|
|
(2 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| <font size = 4>
| |
|
| |
|
| ==Pronunciation table==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
| |
| !p
| |
| !b
| |
| !f
| |
| !v
| |
| !m̃
| |
| !m
| |
| |
| |
| |
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !þ
| |
| !ð
| |
| !ɫ
| |
| !l
| |
| |
| |
| |
| |
| !ṡ
| |
| !ż
| |
| !s
| |
| !z
| |
| !r
| |
| !n
| |
| |
| |
| |
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !x
| |
| ![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
| |
| !h
| |
| ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
| |
| |
| |
| |
| |
| !š
| |
| !s̨
| |
| |
| |
| |
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |
| |
| |
| |
| !ĭ
| |
| !ĕ
| |
| !ŭ
| |
| |-
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/m̥/
| |
| |/m/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/θ/
| |
| |/ð/
| |
| |/l̥/
| |
| |/l/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/ʦ/
| |
| |/ʣ/
| |
| |/s/
| |
| |/z/
| |
| |/ɾ̥/
| |
| |/n/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |/ç/
| |
| |/ʝ/
| |
| |/j̊/
| |
| |/j/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/sʷ/
| |
| |/sʲ/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/ä/
| |
| |/ɒ/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/ɪ/
| |
| |/ɛ/
| |
| |/ʊ/
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Glossing abbreviations==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| |1s/p = first person singular/plural
| |
| |V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| |
| |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| |
| |EQU = equative degree
| |
| |INS = instrument
| |
| |PST = past
| |
| |-
| |
| |2s/p = second person singular/plural
| |
| |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| |
| |CONV = conversive
| |
| |F = feminine
| |
| |INT = intensive prefix
| |
| |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| |
| |-
| |
| |
| |
| |ADV = adverb
| |
| |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| |
| |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| |
| |M = masculine
| |
| |QUOT = direct quotation
| |
| |-
| |
| |
| |
| |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| |
| |DIM = diminutive
| |
| |FUT = future
| |
| |OCC = occupation suffix
| |
| |RPRF = recent perfective
| |
| |-
| |
| |A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| |
| |AP = agent (active) participle
| |
| |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| |
| |IMP = imperative
| |
| |PP = patient (past) participle
| |
| |SBJ = subjunctive
| |
| |-
| |
| |G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| |
| |AUG = augmentative
| |
| |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| |
| |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| |
| |PRF = perfect
| |
| |SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| |
| |-
| |
| |N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| |
| |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| |
| |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| |
| |IND = indicative
| |
| |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| |
| |TRZ = transitivizer
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Text==
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''kuma̋tam áfa ke̋r̈a''' - The Return from Egypt (2:19-23)</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''makúnȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
| |
|
| |
|
| |
| *New American Bible
| |
| *Literal Greek Translation
| |
| *Senjecan Text
| |
| ::Gloss
| |
|
| |
|
| |
| *'''19.''' When Herod had died, behold, the angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
| |
| *having.died but the Herod behold angel of.Lord appeard in dream to.the Joseph in Egypt
| |
| *'''de heeróódesűs nĭneṡantűs. eenő anderűs anga̋ru zikős éna kumata̋s éna ȝosefűs o e-ka̋ȝa:'''
| |
| :{|
| |
| !de||heeróódes-űs||nĭ~neṡ-a-nt-űs||eenő||ander-űs||anga̋r-u||zik-ős||éna||kumat-a̋s||éna||ȝosef-űs||o||e=ka̋ȝ-a
| |
| |-
| |
| |but||Herod-G.s||PRF~die-IND-AP-G.s||behold||Lord-G.s||angel-N.s||dream-G.s||in||Egypt-G.s||in||Joseph-G.s||to||PST=appear-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''20.''' and said, "Rise, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who sought the child’s life are dead."
