Nuliziti/Examples: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
(Blanked the page)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
Work in progress...


V = verb<br/>
N = noun<br/>
INF = infinitive<br/>
ADV = adverb<br/>
PTCP = participle<br/>
APP = apposition conjunction<br/>
SENTCONJ = sentence conjunction<br/>
ARGCONJ = argument conjunction<br/>
PTCPCONJ = participle conjunction<br/>
PAS = passive voice I<br/>
PAS_II = passive voice II<br/>
PAS_III = passive voice III<br/>
INTERJ = interjection
=The Bible. Genesis 11:1-9=
1. And the whole earth was of one language, and of one speech.
FI            VISI  LEDITI
and.SENTCONJ  it.N  past.V
''And it's past.''
[[File:Nuliziti.Examples.Genesis.1.1.Syntree.svg]]
FI            FOSISI  MAQIQI    YUTI    FU          LIRISI      KUQI        NICISI  FU          LEVISI    KUQI        NICISI
and.SENTCONJ  Earth.N  all.PTCP  be-of.V  and.ARGCONJ  language.N  amount.PTCP  one.N  and.ARGCONJ  dialect.N  amount.PTCP  one.N
''And all Earth is of one language and one dialect.''
[[File:Nuliziti.Examples.Genesis.1.2.Syntree.svg]]
2. And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
FI            WUCOGISI  TONESITI  RULI      DOVISI  JITEFUTI  FE  FOMIZISI  FE  QUSI  QISI
and.SENTCONJ  human.N  travel.V  from.ADV  east.N  find.V    APP  plain.N  APP  in.N  that.N
''And humans travel from the east finding a plain in that.''
[[File:Nuliziti.Examples.Genesis.2.1.Syntree.svg]]
FI            QISI    PUTITI  CINARITI
and.SENTCONJ  that.N  land.V  Shinar.V
''And that is a land Shinar.''
[[File:Nuliziti.Examples.Genesis.2.2.Syntree.svg]]
FI            WUCOGISI  KIHAVUTI  QISI
and.SENTCONJ  human.N  settle.V  that.N
''And humans settle that.''
[[File:Nuliziti.Examples.Genesis.2.3.Syntree.svg]]
3. And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
FI            WUCOGISI  SETI  WUCOGISI  PISI
and.SENTCONJ  human.N  say.V  human.N  this.N
''And humans say humans this.''
[[File:Nuliziti.Examples.Genesis.3.1.Syntree.svg]]
FI            CEPILI      QAMISI        CILUTI    NIMUGISI  QUDUTI  NIMUGISI  FORILI
and.SENTCONJ  let-us.ADV  we-with-you.N  produce.V  brick.N  burn.V  brick.N  thorough.ADV
''And let us produce bricks burning bricks thoroughly.''
[[File:Nuliziti.Examples.Genesis.3.2.Syntree.svg]]
FI            WUCOGISI  CUTI    FE  NIMUGISI  FE  JUSI  WELISI  CUTI    FE  CUBISI  FE  JUSI  KOHISI
and.SENTCONJ  human.N  have.V  APP  brick.N  APP  for.N  stone.N  have.V  APP  slime.N  APP  for.N  mortar.N
''And humans have brick for stone having slime for mortar.''
[[File:Nuliziti.Examples.Genesis.3.3.Syntree.svg]]
4. And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
FI            WUCOGISI  SETI  VISI  PISI
and.SENTCONJ  human.N  say.V  one.N  this.N
''And humans say one this.''
[[File:Nuliziti.Examples.Genesis.4.1.Syntree.svg]]
FI            CEPILI      QAMISI        CENUVUTI  FU          ZAMISI  FU          FE  CUTISI  FE  QISI
and.SENTCONJ  let-us.ADV  we-with-you.N  build.V  and.ARGCONJ  city.N  and.ARGCONJ  APP  tower.N  APP  that.N
''And let us build city and that tower.''
[[File:Nuliziti.Examples.Genesis.4.2.Syntree.svg]]
FI            VISI  BUTI    HIQURI    DALUSI  QISI    VUYISI
and.SENTCONJ  it.N  able.V  reach.INF  top.N  that.N  heaven.N
''And it's possible the top of that reaches heaven.''
[[File:Nuliziti.Examples.Genesis.4.3.Syntree.svg]]
FI            CEPILI      QAMISI        CILUTI    LALUSI  QAMISI        TAXUTU        CULURI      QAMISI        FOSISI  MAQIQI
and.SENTCONJ  let-us.ADV  we-with-you.N  create.V  name.N  we-with-you.N  scare.V.PAS_I  spread.INF  we-with-you.N  earth.N  all.PTCP
''And let us create our name being afraid we spread over all Earth.''
[[File:Nuliziti.Examples.Genesis.4.4.Syntree.svg]]
5. And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
FI            WIDISI  KUROTITI  DIJILI        JULI    ZAPOFURI  WIDISI  FU          ZAMISI  FU          FE  CUTISI
and.SENTCONJ  Lord.N  arrive.V  downward.ADV  for.ADV  see.INF  Lord.N  and.ARGCONJ  city.N  and.ARGCONJ  APP  tower.N
''And Lord arrives down for Lord to see city and tower''
FE  CENUVUSU      RUXEFUSI  WUCOGISI
APP  build.N.PAS_I  child.N  human.N
''children of humans build.''
6. And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
FI            WIDISI  SETI  VISI  PISI
and.SENTCONJ  Lord.N  say.V  one.N  this.N
''And Lord says one this.''
