Senjecas - Psalm 104b: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Material relocated.)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
|
|
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
|
|
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
|
|
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
|
|
|/sʷ/
|/sʲ/
|
|
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
|
|
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ðeesga̋a̋ȝo ṡv.b''' - Psalm 104b</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
*New American Bible translation
*Literal Hebrew translation
*Senjecan translation
::Gloss
*'''10.''' You sent forth springs into the watercourses that wind among the mountains.
*who.sends springs into.the.valleys; between the.hills they.flow
*'''tu le̋ðom éna b̨űiron mı̋þa. ra̋ȝon ȝúṡa da̋a̋a:'''
:{|
!t-u||le̋ð-on||éna||b̨űir-on||mı̋þ-a||ra̋ȝ-on||ȝúṡa||da̋a̋-a
|-
|2s-N||valley-G.p||into||spring-A.p||send-IND||hill-A.p||between||flow-IND
|}
*'''11.''' And give drink to every beast of the field, till the wild asses quench their thirst.
*they.give.to.drink every.animal.of the.field; break wild.asses their.thirst.
*'''eȝos loukős nı̋ı̋ge tase̋s o pǫ̋ȝu dǫ̋a: kaazűdes eȝe-a̋a̋dom sa̋a̋a:'''
:{|
!eȝ-os||louk-ős||nı̋ı̋ge-Ø||tas-e̋s||o||pőőȝ-om||dőő-a||kaazűd-es||eȝe=a̋a̋d-om||sa̋a̋-a
|-
|3-N.p||field-G.s||every-ABS||animal-G.s||to||drink-A.s||give-IND||wild.ass-N.p||their=thirst-A.s||quench-IND
|}
*'''12.''' Beside them the birds of heaven dwell; from among the branches they send forth their song.
*Over.them the.birds.of the.heavens dwell; from.between branches they.give voice.
*'''numőm m̃eȝes nóm úpa m̃e̋e̋sa: żavőm áfa ga̋a̋ȝa:'''
:{|
!num-őm||m̃eȝ-es||n-óm||úpa||m̃e̋e̋s-a||żav-őm||áfa||gą̋ȝ-a
|-
|heaven-G.p||bird-N.p||3-G.p||oveer||dwell-IND||branch-G.p||from||sing-IND
|}
*'''13.''' You water the mountains from your palace; the earth is replete with the fruit of your works.
*(He is) watering the.heights from.his.upper.rooms; from.the.fruit.of your.works is.satisfied the.earth
*'''éȝu eȝ'-ufterőm áfa őőnton aamı̋d̨a: v̌e̋e̋to tu-daarőmĕ ma̋a̋lős ha sa̋a̋o e̋sa:'''
:{|
!eȝ-u||eȝ-'=uf.ter-őm||áfa||őőnt-on||aam-ı̋d̨-a||v̌e̋e̋t-o||tu=daar-őm=ĕ||maal-ős||ha||sa̋a̋-o||e̋s-a
|-
|3s-N||his-ELIS=upper.room-G.s||from||height-A.p||water-TRZ-IND||earth-N.s||work-G.p=EP||fruit-G.s||from||satisfy-N.s||be-IND
|}
*'''14.''' You raise grass for the cattle, and vegetation for men's use, producing bread from the earth.
*causing.to.grow grass for.the.cattle, and.plants for.the.service.of man; to.bring.out bread from.the.earth
*'''tu loope̋m éra a̋ibim da n̨arűs niixa̋s éra műűlon a̋la. v̌eetős úúda k̬a̋zom ne̋xa:'''
:{|
!t-u||loop-e̋m||éra||a̋ib-im||da||n̨ar-űs||niix-a̋s||éra||muűl-on||a̋l-a||v̌eet-ős||úúda||k̬a̋z-om||ne̋x-a
|-
|2s-N||cattle-G.p||for||grass-A.s||and||man-G.s||service-A.s||for||plant-A.p||grow-IND||earth-G.s||out.of||bread-A.s||bring-IND
|}
*'''15.''' and wine to gladden men's hearts, so that their faces gleam with oil, and bread fortifies the hearts of men.
*And.wine cheers the.heart.of man, to.make.shine (his) face from.oil and.bread the.heart.of man sustains.
*'''da m̃e̋ino n̨arű' sűðom re̋e̋da: mażős ha mőőrom ðem̃a̋ða: k̬a̋zo n̨arű' sűðom sa̋va:'''
:{|
!da||m̃e̋in-o||n̨ar-ű-'||sűð-om||re̋e̋d-a||maż-ős||ha||mőőr-om||ðem̃-a̋ð-a||k̬a̋z-o||n̨ar-ű-'||sűð-om||sa̋v- a
|-
|and||wine-N.s||man-G.s-ELIS||heart-A.s||cheer-IND||oil-G.s||from||face-A.s||shine-CAUS-IND||bread-N.s||man-G.s-ELIS||heart-A.s||sustain-IND
|}
*'''16.''' Well watered are the trees of the Lord, the cedars of Lebanan, which he planted;
*Are.satisfied the.trees.of JHWH, cedars Lebanon's which he planted;
*'''ȝahm̃űs ha̋icis. livnona̋s a̋nþis—táin e-műűla—sa̋a̋is e̋sa'''
:{|
!ȝahm̃-űs||ha̋iṡ-is||livnon-a̋s||a̋nþ-is||tá-in||e=műűl-a||sa̋a̋-is||e̋s-a
|-
|JHWH-G.s||tree-N.p||Lebanon-G.s||tree-N.p||which-N.p||PST=plant-IND||satisfy-N.p||be-IND
|}
*'''17.''' In them the birds build their nests; fir trees are the home of the stork.
*(in) which birds nest-the.stork fir.trees (are) her.house
*'''—taím éna m̃eȝes dupı̋d̨a: ða̋nis guże̋s m̃e̋e̋so e̋sa:'''
:{|
!ta-ím||éna||m̃eȝ-es||dup-ı̋d̨-a||ða̋n-is||guż-e̋s||m̃e̋e̋s-o||e̋s-a
|-
|which-G.p||in||bird-N.p||nest-TRZ-IND||fir-N.p||stork-G.s||house-N.s||be-IND
|}
*'''18.''' The high mountains are for wild goats; the cliffs are i refuge for rock-badgers.
*Mountains high (are) for.the.wild.goats; rocks, a refuge for.the.badgers.
*'''őőno ǧa̋ros ƣaide̋m éra. ta̋a̋inos ṡafm̨őnde̋m éra s̨őṡo e̋sa:'''
:{|
!őőno-Ø||ǧa̋r-os||ƣaid-e̋m||éra||ta̋a̋in-os||ṡafm̨őnd-e̋m||éra||s̨őṡ-o||e̋s-a
|-
|high-ABS||mountain-N.p||ibex-G.p||for||stone-N.p||hyrax-G.p||for||refuge-N.s||be-IND
|}
[[Senjecas - Psalm 104c]]

Latest revision as of 11:58, 15 January 2023