|
|
Line 1: |
Line 1: |
| <font size = 4>
| |
|
| |
|
| ==Pronunciation table==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
| |
| ! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="2" |
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
| |
| |-
| |
| !<center>p</center>
| |
| !b
| |
| !f
| |
| !v
| |
| !m̃
| |
| !m
| |
| |
| |
| |
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !þ
| |
| !ð
| |
| !ɫ
| |
| !l
| |
| |
| |
| |
| |
| !ṡ
| |
| !ż
| |
| !s
| |
| !z
| |
| !r
| |
| !n
| |
| |
| |
| |
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !x
| |
| ![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
| |
| !h
| |
| ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
| |
| |
| |
| |
| |
| !š
| |
| !s̨
| |
| |
| |
| |
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |
| |
| |
| |
| !ĭ
| |
| !ĕ
| |
| !ŭ
| |
| |-
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/m̥/
| |
| |/m/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/θ/
| |
| |/ð/
| |
| |/l̥/
| |
| |/l/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ʦ/
| |
| |/ʣ/
| |
| |/s/
| |
| |/z/
| |
| |/ɾ̥/
| |
| |/n/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |/ç/
| |
| |/ʝ/
| |
| |/j̊/
| |
| |/j/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/sʷ/
| |
| |/sʲ/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/ä/
| |
| |/ɒ/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ɪ/
| |
| |/ɛ/
| |
| |/ʊ/
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Glossing abbreviations==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| |1s/p = 1st person singular/plural
| |
| |ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| |
| |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| |
| |F = feminine
| |
| |INT = intensive prefix
| |
| |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| |
| |SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| |
| |-
| |
| |2s/p = 2nd person singular/plural
| |
| |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| |
| |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| |
| |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| |
| |LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| |
| |PST = past
| |
| |TRZ = transitivizer
| |
| |-
| |
| |3 = 3rd person
| |
| |ADV = adverb
| |
| |DIM = diminutive
| |
| |FUT = future
| |
| |LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| |
| |REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| |
| |VOC = vocative particle
| |
| |-
| |
| |A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| |
| |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| |
| |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| |
| |IMP = imperative
| |
| |M = masculine
| |
| |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| |
| |
| |
| |-
| |
| |G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| |
| |AP = agent (active) participle
| |
| |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| |
| |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| |
| |OCC = occupation suffix
| |
| |QUOT = direct quotation
| |
| |
| |
| |-
| |
| |N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| |
| |AUG = augmentative
| |
| |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| |
| |IND = indicative
| |
| |PP = patient (past) participle
| |
| |RPR = recent perfective
| |
| |
| |
| |-
| |
| |V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| |
| |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| |
| |EQU = equative degree
| |
| |INS = instrument
| |
| |PRF = perfect
| |
| |SBJ = subjunctive
| |
| |
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Text==
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ṡiȝőőna foge̋ȝa''' - Let Zion Rejoice (''52:7-10'') </div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrěȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
| |
|
| |
| *New American Bible
| |
| *Literal Greek Translation
| |
| *Senjecan Text
| |
| ::Gloss
| |
|
| |
| *'''7.''' How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings glad tidings, Announcing salvation, and saying to Zion, "Your God is King!"
| |
|
| |
| *How-beautiful.are on-the.mountains the.feet.of him.bringing.tidings. making.heard peace, bringing.tidings of.good, making.heard salvation, saying to.Zion, reigns your.God!
| |
| *'''xo gőbos ǧa̋ron éva te̋e̋om nexantűs pe̋dos e̋sa. mı̋ı̋ram ve̋naþam ı̋lu f̨űdantu. va̋do te̋e̋om ne̋xantu. ne̋sram ve̋naþam ı̋lu f̨űdantu. ṡiȝoona̋s o te̋e̋antu: tu-ȝűmu zı̋la:'''
| |
| ::{|
| |
| !xo||gőb-os||ǧa̋r-on||éva||te̋e̋-om||nex-a-nt-űs||pe̋d-os||e̋s-a||mı̋ı̋r-am||ve̋n-a-þ-am||ı̋l-u||f̨űd-a-nt-u
| |
| |-
| |
| |how||beautiful-N.p||mountain-A.p||on||tidings-A.s||bring-IND-AP-G.s||feet-N.p||be-IND||peace-A.s||hear-IND-PP-A.s||become-SUP||make-IND-AP-N.s
| |
| |}
| |
| :::{|
| |
| !va̋do-Ø||te̋e̋-om||ne̋x-a-nt-u||ne̋sr-am||ve̋n-a-þ-am||f̨űd-a-nt-u||ṡiȝoon-a̋s||o||te̋e̋-a-nt-u
| |
| |-
| |
| |good-ABS||tidings-A.s||bring-IND-AP-N.s||salvation-A.s||hear-IND-PP-A.p||make-IND-AP-N.s||Zion-G.s||to||say-IND-AP-N.s
| |
| |}
| |
| :::{|
| |
| !tu=ȝűm-u||zı̋l-a
| |
| |-
| |
| |your=God-N.s||reign-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''8.''' Hark! Your watchmen raise a cry, together they shout for joy, For they see directly, before their eyes, the Lord restoring Zion.
