Senjecas - A Man with a Withered Hand: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Pronunciation table, glossing abbreviations updated.)
m (Material relocated.)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Notes==
*Mark 3:1-6; {{Color|red|Matthew 12:9-14}}; {{Color|blue|Luke 6:6-11}}
*As this is a [[Wiktionary:cento|cento]] of verses, the numbering indicates the number of Senjecan sentences, not of the Biblical verses.
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''m̃iiþma̋nmu m̃ı̋ı̋ru''' -  A Man with a Withered Hand </div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
*New American Bible
*Literal Greek Translation
*Senjecan Text
:Gloss
*'''1.''' He returned to the synagogue where there was a man whose {{Color|blue|right}} hand was shriveled up.
*and he.entered again into the synagogue and there.was there man withered having the right
*'''da náána sínagőgom éna e-tı̋ra. da m̃iiþta̋ɫmu m̃ı̋ı̋ru tóru e-vűűla:'''
:{|
!da||náána||sínagőg-om||éna||e=tı̋r-a||da||m̃iiþ.ta̋ɫ.mu-Ø||m̃ı̋ı̋r-u||tóru||e=vűűl-a
|-
|and||again||synagogue-A.s||in||PST=enter-IND||and||withered.right.hand.have-ABS||man-N.s||there||PST=there.be-IND
|}
*'''2.''' {{Color|blue|The scribes and the Pharisees}} kept an eye on Jesus to see whether he would heal him on the sabbath.
*and the scribes and the Pharisees were.watching him if on.the sabbaths he.will.heal him
*'''da ȝa̋rlusk̬e pĕrı̋ı̋susk̬e éȝum e-pőta—táádi deese̋ȝa—ébi éȝu ṡabata̋s éȝum ȝake̋ȝa:'''
:{|
!da||ȝa̋r-l-us=k̬e||pĕrı̋ı̋s-us=k̬e||éȝ-um||e=pőt-a||táádi||dees-e̋ȝa||ébi||éȝ-u||ṡabat-a̋s||éȝ-um||ȝak-e̋ȝa
|-
|and||write-AG-N.p=and||Pharisee-N.p=and||3-A.s||PST=watch-IND||in.order.that||find-SBJ||if||3-N.s||Sabbath-G.s||3-A.s||heal-SBJ
|}
*'''3.''' {{Color|red|They put this question to Jesus, hoping to bring an accusation against him: "Is it lawful to work a cure on the sabbath?"}}
*and they.questioned him saying if it.is.permissible on.the sabbaths to.heal in.order.that they.might.accuse him.
*'''da—táádi éȝum kaṡe̋ȝa—éȝum e-me̋ta te̋e̋antus: m̃a ṡabata̋s ȝa̋ku he̋n̨o e̋sa me m̃ar:'''
:{|
!da||táádi||éȝ-um||kaṡ-e̋ȝa||éȝ-um||e=me̋t-a||te̋e̋-a-nt-us||m̃a||ṡabat-a̋s||ȝa̋k-u||he̋n̨-o||e̋s-a||me||m̃ar
|-
|and||in.order.that||3-A.s||accuse-SBJ||3-A.s||PST=ask-IND||say-IND-AP-N.p||QUOT||Sabbath-A.s||heal-SUP||permissible-N.s||be-IND||Q||QUOT
|}
*'''4.''' He said in response: "Suppose one of you has a sheep and it falls into a pit on the sabbath. Will he not take hold of it and pull it out?
*he but said to.them what will.there.be among you man who will.have sheep one and if falls this on.the sabbaths into pit not will.take.hold.of it and raise.up
*'''d' eȝúm o e-te̋e̋a: m̃a ébi őm̃em űdantu m̃ı̋ı̋ru ȝúm áda vuule̋ȝa da ébi őm̃e ṡabata̋s xa̋nom éna foole̋ȝa. éȝem u-se̋e̋pak̬e u-kőþak̬e ne me m̃ar:'''
:{|
!d'||eȝ-úm||o||e=te̋e̋-a||m̃a||ébi||őm̃-em||űd-a-ntu-Ø||m̃ı̋ı̋r-u||ȝ-úm||áda||vuul-e̋ȝa
|-
|but-ELIS||3-G.p||to||PST=say-IND||QUOT||if||sheep-A.s||own-IND-AP-ABS||man-N.s||2p-G||among||there.be-SBJ
|}
::{|
!da||ébi||őm̃-e||ṡabat-a̋s||xa̋n-om||éna||fool-e̋ȝa
|-
|and||if||sheep-N.s||Sabbath-G.s||pit-A.s||into||fall-SBJ
|}
::{|
!éȝ-em||u=se̋e̋p-a=k̬e||u=kőþ-a=k̬e||ne||me||m̃ar
|-
|3-A.s||FUT=grasp-IND=and||FUT=lift-IND=and||not||Q||QUOT
|}
*'''5.''' Well, think how much more precious a human being is than a sheep. Clearly, good deeds may be performed on the sabbath." At this they remained silent.