| |
| *saying Rising up take the child and the mother of.him and go into land Israel have.died for the seeking the life of.the child
| |
| *'''te̋e̋antu: re̋ne. ṡı̋ṡumk̬' eȝu-ma̋a̋mamk̬e ga̋e da me̋xam ísrae̋lam éna a̋te—hi ṡiṡűs ǧı̋ı̋ram ne̋e̋þantus nĭne̋ṡa:'''
| |
| :{|
| |
| !te̋e̋-a-nt-u||re̋n-e||ṡı̋ṡ-um=k̬-'||eȝu=ma̋a̋m-am=k̬e||ga̋-e||da||me̋x-am||ísrae̋l-am||éna||a̋t-e
| |
| |-
| |
| |say-IND-AP-N.s||arise-IMP||child-A.s=and-ELIS||his=mother-A.s=and||take-IMP||and||land-A.s||Israel-A.s||into||go-IMP
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !hi||ṡiṡ-űs||ǧı̋ı̋r-am||ne̋e̋þ-a-nt-us||nĭ~ne̋ṡ-a
| |
| |-
| |
| |because||child-G.s||life-A.s||seek-IND-AP-N.p||PRF~die-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''21.''' He rose, took the child and his mother, and went to the land of Israel.
| |
| *which but having.arisen he.took the child and the mother of.him and entered into land Israel
| |
| *'''de rĭre̋nantu ṡı̋ṡumk̬' eȝu-ma̋a̋mamk̬' e-ga̋a da me̋xam ísrae̋lam e-tı̋ra:'''
| |
| :{|
| |
| !de||rĭ~re̋n-a-nt-u||ṡı̋ṡ-um=k̬-'||eȝu=ma̋a̋m-am=k̬-'||e=ga̋-a||da||me̋x-am||ísrae̋l-am||e=tı̋r-a
| |
| |-
| |
| |but||PRF~arise-IND-AP-N.s||child-A.s=and-ELIS||his=mother-A.s=and-ELIS||PST=take-IND||and||land-A.s||Israel-A.s||PST=enter-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''22.''' But when he heard that Archelaus was ruling over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go back there. And because he had been warned in a dream, he departed for the region of Galilee.
| |
| *Having.heard but that Archelaus is.reigning the Judea instead of.the father of.him, Herod, he.was.afraid there to.go. Having.been.warned but in dream he.departed into the districts of.the Galilee.
| |
| *'''de árxela̋osum. ta̋a̋tam hééroode̋sum ðééa. ȝéhude̋am zı̋lu vĭve̋nantu. tórþim a̋tu e-na̋a̋a: de zikȝős éna zĭze̋e̋mantu ta̋im̃an galı̋lam éna e-vı̋da:'''
| |
| :{|
| |
| !de||árxela̋os-um||ta̋a̋t-am||hééroode̋s-um||ðééa||ȝéhude̋-am||zı̋l-u||vĭ~ve̋n-a-nt-u||tórþim||a̋t-u||e=na̋a̋-a
| |
| |-
| |
| |but||Archelaus-A.s||father-A.s||Herod-A.s||instead.of||Judea-A.s||rule-SUP||PRF~hear-IND-AP-N.s||thither||go-SUP||PST=fear-IND
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !de||zik-ős||éna||zĭ~ze̋e̋m-a-nt-u||ta̋im̃-an||galı̋l-am||éna||e=vı̋d-a
| |
| |-
| |
| |but||dream-G.s||in||PRF~warn-IND-AP-N.s||district-A.p||Galilee-A.s||into||PST=depart-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''23.''' He went and dwelt in a town called Nazareth, so that what had been spoken through the prophets might be fulfilled, "He shall be called a Nazorean."
| |
| *And having.come he.settled in city called Nazareth so.that might.be.fulfilled the spoken through the prophets that Nazarene he.will.be.called.
| |
| *'''gĭǧe̋mantu nasrata̋s fe̋e̋taþo riȝős éna e-ı̋xa—táádi m̃aaþlűm kía sa̋m̃aþo þűkaþo ile̋ȝa. ȝa nasra̋þm̃u fe̋e̋taþ' u-ı̋la⁝'''
| |
| :{|
| |
| !gĭ~ǧe̋m-a-nt-u||nasrat-a̋s||fe̋e̋t-a-þo-Ø||riȝ-ős||éna||e=ı̋x-a||táádi||m̃aaþ-l-űm||kía||sa̋m̃-a-þ-o
| |
| |-
| |
| |PRF~come-IND-AP-N.s||Nazareth-G.s||call-IND-PP-ABS||city-G.s||in||PST=settle-IND||so.that||prophesy-AG-G.p||by||speak-IND-PP-N.s
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !þűk-a-þ-o||il-e̋ȝa||ȝa||nasra̋þm̃-u||fe̋e̋t-a-þ-'||u=il-a
| |
| |-
| |
| |fulfill-IND-PP-N.s||become-SBJ||that||Nazarene-N.s||call-IND-PP-ELIS||FUT=become-IND
| |
| |}
| |