|
|
(3 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| <font size = 4>
| |
|
| |
|
| ==Pronunciation table==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
| |
| ! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="2" |
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
| |
| |-
| |
| !<center>p</center>
| |
| !b
| |
| !f
| |
| !v
| |
| !m̃
| |
| !m
| |
| |
| |
| |
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !þ
| |
| !ð
| |
| !ɫ
| |
| !l
| |
| |
| |
| |
| |
| !ṡ
| |
| !ż
| |
| !s
| |
| !z
| |
| !r
| |
| !n
| |
| |
| |
| |
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !x
| |
| ![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
| |
| !h
| |
| ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
| |
| |
| |
| |
| |
| !š
| |
| !s̨
| |
| |
| |
| |
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |
| |
| |
| |
| !ĭ
| |
| !ĕ
| |
| !ŭ
| |
| |-
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/m̥/
| |
| |/m/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/θ/
| |
| |/ð/
| |
| |/l̥/
| |
| |/l/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ʦ/
| |
| |/ʣ/
| |
| |/s/
| |
| |/z/
| |
| |/ɾ̥/
| |
| |/n/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |/ç/
| |
| |/ʝ/
| |
| |/j̊/
| |
| |/j/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/sʷ/
| |
| |/sʲ/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/ä/
| |
| |/ɒ/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ɪ/
| |
| |/ɛ/
| |
| |/ʊ/
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Glossing abbreviations==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| |1s/p = 1st person singular/plural
| |
| |ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| |
| |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| |
| |EQU = equative degree
| |
| |INS = instrument
| |
| |PRF = perfect
| |
| |SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| |
| |-
| |
| |2s/p = 2nd person singular/plural
| |
| |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| |
| |CONV = conversive
| |
| |F = feminine
| |
| |INT = intensive prefix
| |
| |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| |
| |TRZ = transitivizer
| |
| |-
| |
| |3 = 3rd person
| |
| |ADV = adverb
| |
| |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| |
| |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| |
| |LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| |
| |PST = past
| |
| |VOC = vocative particle
| |
| |-
| |
| |A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| |
| |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| |
| |DIM = diminutive
| |
| |FUT = future
| |
| |LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| |
| |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| |
| |
| |
| |-
| |
| |G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| |
| |AP = agent (active) participle
| |
| |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| |
| |IMP = imperative
| |
| |M = masculine
| |
| |QUOT = direct quotation
| |
| |
| |
| |-
| |
| |N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| |
| |AUG = augmentative
| |
| |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| |
| |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| |
| |OCC = occupation suffix
| |
| |RPR = recent perfective
| |
| |
| |
| |-
| |
| |V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| |
| |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| |
| |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| |
| |IND = indicative
| |
| |PP = patient (past) participle
| |
| |SBJ = subjunctive
| |
| |
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Notes==
| |
| *Mark 6:7-13; {{Color|blue|Luke 9:1-6}}
| |
| *As this is a [[Wiktionary:cento|cento]] of verses, the numbering indicates the number of Senjecan sentences, not of the Biblical verses.
| |
|
| |
|
| |
| ==Text==
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''főőd̬o ðeesmíþaþűm va̋go''' - Mission of the Twelve</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''múkanȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
| |
|
| |
| *New American Bible
| |
| *Literal Greek Translation
| |
| *Senjecan Translation
| |
| :Gloss
| |
|
| |
| *'''1.''' Jesus summoned the Twelve and began to send them out two by two, giving them authority over unclean spirits.
| |
| *and he.calls the Twelve and begins them to.send two two and gave to.them authority of.the spirits the unclean
| |
| *'''da éȝu főőd̬o ha̋m̃a da éȝun d̬ő d̬ő miþa̋sa. da eȝúm o alṡűv' uunűm úpa da̋sram e-dőőa:'''
| |
| :{|
| |
| !da||éȝ-u||főő.d̬o||ha̋m̃-a||da||éȝ-un||d̬ő||d̬ő||miþ-a̋s-a||da||eȝ-úm||o||al=ṡűv-'||uun-űm||úpa||da̋sr-am||e=dőő-a
| |
| |-
| |
| |and||3-N.s||ten.two||call-IND||and||3-A.p||two||two||send-INC-IND||and||3-G.p||to||PRV=clean-ELIS||spirit-G.p||over||authority-A.s||PST=give-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''2.''' {{Color|blue|He sent them forth to proclaim the reign of God and heal the afflicted.}}
| |
| *and he.sends them to.proclaim the kingdom of.the God and to heal the sick
| |
| *'''da ȝuműs reeƣa̋a̋ram űűu da da̋mun ȝa̋ku éȝun mı̋ı̋þa:'''
| |
| :{|
| |
| !da||ȝum-űs||reeƣa̋a̋r-am||űű-u||da||da̋m-un||ȝa̋k-u||éȝ-un||mı̋ı̋þ-a
| |
| |-
| |
| |and||God-G.s||kingdom-A.s||proclaim-SUP||and||sick-A.p||heal-SUP||3-A.p||send-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''3.''' He instructed them to take nothing on their journey but a walking stick-no food, no traveling bag, not a coin in the purses in their belts.
