Senjecas - Psalm 87: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Revisions.)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
!p
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
|
|
!t
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
!d
!l
|
|
|
|
!
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
!s
!z
!r
!n
|
|
|
|
!k
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
!š
! colspan="2" |
!s̨
|
|
|
|
!i
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|
|
!ĭ
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
|/p/
! <center>p</center>
|/b/
! b
|/ɸ/
! f
|/β/
! v
|/m̥/
! m̃
|/m/
! m
|
|
|
|
|/t/
! t
|/d/
! d
|/θ/
! þ
|/ð/
! ð
|/l̥/
! ɫ
|/l/
! l
|
|
|
|
|/ʦ/
! ṡ
|/ʣ/
! ż
|/s/
! s
|/z/
! z
|/ɾ̥/
! r
|/n/
! n
|
|
|
|
|/k/
! k
|/g/
! g
|/ç/
! x
|/ʝ/
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
|/j̊/
! h
|/j/
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
|/sʷ/
! š
|/sʲ/
! s̨
|
|
|
|
|/i/
! i  
|/e/
! e
|/ä/
! a
|/ɒ/
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
|/o/
! o
|/u/
! u
|
|
|
|
|/ɪ/
! ı
|/ɛ/
! ɛ
|/ʊ/
! y
|-
! <center>प</center>
! ब
! फ
! भ
! म़
! म
|
|
! त
! द
! थ
! ध
! ल़
! ल
|
|
! च
! ज
! स
! स़
! र
! न
|
|
! क
! ग
! क़
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
! ह
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
! स्व
! स्य
|
|
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ओ औ<br>पो पौ
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
! पं
! पऺ
! पॅ
|-
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
| /t/
| /d/
| /θ/
| /ð/
| /l̥/
| /l/
!
!
| /ʦ/
| /ʣ/
| /s/
| /z/
| /ɾ̥/
| /n/
!
!
| /k/
| /g/
| /ç/
| /ʝ/
| /j̊/
| /j/
!
!
| /sʷ/
| /sʲ/
!
!
| /i/
| /e/
| /ä/
| /ɒ/
| /o/
| /u/
!
!
| /ɪ/
| /ɛ/
| /ʊ/
|}
|}


Line 103: Line 171:
==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = first person singular/plural
| 1s/p = 1st person singular/plural
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
| F = feminine
|INS = instrument
| INT = intensive prefix
|PST = past
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive<br>(an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| PST = past
| TRZ = transitivizer
|-
| 3 = 3rd person
| ADV = adverb
| DIM = diminutive
| FUT = future
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| VOC = vocative particle
|-
|-
|2s/p = second person singular/plural
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|CONV = conversive
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|F = feminine
| IMP = imperative
|INT = intensive prefix
| M = masculine
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| YNG = young
|-
|-
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| AP = agent (active) participle
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| OCC = occupation suffix
| QUOT = direct quotation
|
|
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|M = masculine
|QUOT = direct quotation
|-
|-
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| AUG = augmentative
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| IND = indicative
| PP = patient (past) participle
| RPR = recent perfective
|
|
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|OCC = occupation suffix
|RPRF = recent perfective
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| EQU = equative degree
|IMP = imperative
| INS = instrument
|PP = patient (past) participle
| PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
| SBJ = subjunctive
|-
|
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|IND = indicative
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|TRZ = transitivizer
|}
|}


==Text==
==Text==
*New American Bible
*Literal Hebrew translation
*Senjecan text
::Gloss


<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ðeesga̋a̋ȝo dɫt''' - Psalm 87</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ðeesga̋a̋ȝo dɫt''' - Psalm 87</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝe̋kam úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrɛȝe̋kam úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew</div>


