hi m̃e̋umus m̃úm ȝúṡa þűkaþa evra̋sĕ sepa ȝe̋kaþom le̋żu e-sa̋pa.'''
:{|
!hi||m̃e̋um-us||m̃-úm||ȝúṡa||þűk-a-þa-Ø||evr-a̋s=ĕ||sepa||ȝe̋k-a-þ-om||le̋ż-u||e=sa̋p-a
|-
|since||many-N.p||1p-G||among||fulfill-IND-PP-ABS||event-G.s=EP||about||tell-IND-PP-A.s||compile-SUP||PST=attempt-IND
|}
*'''2.''' precisely as those events were transmitted to us by the original eyewitnesses and ministers of the word.
*just.as delivered to.us the from beginning eyewitnesses and servants having become of the word,
*'''ṡámvi móódu tǫ̋ǫ̋slusk̬e sam̃ős nı̋ı̋xlusk̬e m̃úm o toðra̋s áfa e-dőőa.'''
:{|
!ṡám=vi||móódu||tǫ̋ǫ̋s-l-us=k̬e||sam̃-ős||nı̋ı̋x-l-us=k̬e||m̃-úm||o||toðr-a̋s||áfa||e=dőő-a
|-
|exact=ADV||as||witness-AG-N.p=and||word-G.s||serve-AG-N.p=and||1p-G||to||beginning-G.s||from||PST=deliver-IND
|}
*'''3.''' I too have carefully traced the whole sequence of events from the beginning, and have decided to set it in writing for you, Theophilus.
*it.seemed.good to.me.also having investigated from.beginning everything carefully, in.orderly.way to.you to.write, most.noble Theophilus,
*'''o kŭkőővu þeófilű. tús o ȝa̋ru mús o étu va̋du e-ka̋ȝa—hi mu toðra̋s áfa zéémvi páfvi vísom zĭza̋xa—'''
:{|
!o||kŭ~kőővu||þeófil-ű||t-ús||o||ȝa̋r-u||m-ús||o||étu||va̋d-u||e=ka̋ȝ-a
|-
|o||EL~noble-Ø||Theophilus-V.s||2s-G||to||write-SUP||1s-G||to||too||good-N.s||PST=seem-IND
|}
::{|
!hi||m-u||toðr-a̋s||áfa||zéém=vi||páf-vi||vís-om||zĭ~za̋x-a
|-
|because||1s.N||beginning-G.s||from||careful-ADV||orderly=ADV||everything-A.s||PRF~investigate-IND
|}
*'''4.''' so that Your Excellency may see how reliable the instruction was that you received.
*that you.may.know about which you.were.taught of.words the certainty.
*'''táádi tu sam̃őm—táon tu dőkaþu e-ila—kı̋ı̋stam sare̋ȝa⁝'''
:{|
!táádi||t-u||sam̃-őm||tá-on||t-u||dők-a-þ-u||e=il-a||kı̋ı̋st-am||sar-e̋ȝa
|-
|in.order.that||2s-N||word-G.p||which-A.s||2s-N||teach-IND-PP-N.s||PST=become-IND||certainty-A.s||know-SBJ
|}

Latest revision as of 13:58, 28 December 2023