|
|
(One intermediate revision by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| <font size = 4>
| |
|
| |
|
| ==Pronunciation table==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1000px;"
| |
| ! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="2" |
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels)
| |
| |
| |
| |
| |
| ! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
| |
| |-
| |
| !<center>p</center>
| |
| !b
| |
| !f
| |
| !v
| |
| !m̃
| |
| !m
| |
| |
| |
| |
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !þ
| |
| !ð
| |
| !ɫ
| |
| !l
| |
| |
| |
| |
| |
| !ṡ
| |
| !ż
| |
| !s
| |
| !z
| |
| !r
| |
| !n
| |
| |
| |
| |
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !x
| |
| ![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
| |
| !h
| |
| ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
| |
| |
| |
| |
| |
| !š
| |
| !s̨
| |
| |
| |
| |
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |
| |
| |
| |
| !ĭ
| |
| !ĕ
| |
| !ŭ
| |
| |-
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/m̥/
| |
| |/m/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/θ/
| |
| |/ð/
| |
| |/l̥/
| |
| |/l/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ʦ/
| |
| |/ʣ/
| |
| |/s/
| |
| |/z/
| |
| |/ɾ̥/
| |
| |/n/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |/ç/
| |
| |/ʝ/
| |
| |/j̊/
| |
| |/j/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/sʷ/
| |
| |/sʲ/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/ä/
| |
| |/ɒ/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| !
| |
| !
| |
| |/ɪ/
| |
| |/ɛ/
| |
| |/ʊ/
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Glossing abbreviations==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| |1s/p = 1st person singular/plural
| |
| |ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
| |
| |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| |
| |EQU = equative degree
| |
| |INS = instrument
| |
| |PRF = perfect
| |
| |SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| |
| |-
| |
| |2s/p = 2nd person singular/plural
| |
| |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| |
| |CONV = conversive
| |
| |F = feminine
| |
| |INT = intensive prefix
| |
| |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| |
| |TRZ = transitivizer
| |
| |-
| |
| |3 = 3rd person
| |
| |ADV = adverb
| |
| |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| |
| |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| |
| |LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| |
| |PST = past
| |
| |VOC = vocative particle
| |
| |-
| |
| |A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| |
| |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| |
| |DIM = diminutive
| |
| |FUT = future
| |
| |LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| |
| |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| |
| |
| |
| |-
| |
| |G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| |
| |AP = agent (active) participle
| |
| |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| |
| |IMP = imperative
| |
| |M = masculine
| |
| |QUOT = direct quotation
| |
| |
| |
| |-
| |
| |N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| |
| |AUG = augmentative
| |
| |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| |
| |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| |
| |OCC = occupation suffix
| |
| |RPR = recent perfective
| |
| |
| |
| |-
| |
| |V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| |
| |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| |
| |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| |
| |IND = indicative
| |
| |PP = patient (past) participle
| |
| |SBJ = subjunctive
| |
| |
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Text==
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ðeesga̋a̋ȝo kv.p''' - Psalm 104</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
| |
|
| |
| *New American Bible
| |
| *Literal Hebrew translation
| |
| *Senjecan translation
| |
| :Gloss
| |
|
| |
| *'''1.''' Bless the Lord, I my soul! O Lord, my God, you are great indeed! You are clothed with majesty and glory,
| |
| *Bless, my soul, JHWH. JHWH, my God, you are very great; majesty and honor you.have.put.on,
| |
| *'''mu-ṡ̨uuű. ȝa̋hm̃um fı̋re: ȝahm̃ű. mu-ȝumű. lábu me̋żu e̋sa: mı̋ı̋ðtamk̬e þa̋lamk̬e őuta:'''
| |
| :{|
| |
| !mu=ṡuuo-ű||ȝa̋hm̃-um||fı̋r-e||ȝahm̃-ű||mu=ȝum-ű||lábu||me̋ż-u||e̋s-a||mı̋ı̋ðt-am=k̬e||þa̋l-am=k̬e||ő~őut-a
| |
| |-
| |
| |my=soul-V.s||JHWH-A.s||bless-IMP||JHWH-V.s||my=God-V.s||very||great-N.s||be-IND||majesty-A.s=and||honor-A.s=and||PRF~put.on-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''2.''' robed in light as with a cloak. You have spread out the heavens like a tent-cloth.
| |
| *covering yourself (with).light like.a.cloak; stretching.out the.heavens like.a.curtain;
| |
| *'''f̨oþős xéma faltő' sóma tu-míum ka̋ðantu. muudő' sóma nűmon þa̋a̋nantu:'''
| |
| :{|
| |
| !f̨oþ-ős||xéma||falt-ő-'||sóma||tu=mí-um||ka̋ð-a-nt-u||muud-ő-'||sóma||nűm-on||þa̋a̋n-a-nt-u
| |
| |-
| |
| |light-G.s||with||cloak-G.s-ELIS||like||your=self-A.s||robe-IND-AP-N.s||curtain-G.s-ELIS||like||heaven-A.p||stretch-IND-AP-N.s
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''3.''' you have constructed your palace upon the water. You make the clouds your chariot; you travel on the winds of the wind.
| |
| *who.lays.beams in.the.waters (of)his.upper.rooms, who.sets thick.clouds (as) his.chariot; who.marches on the.wing.of the.wind.