| |
| *and he.charges to.them that nothing they.lift if no staff only bag no bread no into the girdle copper
| |
| *'''da eȝúm o e̋ȝa—ȝa baxlős ša. néom. ne̋o e̋dom. ne̋o ma̋kom. ne̋o xeɫőm éna pı̋ı̋nom ne̋xa.'''
| |
| :{|.p|
| |
| !da||eȝ-úm||o||e̋ȝ-a||ȝa||baxl-ős||ša||né-om||ne̋o-Ø||ma̋k-om||ne̋o-Ø||e̋d-om||ne̋o-Ø||xeɫ-őm||éna||pı̋ı̋n-om||ne̋x-a
| |
| |-
| |
| |da||3-G.p||to||command-IND||that||staff-G.s||except||nothing-A.s||no-ABS||bag-A.s||no-ABS||food-A.s||no-ABS||belt-A.s||in||coin-A.s||carry-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''4.''' They were, however, to wear sandals. "Do not bring a second tunic, "he said,
| |
| *but being.bound sandles and not to.put.on two tunics
| |
| *'''ésti f̨aalþa̋a̋bon ȝőpu ke̋la. de d̬ő m̃e̋ston ȝőpu ke̋la ne:'''
| |
| :{|
| |
| !ésti||f̨aalþa̋a̋b-on||ȝőp-u||ke̋l-a||de||d̬ő||m̃e̋st-on||ȝőp-u||ke̋l-a||mee
| |
| |-
| |
| |but||sandal-A.p||wear-IMP||should-IND||but||two||tunic-A.p||wear-IMP||should-IND||not
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''5.''' and added: "Whatever house you find yourselves in, stay there until you leave the locality.
| |
| *and he.said to.them where if.ever you.may.enter into home there remain till ever you.may.leave thence
| |
| *'''da eȝúm o e-te̋e̋a: m̃a ébi ȝus k̬enáru nőmom tire̋ȝa. toári tóru ɠa̋a̋le—sííri tórþis u-vı̋da:'''
| |
| :{|
| |
| !da||eȝ-úm||o||e=te̋e̋-a||m̃a||ébi||ȝ-us||k̬enáru||nőm-om||tir-e̋ȝa||toári||tóru||ɠa̋a̋l-e||sííri||tór=þis||u=vı̋d-a
| |
| |-
| |
| |and||3-G.p||to||PST=say-IND||QUOT||if||2p-N||wherever||home-A.s||enter-SBJ||then||there||remain-IMP||until||there=ABL||FUT=leave-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''6.''' If any place will not receive you or hear you, shake its dust from your feet in testimony against them as you leave."
| |
| *and as.many.as ever not should.receive you not.yet should.hear of.you leaving thence shake.off the dirt the underneath of.the feet of.you into witness to.them
| |
| *'''da ébi k̬énu ȝun ǧe̋ru m̃o ȝun a̋a̋m̃u ke̋la ne. toári tórþis vı̋dantus eȝóm o raaira̋s sóma ȝu-pedőm néra ṡűűðom þűle m̃ar:'''
| |
| :{|
| |
| !da||ébi||k̬én-u||ȝ-un||ǧe̋r-u||m̃o||ȝ-un||a̋a̋m̃-u||ke̋l-a||ne||toári||tór=þis||vı̋d-a-nt-us
| |
| |-
| |
| |and||if||anyone-N.s||2p-A||welcome-SUP||or||2p-A||listen.to-SUP||should-IND||not||then||there=ABL||leave-IND-AP-N.p
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !eȝ-óm||o||raair-a̋s||sóma||ȝu=ped-őm||néra||ṡűűð-om||þűl-e||m̃ar
| |
| |-
| |
| |3-G.p||to||witness-G.s||as||your=foot-G.p||under||dirt-A.s||shake-IMP||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''7.''' With that they went off, preaching the need of repentance.
| |
| *and leaving they.proclaimed that they.should.repent
| |
| *'''da vı̋dantus éȝun s̨a̋a̋nu ke̋lu e-űűa:'''
| |
| :{|
| |
| !da||vı̋d-a-nt-us||éȝ-un||s̨a̋a̋n-u||ke̋l-u||e=űű-a
| |
| |-
| |
| |and||leave-IND-AP-N.p||3-A.p||repent-SUP||should-SUP||PST=proclaim-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''8.''' They expelled many demons, anointed the sick with oil, and worked many cures.
| |
| *and demons many they.cast.out and they.rubbed to.olive.oil many sick and they.cured
| |
| *'''da m̃e̋umu da̋rkun e-ȝe̋e̋a da eláimażős móóda m̃e̋umu da̋mun e-tı̋ı̋rak̬' e-ȝa̋kak̬e⁝'''
| |
| :{|
| |
| !da||m̃e̋umu-Ø||da̋rk-un||e=ȝe̋e̋-a||da||elái.maż-ős||móóda||m̃e̋umu-Ø||da̋m-un||e=tı̋ı̋r-a=k̬-'||e=ȝa̋k-a=k̬e
| |
| |-
| |
| |and||many-ABS||demon-A.p||PST=cast.out-IND||and||olive.oil-G.s||with||many-ABS||sick-A.p||PST=rub-IND=and-ELIS||PST=cure-IND=and
| |
| |}
| |