| |
| *Voice.of your.watchmen, they.lift voice together, they.sing.aloud, For eye to.eye they.shall.see when.brings.back JHWH Zion.
| |
| *'''tu-vula̋kus ṡómu ƣa̋mom kőþa. t̨áivi ga̋a̋ȝa—hi t̬alős o t̬a̋lo u-na̋ka—téni ȝa̋hm̃u ṡiȝőőnam tőƣa:'''
| |
| ::{|
| |
| !tu=vula̋k-us||ṡómu||ƣa̋m-om||kőþ-a||t̨ái-vi||ga̋a̋ȝ-a||hi||t̬al-ős||o||t̬a̋l-o||u=na̋k-a
| |
| |-
| |
| |your=watchman-N.p||together||voice-A.s||lift-IND||loud-ADV||sing-IND||because||eye-G.s||to||eye-N.s||FUT=see-IND
| |
| |}
| |
| :::{|
| |
| !téni||ȝa̋hm̃-u||ṡiȝőőn-am||tőƣ-a
| |
| |-
| |
| |when||JHWH-N.s||Zion-A.s||bring.back-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''9.''' Break out together in song, O ruins of Jerusalem! For the Lord comforts his people, he redeems Jerusalem.
| |
| *Break.out, sing together, waste.of.places Jerusalem; for comforts JHWH his .people; he.has.redeemed Jerusalem.
| |
| *'''káþvi tőde. ṡómu ga̋a̋ȝe. z̨a̋a̋so ðeeő úrusálima̋—hi ȝa̋hm̃u eȝu-le̋uðum te̋isa: urúsalı̋mam ɫŭɫulı̋d̨a:'''
| |
| ::{|
| |
| !káþ-vi||tőd-e||ṡómu||ga̋a̋ȝ-e||z̨a̋a̋so-Ø||ðee-ő||úrusálim-a̋||hi||ȝa̋hm̃-u||eȝu=le̋uð-um||te̋is-a
| |
| |-
| |
| |sudden-ADV||begin-IMP||together||sing-IMP||desolate-ABS||place-V.s||Jerusalem-V.s||because||JHWH-N.s||his=people-A.s||comfort-IND
| |
| |}
| |
| :::{|
| |
| !úrusalı̋m-am||ɫŭ~ɫul-ı̋d̨-a
| |
| |-
| |
| |Jerusalem-A.s||PRF~ransom-TRZ-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''10.''' The Lord has bared his holy arm in the sight of all the nations; All the ends of the earth will behold the salvation of our God.
| |
| *has.bared JHWH arm.of his.holiness in.eyes.of all-the.nations; and.shall.see all-ends-earth salvation.of our God.
| |
| *'''ȝa̋hm̃u őra mexa̋m t̬alőm éna eȝu-be̋som hĭhası̋d̨a: da őro v̌eetős ža̋ros m̃u-ȝuműs ne̋sram u-na̋ka:'''
| |
| ::{|
| |
| !ȝa̋hm̃-u||őra-Ø||mex-a̋m||t̬al-őm||éna||eȝu=be̋s-om||hĭ~has-ı̋d̨-a||da||őro-Ø||v̌eet-ős||ža̋r-os||m̃u=ȝum-űs||ne̋sr-am||u=na̋k-a
| |
| |-
| |
| |JHWH-N.s||all-ABS||nation-G.p||eye-G.p||in||his=arm-A.s||PRF~bare-TRZ-IND||and||all-ABS||earth-G.s||end-N.p||our=God-G.s||salvation-A.s||FUT=see-IND
| |
| |}
| |