| |
| *'''eȝ'-ufterőm hurőm éna habı̋d̨antu. eȝu-ṡaþreiðős épa ba̋ro ne̋von ðe̋e̋antu. m̃eee̋s főrom éna dőőtantu:'''
| |
| :{|
| |
| !eȝ-'=uf.ter-őm||hur-őm||éna||hab-ı̋d̨-a-nt-u||eȝu=ṡaþ-reið-ős||épa||ba̋ro-Ø||ne̋v-on||ðe̋e̋-a-nt-u
| |
| |-
| |
| |his-ELIS=above.room-G.p||water-G.p||in||beam-TRZ-IND-AP-N.s||his=war-vehicle-G.s||as||thick-ABS||cloud-A.p||set-IND-AP-N.s
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !m̃ee-e̋s||főr-om||éna||dőőt-a-nt-u
| |
| |-
| |
| |wind-G.s||wing-A.s||on||march-IND-AP-N.s
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''4.''' You make the winds your messengeers, and flaming fire your ministers.
| |
| *He.makes his.angels winds, his.ministers a.fire.of flame.
| |
| *'''m̃e̋e̋en eȝu-miþa̋a̋gun. voxős a̋a̋þem eȝu-nı̋ı̋xlun va̋a̋na:'''
| |
| :{|
| |
| !m̃e̋e̋-en||eȝu=miþa̋a̋g-un||vox-ős||a̋a̋þ-em||eȝu=nı̋ı̋x-l-un||va̋a̋n-a
| |
| |-
| |
| |wind-A.p||his=angel-A.p||flame-G.s||fire-A.s||his=serve-AG-A.p||make-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''5.''' You fixed the earth upon its foundation, not to be moved forever.
| |
| *He.founded the.earth on its.foundations; not it.shall.shake forever and.ever
| |
| *'''eȝo-þeexőm éna v̌e̋e̋tom e-þe̋e̋xa: vísumk̬e vísumk̬e u-t̬e̋ȝa ne:'''
| |
| :{|
| |
| !eȝo=þeex-őm||éna||v̌e̋e̋t-om||e=þe̋e̋x-a||vísum=k̬e||vísum=k̬e||u=t̬e̋ȝ-a||ne
| |
| |-
| |
| |its=foundation-G.p||on||world-A.s||PST=found-IND||ever=and||ever=and||FUT=shake-IND||not
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''6.''' With the ocean, as with a garment, you covered it; above the mountains the waters stood.
| |
| *The.deep as.with.a.garment you.covered.it; above.the.mountains stand the.waters.
| |
| *'''épi outős xéma ṡa̋lom e-ka̋ða. hűros ǧarőm úpa ṡűra:'''
| |
| :{|
| |
| !épi||out-ős||xéma||ṡa̋l-om||e=ka̋ð-a||hűr-os||ǧar-őm||úpa||ṡűr-a
| |
| |-
| |
| |as||garment-G.s||with||deep-A.s||PST=cover-IND||water-N.p||mountain-G.p||above||stand-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''7.''' At your rebuke they fled, at the sound of your thunder they took to flight.
| |
| *From.your.rebuke they.flee; from.the.sound.of your.thunder they.hurry.away.
| |
| *'''tu-k̬e̋e̋dam ápa őőda: tu-tonő' šenős ápa ápu pa̋sa.'''
| |
| :{|
| |
| !tu=k̬e̋e̋d-am||ápa||őőd-a||tu=tonő-'||šen-ős||ápa||ápu||pa̋s-a
| |
| |-
| |
| |your=rebuke-A.s||from||flee-IND||your=thunder-G.s-ELIS||sound-G.s||from||away||hurry-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''8.''' As the mountains rose, they went down the valleys to the place you had fixed for them.
| |
| *go.up the.mountains; go.down the.valleys to.the.place which you.founded for.them.
| |
| *'''épi ǧa̋a̋ros re̋na. le̋ðon ı̋za. ðe̋e̋om do táom tu eȝóm éra e-b̨őla:
| |
| :{|
| |
| !épi||ǧa̋a̋r-os||re̋n-a||le̋ð-on||ı̋z-a||ðe̋e̋-om||do||tá-om||t-u||eȝ-óm||éra||e=b̨ől-a
| |
| |-
| |
| |as||mountain-N.p||arise-IND||valley-A.p||descend-IND||place-A.s||to||which-A.s||2s-N||3-G.p||for||PST=found-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''9.''' You set a limit they may not pass, nor shall they cover the earth again.
| |
| *A.boundary you.have.set; not they.shall.pass.over. not.they.shall.return to.cover the.earth.
| |
| *'''tu—táom éȝos u-ta̋ri mee—m̃űȝam mĭme̋ȝa: v̌e̋e̋tom ka̋ðu u-na̋a̋na ne:'''
| |
| :{|
| |
| !t-u||tá-om||éȝ-os||u=ta̋r-a||ne||m̃űȝ-am||mĭ~me̋ȝ-a||v̌e̋e̋t-om||ka̋ð-u||u=na̋a̋n-a||ne
| |
| |-
| |
| |2s-N||who-A.s||3-N.p||FUT=cross-IND||not||boundary-A.s||PRF~set-IND||earth-A.s||cover-SUP||FUT=return-IND||not
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| [[Senjecas - Psalm 104b]]
| |