FI            WUCOGISI  XEMITI
and.SENTCONJ  human.N  together.V
''And humans are together.''
FI            WUCOGISI  MAQIQI    CUTI      LIRISI      KUQI        NICISI
and.SENTCONJ  human.N  all.PTCP  possess.V  language.N  amount.PTCP  one.N
''And all humans have one language.''
FI            WUCOGISI  QEFIXILI  DEJUTI  QISI
and.SENTCONJ  human.N  begin.ADV  do.V    that.N
''And humans begin doing that.''
FI            KISI      ZETI        WUCOGISI  QISI
and.SENTCONJ  nothing.N  restrain.V  human.N  that.N
''And nothing restrains humans from that.''
FI            WUCOGISI  YEXUTI    DEJURI  WUCOGISI  QISI
and.SENTCONJ  human.N  imagine.V  do.INF  human.N  that.N
''And humans imagine humans doing that.''
7. Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
FI            CEPILI      NISI  KUROTITI  DIJILI        LUSUTI  QULI    QISI    FE  LIRISI      FE  CUSU            WUCOGISI
and.SENTCONJ  let-us.ADV  I.N  arrive.V  downward.ADV  split.V  at.ADV  that.N  APP  language.N  APP  possess.N.PAS_I  human.N
''And let me arrive down splitting at that place language possessed by humans''
JULI    BURI      SIQI      WUCOGISI  XIKURI          NEMISI  FE  LEVISI    FE  CUSU            DATISI
for.ADV  able.INF  not.PTCP  human.N  understand.INF  some.N  APP  speech.N  APP  possess.N.PAS_I  another.N
''for humans may not provide someone understands speech of someone else.''
8. So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
FI            WIDISI  YETI      WUCOGISI  CULURI      RUQI      QISI    VISI  FOSISI  MAQIQI
and.SENTCONJ  Lord.N  render.V  human.N  spread.INF  from.PTCP  that.N  one.N  Earth.N  all.PTCP
''And Lord renders humans to one's spreading from that place over all Earth.''
FI            WUCOGISI  PIMUFILI  CENUVUTI  ZAMISI
and.SENTCONJ  human.N  stop.ADV  build.V  city.N
''And humans stop building city.''
9. Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
FI            YAPEDULI      PISI    ZAMISI  LALUTI  BABELISI
and.SENTCONJ  therefore.ADV  this.N  city.N  name.V  Babel.N
''And because of this city is called Babel.''
FI            YAPEDULU            PISI    WIDISI  LUSUTI  FE  LIRISI      FE  YUSI  FOSISI  MAQIQI
and.SENTCONJ  therefore.ADV.PAS_I  this.N  Lord.N  split.V  APP  language.N  APP  of.N  Earth.N  all.PTCP
''And this is because Lord split language of all Earth.''
FI            RULI      QISI    WIDISI  YETI      WUCOGISI  CULURI      VISI  FOSISI  MAQIQI
and.SENTCONJ  from.ADV  that.N  Lord.N  render.V  human.N  spread.INF  one.N  Earth.N  all.PTCP
''And from that place Lord renders humans to one's spreading over all Earth.''
=Some quotes of Jean-Paul Sartre=
1. Existence precedes essence.
LIRI      QISI    KULUTI    NOVUSI    QISI
exist.INF  that.N  precede.V  essence.N  that.N
''That one's existing precedes essence of that one.''
2. In a world, man must create his own essence.
QULI    KUXUFISI  FE  WUCOGISI  FE  QISI    DUTI      CILURI      QISI    NOVUSI    QISI
at.ADV  world.N  APP  human.N  APP  that.N  should.V  create.INF  that.N  essence.N  that.N
''At world human should make himself create essence of himself.''
3. Man is condemned to be free; because once thrown into the world, he is responsible for everything he does.
FE  WUCOGISI  FE  QISI    VONILETU          VISI  SURUYISI
APP  human.N  APP  that.N  sentence.V.PAS_I  one.N  free.N
''Human is sentenced by someone to be a free one.''
FI            YAPEDULU            PISI    VISI  XATUTI  QISI    MULI        KUXUFISI
and.SENTCONJ  therefore.ADV.PAS_I  this.N  one.N  throw.V  that.N  toward.ADV  world.N
''And this is because someone throws him to world,''
DI                QISI    DILISUTI      DEJUSU      MAQIQI    QISI
only-if.SENTCONJ  that.N  responsible.V  do.N.PAS_I  all.PTCP  that.N
''only if he is responsible for all he does.''
=Yoshida Kenkō. Essays in Idleness. Section 82=
Some affirm that it is a pity to use thin silk for binding books, as it is so soon damaged; but Ton'a says,
NEMISI  LONUTI    JATEPURI    VISI  XEGEPERI  VISI  FE  RUTISI  FE  XESISI  FE  QISI    QURESE          VISI  JEHISI
some.N  affirm.V  regret.INF  one.N  use.INF  one.N  APP  silk.N  APP  thin.N  APP  that.N  bind.N.PAS_III  one.N  book.N
''Someone affirms the one’s regretting for one’s use of that thin silk for the thing one binds a book with.''
FI            YAPEDULI      PISI    QISI    SOPILI    HOGASITI
and.SENTCONJ  therefore.ADV  this.N  that.N  early.ADV  worsen.V
''And as a reason of this, that thing early worsens.''
CI            TONAYISI  SURAWETI  NEMISI  PISI
but.SENTCONJ  Tona.N    reply.V  some.N  this.N
''But Ton'a replies someone this.''
...

Latest revision as of 07:41, 8 January 2020