The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

Senjecas - The Call of Levi: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Pronunciation table, glossing abbreviations updated.)
m (Material relocated.)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
|
|
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
|
|
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels)
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
!<center>p</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
!
!
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
!
!
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
!
!
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
!
!
|/sʷ/
|/sʲ/
!
!
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
!
!
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Notes==
*Mark 2:13-17; {{Color|red|Matthew 9:9-13}}; {{Color|blue|Luke 5:27-32}}
*As this is a [[Wiktionary:cento|cento]] of verses, the numbering indicates the number of Senjecan sentences, not of the Biblical verses.
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''lem̃űs ha̋mo''' - The Call of Levi</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
*New American Bible
*Literal Greek Translation
*Senjecan Translation
:Gloss
*'''1.''' Another time, while he went walking along the lakeshore, people kept coming to him in crowds and he taught them.
*and he.went.out again beside the lake and all the crowd came to him and he taught them
*'''da éȝu náánu ehe̋rom kóma e-vı̋da da őru mı̋ı̋lu éȝum do e-ǧe̋mak̬e éȝun e-dőkak̬e:'''
:{|
!da||éȝ-u||náánu||ehe̋r-om||kóma||e=vı̋d-a||da||őru-Ø||mı̋ı̋l-u||éȝ-um||do||e=ǧe̋m-a=k̬e||éȝ-un||e=dők-a=k̬e
|-
|and||3-N.s||again||lake-A.s||beside||PST=go.out-IND||and||all-ABS||crowd-N.s||3-A.s||to||PST=come-IND=and||3-A.s||PST=teach-IND=and
|}
*'''2.''' As he moved on he saw {{Color|red|a man named Matthew}} (Levi) the son of Alphaeus at his tax collector's post, and said to him, "Follow me."
*and passing.by he saw man Matthew being.called (Levi) the of.the Alphaeus sitting in the tax.office
*'''da műlantu dasxéfterős éna se̋dantu m̃ı̋ı̋rum mátit̨a̋hum (le̋m̃um) fe̋e̋taþum. alfaiűs pőikum. e-na̋ka.'''
:{|
!da||műl-a-nt-u||dasxéfter-ős||éna||se̋d-a-ntu-Ø||m̃ı̋ı̋r-um||mátit̨a̋h-um||le̋m̃-um||fe̋e̋t-a-þ-um||alfai-űs||pőik-um||e=na̋k-a
|-
|and||pass.by-IND-AP-N.s||tax.office-G.s||at||sit-IND-AP-ABS||man-A.s||Matthew-A.s||Levi-A.s||call-IND-PP-A.s||Alphaeus-G.s||son-A.s||PST=see-IND
|}
*'''3.''' {{Color|blue|Leaving everything behind}}, Levi got up and became his follower.
*and he says to.him follow me.and having.left.behind all rising.up he.followed.him
*'''da eȝús o e-te̋e̋a m̃a mum da̋ge m̃ar: da őrum tĭte̋m̃antuk̬e kőþantuk̬e éȝum e-da̋ga'''
:{|
!da||eȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||m-um||da̋g-e||m̃ar||da||őr-um||tĭ~te̋m̃-a-nt-u=k̬e||kőþ-a-nt-u=k̬e
|-
|and||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||1s-A||follow-IMP||QUOT||and||all-A.p||PRF~leave-IND-AP-N.s=and||rise-IND-AP-N.s=and
|}
::{|
!éȝ-um||e=da̋g-a
|-
|3-A.s||PST=follow-IND
|}
*'''4.''' {{Color|blue|After that Levi gave a great reception for Jesus in his house.}} While Jesus was reclining to eat in Levi's house,
*and arranged banquet great Levi for.him and  it.happened to.recline him in the house of.him
*'''da le̋m̃u eȝús éra me̋żo sa̋rom e-pa̋fa da ȝe̋sum eȝu-m̃eesős éna e-ṡe̋lu e-e̋ba. '''
:{|
!da||le̋m̃-u||eȝ-ús||éra||me̋żo-Ø||sa̋r-om||e=pa̋f-a||da||ȝe̋s-um||eȝu=m̃ees-ős||éna||e=ṡe̋l-u||e=e̋b-a
|-
|and||Levi-N.s||3-G.s||for||great-ABS||banquet-A.s||PST=arrange-IND||and||Jesus-A.s||his=house-G.s||in||PST=recline-SUP||PST=happen-IND
|}
*'''5.''' many tax collectors and those known as sinners {{Color|red|came to join Jesus}} and his disciples at dinner. The number of those who followed him was large.
