The wiki has recently been updated. Please contact me by talk page or email if you encounter any issues.

Senjecas - Healing of a Deaf Mute: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Material relocated.)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
|
|
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
|
|
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
|
|
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
|
|
|/sʷ/
|/sʲ/
|
|
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
|
|
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = 1st person singular/plural
|ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|2s/p = 2nd person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|TRZ = transitivizer
|-
|3 = 3rd person
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
|PST = past
|VOC = vocative particle
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|M = masculine
|QUOT = direct quotation
|
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|AUG = augmentative
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|OCC = occupation suffix
|RPR = recent perfective
|
|-
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|IND = indicative
|PP = patient (past) participle
|SBJ = subjunctive
|
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''vaðmuukűs ȝa̋ku'''  - Healing of a Deaf-mute (Mark 7:31-37)</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''mukánȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
*New American Bible
*Literal Greek Translation
*Senjecan Translation
::Gloss
*'''31.''' He then left Tyrian territory and returned by way of Sidon to the Sea of Galilee, into the district of the Ten Cities.
*and again having.come.out from the region of.Tyre, he.came through Sidon to the Sea of.the Galilee in midst of.the region of Decapolis.
*'''da náánu ta̋im̃am ṡőram vı̋dantu ṡiidőőnam ṡ̨úfa ma̋rem galı̋lam do  ta̋im̃am foorı̋ȝan medéna e-ǧe̋ma:'''
:{|
!da||náánu||ta̋im̃-am||ṡőr-am||vı̋d-a-nt-u||ṡiidőőn-am||ṡ̨úfa||ma̋r-em||galı̋l-am||do||ta̋im̃-am||foo.rı̋ȝ-an||med.éna||e=ǧe̋m-a
|-
|and||again||region-A.s||Tyre-A.s||come.out-IND-AP-N.s||Sidon-A.s||through||Sea-A.s||Galilee-A.s||to||region-A.s||ten.city-A.p||midst.in||PST=come-IND
|}
*'''32.''' Some people brought him a deaf man who had a speech impediment and begged him to lay his hand on him.
*and they.bring to.him deaf and mute and they.beg him that he might.put.upon him the hand.
*'''da éȝum do vaðműűkum e-ne̋xa. da éȝum—ȝa éȝum éva ma̋nom ðeee̋ȝa—ɫe̋ða:'''
:{|
!da||éȝ-um||do||vað.műűk-um||e=ne̋x-a||da||éȝ-um||ȝa||éȝ-um||éva||ma̋n-om||ðee-e̋ȝa||ɫe̋ð-a
|-
|and||3-A.s||to||deaf.mute-A.s||PST=bring-IND||and||3-A.s||that||3-A.s||on||hand-A.s||put-SBJ||beg-IND
|}
*'''33.''' Jesus took him off by himself away from the crowd. He put his fingers into the man's ears and, spitting, touched his tongue;
*and away.taking him from the crowd according.to private he.put the fingers of.him into the ears of.him and having.spit he.touched the tongue of.him,
*'''éim̃vi mı̋ı̋lum ápa éȝum őȝantu eȝu-ma̋inon éna ƥa̋ron ðe̋e̋a. da þŭþűfantu eȝu-tı̋lom e-pűda:'''
:{|
!éim̃=vi||mı̋ı̋l-um||ápa||éȝ-um||őȝ-a-nt-u||eȝu=ma̋inon||éna||ƥa̋r-on||ðe̋e̋-a
|-
|private=ADV||crowd-A.s||away||3-A.s||take.away-IND-AP-N.s||his=ear-A.p||in||finger-A.p||put-IND
|}
:::{|
!da||þŭ~þűf-a-nt-u||eȝu=tı̋l-om||e=pűd-a
|-
|and||PRF~spit-IND-AP-N.s||his=tongue-A.s||PST=touch-IND
|}
*'''34.''' then he looked up to heaven and emitted a groan. He said to him, "Ephphatha!" (that is, "Be opened!")