*how.much.more therefore valuable.is man than.a.sheep therefore it.is.permissible on.the sabbaths good to.do they but were.silent
*'''sááru xóþvi kŭk̬őinu tal̨őnu om̃e̋' sóma e̋sa: sááru ṡaba̋tan va̋dom kı̋u he̋n̨o e̋sa: ésti éȝus e-sa̋a̋ma:'''
:{|
!sááru||xóþ=vi||kŭ~k̬őinu-Ø||tal̨őn-u||om̃-e̋-'||sóma||e̋s-a
|-
|therefore||how.much=ADV||ELT~valuable-ABS||human-N.s||sheep-G.s-ELIS||than||be-IND
|}
::{|
!sááru||ṡaba̋t-an||va̋d-om||kı̋-u||he̋n̨-o||e̋s-a||ésti||éȝ-us||e=sa̋a̋m-a
|-
|therefore||Sabbath-A.p||good-A.s||do-SUP||permissible-N.s||be-IND||but||3-N.p||PST=keep.silence-IND
|}
*'''6.''' He addressed the man with the shriveled hand: "{{Color|blue|Get up and}} stand up here in front!" {{Color|blue|The man rose and remained standing}}.
*and he.says to.the man to.the the withered hand having rise and stand.up in the middle and having.arisen he.stood
*'''da m̃iiþma̋nmu m̃iirűs o te̋e̋a: m̃a koþe̋ȝak̬e meðős éna ṡure̋ȝak̬e m̃ar: da kŭkőþaþu e-ṡűra:'''
:{|
!da||m̃iiþ.ma̋n.mu-Ø||m̃iir-űs||o||te̋e̋-a||m̃a||koþ-e̋ȝa-k̬e||með-ős||éna||ṡur-e̋ȝa=k̬e||m̃ar
|-
|and||withered.hand.have-ABS||man-G.s||to||say-IND||QUOT||rise-SBJ=and||middle-G.s||in||stand-SBJ=and||QUOT
|}
::{|
!da||kŭ~kőþ-a-þ-u||e=ṡűr-a
|-
|and||PRF~arise-IND-PP-N.s||PST=stand-IND
|}
*'''7.''' He looked around at them with anger, for he was deeply grieved that they had closed their minds against him.
*and having.looked them with anger being.deeply.grieved at the hardness of.the heart of.them
*'''da geƣra̋s móóda éȝunĕ nŭnőőaþu. eȝu-suðős ṡeþta̋s ha lábu mı̋ı̋m̃ru
:{|
!da||geƣr-a̋s||móóda||éȝ-un=ĕ||nŭ~nőő-a-þ-u||eȝu=suð-ős||ṡeþt-a̋s||ha||lábu||mı̋ı̋m̃r-u
|-
|and||anger-G.s||with||3-A.p=EP||PRF~look.at-IND-PP-N.s||their=heart-G.s||hardness-G.s||because.of||very||grieved-N.s
|}
*'''8.'''  Then he said to the man, "Stretch out your hand." The man did so and his hand was perfectly restored. {{Color|red|It became as sound as the other.}}
*he.says to.the man stretch.out the hand and he.stretched.out and was.restored the hand of.him healthy as the other
*'''m̃iirűs o te̋e̋a: m̃a ma̋nom nive̋ȝa m̃ar da e-nı̋va da eȝu-ma̋no ȝuunı̋d̨aþo e-ı̋la. sa̋a̋no anó' sóma:'''
:{|
!m̃iir-űs||o||te̋e̋-a||m̃a||ma̋n-om||niv-e̋ȝa||m̃ar||da||e=nı̋v-a
|-
|man-G.s||to||say-IND||QUOT||hand-A.s||extend-SBJ||QUOT||and||PST=extend-IND
|}
::{|
!da||eȝu=ma̋n-o||ȝuunı̋d̨-a-þ-o||e=ı̋l-a||sa̋a̋n-o||an-ó-'||sóma
|-
|and||his=hand-N.s||restore-IND-PP-N.s||PST=become-IND||healthy-N.s||other-G.s-ELIS||like
|}
*'''9.''' When the Pharisees went outside, they immediately began to plot with the Herodians how they might destroy him.
*and going.out the Pharisees immediately with the Herodians consultation held against him as.to.how him they.might destroy
*'''da tı̋rantu pĕrı̋ı̋sus áv̈i heroodűs daƣlűm súna e-va̋a̋a—móódi éȝum ole̋ȝa:'''
:{|
!da||tı̋r-a-ntu-Ø||pĕrı̋ı̋s-us||áv=vi||herood-űs||daƣ-l-űm||súna||e=va̋a̋-a||móódi||éȝ-um||ol-e̋ȝa
|-
|and||leave-IND-AP-ABS||Pharisee-N.p||immediate=ADV||Herod-G.s||follow-AG-G.p||with||PST=consult-IND||how||3-A.s||destroy-SBJ
|}
*'''10.''' {{Color|red|Jesus was aware of this, and so he withdrew from that place.}}
*the Jesus but knowing departed from there
*'''de sa̋a̋rantu ȝe̋su tórþis e-vı̋da⁝'''
:{|
!de||sa̋a̋r-a-ntu-Ø||ȝe̋s-u||tór=þis||e=vı̋d-a
|-
|but||know-IND-AP-ABS||Jesus-N.s||there=ABL||PST=depart-IND
|}

Latest revision as of 19:16, 3 January 2024