*and behold many tax.collectors and sinners having.come reclined the with.Jesus and the disciples of.him there.were for many and they.followed him
*'''da eenő m̃e̋umu gĭǧe̋mantu dasxepőm le̋zlusk̬e a̋ƣlusk̬e ȝesűsk̬' eȝu-tunlűm k̬e súna e-ṡe̋la—hi m̃e̋umus e-vűűla da éȝum e-da̋ga:'''
:{|
!da||eenő||m̃e̋umu-Ø||gĭ~ǧe̋m-a-ntu-Ø||dasxep-őm||le̋z-l-us=k̬e||a̋ƣ-l-us=k̬e||ȝes-űs=k̬'
|-
|and||behold||many-ABS||PRF~come-IND-AP-ABS||tax-G.p||collect-AG-N.p=and||sin-AG-N.p=and||Jesus-G.s=and-ELIS
|}
::{|
!eȝu=tun-l-űm=k̬e||súna||e=ṡe̋l-a||hi||m̃e̋um-us||e-vűűl-a||da||éȝ-um||e=da̋g-a
|-
|his=learn-AG-G.p=and||with||PST=recline-IND||for||many-N.p||PST=there.be-IND||and||3-A.s||PST=follow-IND
|}
*'''6.''' When the scribes who belonged to the Pharisee party saw that he was eating with tax collectors and offenders against the law, {{Color|red|they said to his disciples,}}
*and the scribes of.the Pharisees seeing that he.eats with the sinners and tax.collectors murmured against the disciples of.him
*'''da pĕriisűm ȝa̋rlus e-na̋ka éȝum dasxepőm lezlűmk̬e aƣlűmk̬e súna e̋du da eȝu-tunlűm þóósa e-műra'''
:{|
!da||pĕriis-űm||ȝa̋r-l-us||e=na̋k-a||éȝ-um||dasxep-őm||lez-l-űm=k̬e||aƣ-l-űm=k̬e||súna||e̋d-u
|-
|and||Pharisee-G.p||write-AG-N.p||PST=see-IND||3-A.s||tax-G.p||collect-AG-G.p=and||sin-AG-G.p=and||with||eat-SUP
|}
::{|
!da||eȝu=tun-l-űm||þóósa||e=műr-a
|-
|and||his=learn-AG-G.p||against||PST=murmur-IND
|}
*'''7.''' {{Color|red|"What reason can the Teacher have for eating with tax collectors and those who disregard the law?"}}
*for what with the tax.collectors and sinners eats the teacher of.you
*'''m̃a ȝu-dőxlu dasxepőm lezlűmk̬e aƣlűmk̬e súna xáru e̋da m̃ar:'''
:{|
!m̃a||ȝu=dőx-l-u||dasxep-őm||lez-l-űm=k̬e||aƣ-l-űm=k̬e||súna||xáru||e̋d-a||m̃ar
|-
|QUOT||your=teach-AG-N.s||tax-G.p||collect-AG-G.p=and||sin-AG-G.p=and||with||why||eat-IND||QUOT
|}
*'''8.''' Overhearing the remark, Jesus said to them, "People who are healthy do not need a doctor, sick people do.
*and having.heard the Jesus says to.them that not need have the strong of.physician but.rather the illness having
*'''vĭve̋nantu ȝe̋su eȝúm o e-te̋e̋a m̃a m̃a̋lus le̋e̋gum ı̋ı̋ƣa ne. ésti da̋mus ı̋ı̋ƣa:'''
:{|
!vĭ~ve̋n-a-ntu-Ø||ȝe̋s-u||eȝ-úm||o||e=te̋e̋-a||m̃a||m̃a̋l-us||le̋e̋g-um||ı̋ı̋ƣ-a||ne||ésti||da̋m-us||ı̋ı̋ƣ-a
|-
|PRF~hear-IND-AP-ABS||Jesus-N.s||3-G.p||to||PST=say-IND||QUOT||strong-N.p||doctor-A.s||need-IND||not||but||sick-N.p||need-IND
|}
*'''9.''' {{Color|red|Go and learn the meaning of the words, 'It is mercy I desire and not sacrifice.}}
*going but learn what is I.desire mercy and not sacrifice
*'''a̋tek̬e tűnek̬e táo fűɫa mu bűɫam ne lı̋þram pı̋ı̋ra:'''
:{|
!a̋t-e=k̬e||tűn-e=k̬e||tá-o||fűɫ-a||m-u||bűɫ-am||ne||lı̋þr-am||pı̋ı̋r-a
|-
|go-IMP=and||learn-IMP=and||what-N.s||mean-IND||1s.N||mercy-A.s||not||sacrifice-A.s||desire-IND
|}
*'''10.''' {{Color|blue|I have not come to invite the self-righteous to a change of heart, but sinners.}}
*not have.come to.call righteous but sinners to repentance
*'''mu s̨aanra̋s o ne kı̋ı̋hun de a̋ƣlun ha̋mu gĭǧe̋ma⁝'''
:{|
!m-u||s̨aanr-a̋s||o||ne||kı̋ı̋h-un||de||a̋ƣ-l-un||ha̋m-u||gĭ~ǧe̋m-a
|-
|1s-N||repentance-G.s||to||not||righteous-A.p||but||sin-AG-A.p||call-SUP||PRF~come-IND
|}

Latest revision as of 14:03, 2 January 2024