Senjecas - Nadab and Abihu: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Revision.)
m (Material relocated.)
 
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>peműko<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | riisűko<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | muitűko<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | vainűko<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | ṡ̨uuše̋nos<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''nada̋buk̬e abı̋huk̬e''' -  Nadab and Abihu (10:1-5) </div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
*New American Bible
*Literal Hebrew Translation
*Senjecan Translation
::Gloss
*'''1.''' During this time Aaron's sons Nadab and Abihu took their censers and, strewing incense on the fire they had put in them, they offered up before the Lord profane fire, such as he had not authorized.
*and.took sons.of-Aaron Nadab and.Abihu each his.censer and.put in.them fire; and.they.put on.it incense and.brought before JHWH fire strange which not he.had.commanded them
*'''d' aahĕronűs pőikus. nada̋buk̬e abı̋huk̬'. eȝu-ruþpe̋e̋domn e-ga̋a da éȝon éna a̋a̋þem e-ðe̋e̋a da éȝem éna rűtom e-ðe̋e̋a da ȝa̋hm̃um n̨óópa a̋uve a̋a̋þem e-ne̋xa—táom eȝúm o e-e̋e̋va ne:'''
:{|
!d-'||aahĕron-űs||pőik-us||nada̋b-u=k̬e||abı̋h-u=k̬-'||eȝu=ruþ.pe̋e̋d-om||e=ga̋-a
|-
|and-ELIS||Aaron-G.s||son-N.p||Nadab-N.s=and||Abihu-N.s=and||their=incense.vessel-A.s||PST=take-IND
|}
::{|
!da||éȝ-on||éna||a̋a̋þ-em||e=ðe̋e̋-a||da||éȝ-em||éna||rűt-om||e=ðe̋e̋-a
|-
|and||3-A.p||in||fire-A.s||PST=put-IND||and||3-A.s||on||incense-A.s||PST=put-IND
|}
::{|
!da||ȝa̋hm̃-um||n̨óópa||a̋uve-Ø||a̋a̋þ-em||e=ne̋x-a||tá-om||eȝ-úm||o||e=e̋e̋v-a||ne
|-
|and||JHWH-A.s||before||strange-ABS||fire-A.s||PST=carry||which-A.s||3-G.p||to||PST=command-IND||not
|}
*'''2.''' Fire therefore came forth from the Lord's presence and consumed them, so that they died in his presence.
*and.went.out fire from.before JHWH and.consumed them and.they.died before JHWH
*'''da a̋a̋þe ȝa̋hm̃um ápa e-vı̋da da éȝun e-e̋da da ȝahm̃űs n̨óópa e-ne̋ṡa:'''
:{|
!da||a̋a̋þ-e||ȝa̋hm̃-um||ápa||e=vı̋d-a||da||éȝ-un||e=e̋d-a||da||ȝahm̃-űs||n̨óópa||e=ne̋ṡ-a
|-
|and||fire-N.s||JHWH-A.s||from||PST=go.out-IND||and||3-A.p||PST=eat-IND||and||JHWH-G.s||before||PST=die-IND
|}
*'''3.''' Moses then said to Aaron, "This is as the Lord said: Through those who approach me I will manifest my sacredness; In the sight of all the people I will reveal my glory." But Aaron said nothing.
*and.said Moses to-Aaron it which-spoke JHWH, by.those.approaching.me I.will.be.holy.treated and.before all-the.people I.will.be.honored and.was.silent Aaron
*'''da mőṡu aahĕronűs o e-te̋e̋a: m̃a ȝa̋hm̃u e-te̋e̋a: m̃a mu mum a-ȝobantűm kía sa̋ku se̋paþ' u-ı̋la da mu őru leuðűm n̨óópa þalı̋d̨aþ' u-ı̋la m̃a m̃ar da aahĕrőnu e-sa̋a̋ma:'''
:{|
!da||mőṡ-u||aahĕron-űs||o||e=te̋e̋-a||m̃a||ȝa̋hm̃-u||e=te̋e̋-a||m̃a||m-u||m-um||a=ȝob-a-nt-űm||kía||sa̋k-u
|-
|and||Moses-N.s||Aaron-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||JHWH-N.s||PST=say-IND||QUOT||1s-N||1s-A||that=approach-IND-AP-G.p||by||holy-N.s
|}
::{|
!se̋p-a-þ-'||u=ı̋l-a||da||m-u||őru-Ø||leuð-űm||n̨óópa||þal-ı̋d̨-a-þ-'||u=ı̋l-a||m̃a||m̃ar
|-
|treat-IND-PP-ELIS||FUT=become-IND||and||1.s-N||all-ABS||people-G.p||before||honor-TRZ-IND-PP-ELIS||FUT=become-IND||QUOT||QUOT
|}
::{|
!a||aahĕrőn-u||e=sa̋a̋m-a
|-
|and||Aaron-N.s||PST=be.silent-IND
|}
*'''4.''' Then Moses summoned Mishael and Elzaphan, the sons of Aaron's uncle Uzziel, with the order, "Come, remove your kinsmen from the sanctuary and carry them to a place outside the camp."
*and.called Moses to-Mishael and.to Elzaphan sons.of Uzziel, uncle Aaron's and.said to.them, come.near carry your.brothers from front.of-the.sanctuary to-outside of.the.camp
*'''da mőṡu miṡáelűsk̬' elzáfanűsk̬e uzíelűs poikűm aahĕronűs o e-ha̋m̃a da eȝúm o e-te̋e̋a: m̃a ȝobe̋ȝa da kilþős n̨őőpom ápa voutiȝős pűűsam do ȝu-ża̋mun nexe̋ȝa:'''
:{|
!da||mőṡ-u||miṡáel-űs=k̬-'||elzáfan-űs=k̬e||uzíel-űs||poik=űm||aahĕron-űs||o||e=ha̋m̃-a||da||eȝ-úm||o||e=te̋e̋-a
|-
|and||Moses-N.s||Mishael-G.s=and||Elzaphan-G.s=and||Uziel-G.s||son-G.p||Aaron-G.s||to||PST=call-IND||and||3-G.p||to||PST=say-IND
|}
::{|
!m̃a||ȝob-e̋ȝa||da||kilþ-ős||n̨őőp-om||ápa||voutiȝ-ős||pűűs-am||do||ȝu=ża̋m-un||nex-e̋ȝa
|-
|QUOT||come.near-SBJ||and||sanctuary-G.s||front-A.s||from||camp-G.s||outside-A.s||to||your=brother-A.p||carry-SBJ
|}
*'''5.''' So they went in and took them, in their tunics, outside the camp, as Moses had commanded.
*and.they.came.near and.carried.them in.their.coats to-outside of.the.camp as said Moses.
*'''da éȝus e-ȝőba da voutiȝős pűűsam do eȝu-m̃estőm ena éȝun e-ne̋xa. móódi mőṡu e-te̋e̋a⁝'''
:{|
!da||éȝ-us||e=ȝőb-a||da||voutiȝ-ős||pűűs-am||do||eȝu=m̃est-őm||ena||éȝ-un||e=ne̋x-a||móódi||mőṡ-u||e=te̋e̋-a
|-
|and||3-N.p||PST=come.near-IND||and||camp-G.s||outside-A.s||to||their=robe-G.s||in||3-A.p||PST=carry-IND||as||Moses-N.s||PST=say-IND
|}

Latest revision as of 11:39, 16 December 2023