*New American Bible
*Literal Hebrew translation
*Senjecan text
:Gloss


*'''1.''' ''A psalm of the sons of Korah. A song.'' His foundation upon the holy mountains
*'''1.''' ''A psalm of the sons of Korah. A song.'' His foundation upon the holy mountains
Line 176: Line 251:
*'''2.''' the Lord loves: The gates of Zion, more than any dwelling of Jacob.
*'''2.''' the Lord loves: The gates of Zion, more than any dwelling of Jacob.
*loves JHWJ gate.of Zion more.than.all tents.of Jacob.
*loves JHWJ gate.of Zion more.than.all tents.of Jacob.
*'''ȝa̋hm̃u ȝaakobűs őro voutőm sóma méévi ṡiȝoona̋s ta̋þomĕ m̃e̋na:'''
*'''ȝa̋hm̃u ȝaakobűs őro voutőm sóma méévi ṡiȝoona̋s ta̋þomɛ m̃e̋na:'''
:{|
:{|
!ȝa̋hm̃-u||ȝaakob-űs||őro-Ø||vout-őm||sóma||méé=vi||ṡiȝoon-a̋s||ta̋þ-om=ĕ||m̃e̋n-a
!ȝa̋hm̃-u||ȝaakob-űs||őro-Ø||vout-őm||sóma||méé=vi||ṡiȝoon-a̋s||ta̋þ-om=ɛ||m̃e̋n-a
|-
|-
|JHWH-N.s||Jacob-G.s||all-ABS||tent-G.p||than||more=ADV||Zion-G.s||gate-A.s=EP||love-IND
|JHWH-N.s||Jacob-G.s||all-ABS||tent-G.p||than||more=ADV||Zion-G.s||gate-A.s=EP||love-IND
Line 196: Line 271:
*'''4.''' I tell of Egypt and Babylon among those that know the Lord; Of Philistia, Tyre, Ethiopia: "This man was born there."
*'''4.''' I tell of Egypt and Babylon among those that know the Lord; Of Philistia, Tyre, Ethiopia: "This man was born there."
*I.will.mention Rahab and.Babylon to.those.knowing.me; behold Philistia and.Tyre with-Kush; This.one he.was.born-there.
*I.will.mention Rahab and.Babylon to.those.knowing.me; behold Philistia and.Tyre with-Kush; This.one he.was.born-there.
*'''mu mum ṡanantűm o raxa̋bamk̬e babı̋lamk̬e u-ı̋sa: eenő pĕleṡe̋tak̬e ṡőrak̬e. kuṡa̋' súna tóru e-że̋na:'''
*'''mu mum ṡanantűm o raxa̋bamk̬e babı̋lamk̬e u-ı̋sa: eenő pɛleṡe̋tak̬e ṡőrak̬e. kuṡa̋' súna tóru e-że̋na:'''
:{|
:{|
!m-u||m-um||ṡan-a-nt-űm||o||raxa̋b-am=k̬e||babı̋l-am=k̬e||u=ı̋s-a||eenő||pĕleṡe̋t-a=k̬e||ṡőr-a=k̬e
!m-u||m-um||ṡan-a-nt-űm||o||raxa̋b-am=k̬e||babı̋l-am=k̬e||u=ı̋s-a||eenő||pɛleṡe̋t-a=k̬e||ṡőr-a=k̬e
|-
|-
|1s-N||1s-A||know-IND-APG.p||to||Rahab-A.s=and||Babyloon-A.s=and||FUT=mention-IND||behold||Philistia-N.s=and||Tyre-N.s=and
|1s-N||1s-A||know-IND-APG.p||to||Rahab-A.s=and||Babyloon-A.s=and||FUT=mention-IND||behold||Philistia-N.s=and||Tyre-N.s=and
Line 211: Line 286:
*'''5.''' And of Zion they shall say: "One and all were born in her; And he who has established her is the Most High Lord."
*'''5.''' And of Zion they shall say: "One and all were born in her; And he who has established her is the Most High Lord."
*And.to.Zion it.shall.be.said, man and.man was.born-in.her; and.he he.will.establish.her, the.Highest
*And.to.Zion it.shall.be.said, man and.man was.born-in.her; and.he he.will.establish.her, the.Highest
*'''da ṡiȝoona̋' sépa te̋e̋aþo u-ı̋la: m̃a m̃ı̋ı̋ruk̬e m̃ı̋ı̋ruk̬' eȝás éna e-że̋na: da éȝu gŭgőxu éȝam u-me̋ȝa m̃ar:'''
*'''da ṡiȝoona̋' sépa te̋e̋aþo u-ı̋la: m̃a m̃ı̋ı̋ruk̬e m̃ı̋ı̋ruk̬' eȝás éna e-że̋na: da éȝu gygőxu éȝam u-me̋ȝa m̃ar:'''
:{|
:{|
!da||ṡiȝoon-a̋-'||sépa||te̋e̋-a-þ-o||u=ı̋l-a||m̃a||m̃ı̋ı̋r-u=k̬e||m̃ı̋ı̋r-u=k̬-'||eȝ-ás||éna||e=że̋n-a||da||éȝ-u
!da||ṡiȝoon-a̋-'||sépa||te̋e̋-a-þ-o||u=ı̋l-a||m̃a||m̃ı̋ı̋r-u=k̬e||m̃ı̋ı̋r-u=k̬-'||eȝ-ás||éna||e=że̋n-a||da||éȝ-u
Line 218: Line 293:
|}
|}
::{|
::{|
!~gőx-u||éȝ-am||u=me̋ȝ-a||m̃ar
!gy~gőx-u||éȝ-am||u=me̋ȝ-a||m̃ar
|-
|-
|EL~high-N.s||3-A.s||FUT=establish-IND||QUOT
|EL~high-N.s||3-A.s||FUT=establish-IND||QUOT
Line 242: Line 317:
|sing-AG-N.s||pipe-AG-G.p||with||FUT=sing-IND||QUOT||my=fountain-N.p||2s-G||in||be-IND||QUOT
|sing-AG-N.s||pipe-AG-G.p||with||FUT=sing-IND||QUOT||my=fountain-N.p||2s-G||in||be-IND||QUOT
|}
|}
*

Latest revision as of 08:10, 17 October 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive
(an unmarked modifying adjective)
DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive

Text

ðeesga̋a̋ȝo dɫt - Psalm 87
ivrɛȝe̋kam úúda tarne̋xaþo
Translated from the Hebrew
  • New American Bible
  • Literal Hebrew translation
  • Senjecan text
Gloss
  • 1. A psalm of the sons of Korah. A song. His foundation upon the holy mountains
  • For.the.sons.of Korah. A psalm. A song. His.foundation in.the.mountains.of-holiness.
  • korahűs poikűm ðeesga̋a̋ȝo. ga̋a̋ȝo: eȝu-b̨őlra saxta̋s ǧarőm éva e̋sa:
korah-űs poik-űm ðeesga̋a̋ȝ-o ga̋a̋ȝ-o eȝu=b̨őlr-a saxt-a̋s ǧar-őm éva e̋s-a
Korah-G.s son-G.p psalm-N.s song-N.s his=foundation-N.s holiness-G.s mountain-G.p on be-IND


  • 2. the Lord loves: The gates of Zion, more than any dwelling of Jacob.
  • loves JHWJ gate.of Zion more.than.all tents.of Jacob.
  • ȝa̋hm̃u ȝaakobűs őro voutőm sóma méévi ṡiȝoona̋s ta̋þomɛ m̃e̋na:
ȝa̋hm̃-u ȝaakob-űs őro-Ø vout-őm sóma méé=vi ṡiȝoon-a̋s ta̋þ-om=ɛ m̃e̋n-a
JHWH-N.s Jacob-G.s all-ABS tent-G.p than more=ADV Zion-G.s gate-A.s=EP love-IND


  • 3. Glorious things are said of you, O city of God!
  • Glorious.things are.spoken of.you, O.city.of the.God. Selah.
  • o ȝuműs riȝő. m̨a̋gos tú' sépa sa̋m̃aþos ı̋la:
o ȝum-űs riȝ-ő m̨a̋g-os t-ú-' sépa sa̋m̃-a-þ-os ı̋l-a
O God-G.s city-V.s glorious-N.p 2s-G-ELIS about speak-IND-PP-N.p become-IND


  • 4. I tell of Egypt and Babylon among those that know the Lord; Of Philistia, Tyre, Ethiopia: "This man was born there."
  • I.will.mention Rahab and.Babylon to.those.knowing.me; behold Philistia and.Tyre with-Kush; This.one he.was.born-there.
  • mu mum ṡanantűm o raxa̋bamk̬e babı̋lamk̬e u-ı̋sa: eenő pɛleṡe̋tak̬e ṡőrak̬e. kuṡa̋' súna tóru e-że̋na:
m-u m-um ṡan-a-nt-űm o raxa̋b-am=k̬e babı̋l-am=k̬e u=ı̋s-a eenő pɛleṡe̋t-a=k̬e ṡőr-a=k̬e
1s-N 1s-A know-IND-APG.p to Rahab-A.s=and Babyloon-A.s=and FUT=mention-IND behold Philistia-N.s=and Tyre-N.s=and
kuṡ-a̋s súna tóru e=że̋n-a
Kush-G.s with there PST=be.born-IND


  • 5. And of Zion they shall say: "One and all were born in her; And he who has established her is the Most High Lord."
  • And.to.Zion it.shall.be.said, man and.man was.born-in.her; and.he he.will.establish.her, the.Highest
  • da ṡiȝoona̋' sépa te̋e̋aþo u-ı̋la: m̃a m̃ı̋ı̋ruk̬e m̃ı̋ı̋ruk̬' eȝás éna e-że̋na: da éȝu gygőxu éȝam u-me̋ȝa m̃ar:
da ṡiȝoon-a̋-' sépa te̋e̋-a-þ-o u=ı̋l-a m̃a m̃ı̋ı̋r-u=k̬e m̃ı̋ı̋r-u=k̬-' eȝ-ás éna e=że̋n-a da éȝ-u
and Zion-G.s-ELIS about say-IND-PP-N.s F=become-IND QUOT man-N.s=and man-N.s=and-ELIS 3-G.s in PST-be.born-IND and 3-N.s
gy~gőx-u éȝ-am u=me̋ȝ-a m̃ar
EL~high-N.s 3-A.s FUT=establish-IND QUOT


  • 6. They shall note, when the peoples are enrolled "This man was born there."
  • JHWH shall.count in.recording peoples this.one was.born-there. Selah.
  • ȝa̋hm̃u—méti le̋uðun tusȝa̋ra—u-lűka: m̃a su tóru e-że̋na m̃ar:
ȝa̋hm̃-u méti le̋uð-un tusȝa̋r-a u=lűk-a m̃a s-u tóru e=że̋n-a m̃ar
JHWH-N.s when people-A.p enroll-IND FUT=count-IND QUOT this-N.s there PST=be.born-IND QUOT


  • 7. And all shall sing, in their festive dance: "My home is within you."
  • and.singers, as.pipers; all-my.springs in.you.
  • ga̋a̋ilus ṡ̬eilűm súna u-ga̋a̋ȝa: m̃a mu-itűros tús éna e̋sa m̃ar:
ga̋a̋i-l-us ṡ̬ei-l-űm súna u=ga̋a̋ȝ-a m̃a mu=itűr-os t-ús éna e̋s-a m̃ar
sing-AG-N.s pipe-AG-G.p with FUT=sing-IND QUOT my=fountain-N.p 2s-G in be-IND QUOT