Senjecas - Call of the First Disciples: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(New material.)
 
m (Material relocated.)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
|
|
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
|
|
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
|
|
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
|
|
|/sʷ/
|/sʲ/
|
|
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
|
|
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = first person singular/plural
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PST = past
|-
|2s/p = second person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|-
|
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|M = masculine
|QUOT = direct quotation
|-
|
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|OCC = occupation suffix
|RPRF = recent perfective
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|PP = patient (past) participle
|SBJ = subjunctive
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|IND = indicative
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|TRZ = transitivizer
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''þűntu tunlűm ha̋m̃o''' -  Call of the First Disciples (1:16-20)</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''múkanȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
*New American Bible
*Literal Greek Translation
*Senjecan Text
::Gloss
*'''16.''' As he made his way along the Sea of Galilee, he observed Simon, and his brother Andrew casting their nets into the sea; they were fishermen.
*And passing.by alongside the lake of the Galilee he.saw Simon and Andrew the brother of.Simon, casting into the lake they.were for fishermen
*'''da ehe̋rom galı̋lamĕ méṡa műlantu ehe̋rom ena ȝe̋e̋antu ṡimőőnumk̬e ándĕrea̋sumk̬e ṡimoonűs ża̋mum e-na̋ka: þűxlus e-vűűa:'''
:{|
!da||ehe̋r-om||galı̋l-am-ĕ||méṡa||műl-a-nt-u||ehe̋r-om||ena||ȝe̋e̋-a-ntu-Ø||ṡimőőn-um=k̬e||ándĕrea̋s-um=k̬e
|-
|and||lake-A.s||Galilee-A.s-EP||alongside.of||pass.by-IND-AP-N.s||lake-A.s||into||cast-IND-AP-ABS||Simon-A.s=and||Andrew-A.s=and
|}
::{|
!ṡimoon-űs||ża̋m-um||e=na̋k-a||þűx-l-us||e=vűű-a
|-
|Simon-G.s||brother-A.s||PST=see-IND||fish.with.nets-AG-N.p||PST=be-IND
|}
*'''17.''' Jesus said to them, "Come after me; I will make you fishers of men,"
*and said to.them the Jesus come after me, and I.will.make you to.become fishermen of.men
*'''ȝe̋su eȝúm o e-te̋e̋a: m̃a mum pósa ǧe̋me da ȝun m̃iirűm þűxlun ı̋l' u-va̋a̋na m̃ar:'''
:{|
!ȝe̋s-u||eȝ-úm||o||e=te̋e̋-a||m̃a||m-um||pósa||ǧe̋m-e||da||ȝ-un||m̃iir-űm||þűx-l-un||ı̋l-'||u=va̋a̋n-a||m̃ar
|-
|Jesus-N.s||3-A.p||to||PST=say-IND||QUOT||1s-A||after||come-IMP||and||2p-A||man-G.p||fish.with.nets-AG-A.p||become-ELIS||FUT=make-IND||QUOT
|}
*'''18.''' They immediately abandoned their nets and became his followers.
*And immediately leaving the nets they.followed him.
*'''da þűxon b̨űrantus áv̈i éȝum e-da̋ga:'''
:{|
!da||þűx-on||b̨űr-a-nt-us||áv=vi||éȝ-um||e=da̋g-a
|-
|and||net-A.p||leave-IND-AP-N.p||immediate-ADV||3-A.s||PST=follow-IND
|}
*'''19.''' Proceeding a little farther along, he caught sight of James, Zebedee's son, and his brother John. They too were in their boat putting their nets in order.
*And having.gone.on a.little he.saw James the of.the Zebedee and John the brother of.him and they in the boat mending the nets
*'''da pínvi nűxantu zĕbáðȝahűs ȝaakőbumk̬e ȝóxana̋numk̬' eȝu-ża̋mum e-na̋ka da þűxon þa̋kantus naam̃ős éna e-vűűa:'''
:{|
!da||pín-vi||nűx-a-nt-u||zĕbáðȝah-űs||ȝaakőb-um=k̬e||ȝóxana̋n-um=k̬-'||eȝu=ża̋m-um||e=na̋k-a
|-
|da||little-ADV||go.on-IND-AP-N.s||Zebedee-G.s||James-A.s=and||John-A.s=and-EP||his=brother-A.s||PST=see-IND
|}
::{|
!da||þűx-on||þa̋k-a-nt-us||naam̃-ős||éna||e=vűű-a
|-
|and||net-A.p||mend-IND-AP-N.p||boat-G.s||in||PST=be-IND
|}
*'''20.''' He summoned them on the spot, and immediately, they abandoned their father Zebedee, who was in the boat with the hired men, and went off in his company.
*and immediately he.called them and leaving the father of.them Zebedee in the boat with the hired.servants they.departed after him.
*'''da éȝu av̈i éȝun e-ha̋m̃a da naam̃ős éna kűűsaþu niixlűm súna eȝu-ta̋a̋tam zĕbaðȝa̋hum b̨űrantus éȝum pósa e-vı̋da:'''
:{|
!da||éȝ-u||av=vi||éȝ-un||e=ha̋m̃-a||da||naam̃-ős||éna||kűűs-a-þu-Ø||niix-l-űm||súna||eȝu=ta̋a̋t-am||zĕbaðȝa̋h-um
|-
|and||3-N.s||immediate-ADV||3-A.p||PST=summon-IND||and||boat-G.s||in||hire-IND-PP-ABS||serve-AG-G.p||with||their=father-A.s||Zebedee-A.s
|}
::{|
!b̨űr-a-nt-us||éȝ-um||pósa||e=vı̋d-a
|-
|leave-IND-AP-N.p||3-A.s||after||PST=depart-IND
|}
*'''21.''' Shortly afterward they came to Capernaum, and on the sabbath he entered the syngogue and began to teach.
*and they.enter into Capernaum and immediately on.the Sabbaths entering into the synagogue he.was.teaching
*'''da éȝus av̈i káfarna̋umam éna e-tı̋ra da ȝehűðro tozde̋mom tı̋rantu ṡabaata̋m e-dőka:'''
:{|
!da||éȝ-us||av=vi||káfarna̋um-am||éna||e=tı̋r-a||da||ȝehűðro-Ø||toz.de̋m-om||tı̋r-a-nt-u
|-
|and||3-N.p||immediate=ADV||Capernaum-A.s||into||PST=enter-IND||and||Jewish-ABS||worship.building-A.s||enter-IND-AP-N.s
|}
::{|
!ṡabaat-a̋m||e=dők-a
|-
|Sabbath-G.p||PST=teach-IND
|}
*'''22.''' The people were spellbound by his teaching beause he taught with authority, and not like the scribes.
*And they.were.amazed at the teaching of.him he.was for teaching them as authority having and not as the scribes.
*'''da eȝu-doxra̋' sépa e-ða̋ṡa—hi da̋santuvi. ȝarlűm góþa ne. éȝun e-dőka⁝'''
:{|
!da||eȝu=doxr-a̋-'||sépa||e=ða̋ṡ-a||hi||da̋s-a-ntu-Ø=vi||ȝarl-űm||góþa||ne||éȝ-un||e=dők-a
|-
|and||his=teaching-G.s=ELIS||at||PST=be.amazed-IND||for||have.authority-IND-AP-ABS=ADV||scribe-G.p||like||not||3-A.p||PST=teach-IND
|}

Latest revision as of 15:20, 27 December 2023