*and having.looked.up to the heaven he.sighed and says to.him Ephphatha, which is, be.opened
*'''da d̨e̋m̃am do gőőkantu e-zı̋ga da eȝús o te̋e̋a: m̃a efa̋þa m̃ar xo m̃a lűraþo ı̋le m̃ar e̋sa:'''
:{|
!da||d̨e̋m̃-am||do||gőők-a-nt-u||e=zı̋g-a||da||eȝ-ús||o||te̋e̋-a||m̃a||efa̋þa||m̃ar
|-
|and||heaven-A.s||to||look.up-IND-AP-N.s||PST=sigh-IND||and||3-G.s||to||say-IND||QUOT||Ephphatha||QUOT
|}
::{|
!x-o||ma||lűr-a-þ-o||ı̋l-e||mar||e̋s-a
|-
|which-N.s||QUOT||open-IN-PP-N.s||become-SBJ||QUOT||be-IND||
|}
*'''35.''' At once the man's ears were opened; he was freed from the impediment, and began to speak plainly.
*and immediately was.opened his the ears and was.loosened the bond of.the tongue of.him and he.spoke properly.
*'''da áv̈i eȝu-ma̋inos lűraþos e-ı̋la da eȝu-tilős ba̋a̋o lűnaþo e-ı̋la da m̃éérvi e-sam̃a:'''
:{|
!da||áv=vi||eȝu=ma̋in-os||lűr-a-þ-os||e=ı̋l-a||da||eȝu=til-ős||ba̋a̋-o||lűn-a-þ-o||e=ı̋l-a
|-
|and||immediate=ADV||his=ear-N.p||open-IND-PP-N.p||PST=become-IND||and||his=tongue-G.s||bond-N.s||loosen-IND-PP-N.s||PST=become-IND
|}
:::{|
!da||m̃éér=vi||e=sam̃-a
|-
|and||proper=ADV||PST=speak-IND
|}
*'''36.''' Then he enjoined them strictly not to tell anyone; but the more he ordered them not to, the more they proclaimed it.
*and he.ordered them that no one they.should.tell as.much.as but them he.ordered they all.the.more proclaimed.
*'''da éȝun e-e̋va—ȝa éȝus neús o teee̋ȝa. ésti šo méévi éȝun e-e̋va šo mĭméévi e-űűa:'''
:{|
!da||éȝ-un||e=e̋v-a||ȝa||éȝ-us||ne-ús||o||tee-e̋ȝa||ésti||šo||méé-vi||éȝ-un||e=e̋v-a||šo||mĭ~méé=vi||e=űű-a
|-
|and||3-A.p||PST=order-IND||that||3-N.p||no.one-G.s||to||tell-SBJ||but||so||much=ADV||3-A.p||PST=order-IND||so||EL~much=ADV||PST=proclaim-IND
|}
*'''37.''' Their amazement went beyond all bounds: "He has done everything well! He makes the deaf hear and the mute speak!"
*and over.excessively they.were.amazed saying well all.things he.has.done and the deaf he.makes to.hear and the mute to.speak
*'''da éȝus upǫ́v̈i e-ða̋ṡa te̋e̋antus: m̃a súvi őron kĭkia m̃ar da m̃a va̋ðun vena̋ðak̬e műűkun sama̋ðak̬e m̃ar⁝'''
:{|
!da||éȝ-us||up.ǫ́v=vi||e=ða̋ṡ-a||te̋e̋-a-nt-us||m̃a||sú=vi||őr-on||kĭ~ki-a||m̃ar
|-
|and||3-N.p||over.excessive=ADV||PST=be.amazed-IND||say-IND-AP-N.p||QUOT||well=ADV||all-A.p||PRF~do-IND||QUOT
|}
:::{|
!da||m̃a||va̋ð-un||ven-a̋ð-a=k̬e||műűk-un||sam-a̋ð-a=k̬e||m̃ar
|-
|and||QUOT||deaf-A.p||hear-CAUS-IND=and||mute-A.p||speak-CAUS-IND=and||QUOT
|}

Latest revision as of 17:59, 27 December 2023