|
|
(13 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| Work in progress...
| |
|
| |
|
| =The Bible. Genesis 11:1-9=
| |
|
| |
| 1. And the whole earth was of one language, and of one speech.
| |
| FI VISI LEDITI
| |
| and.SENTCONJ it.N past.V
| |
| [[File:Nuliziti.Examples.Genesis.1.1.Syntree.svg]]
| |
| FI FOSISI MAQIQI YUTI FU LIRISI KUQI NICISI FU LEVISI KUQI NICISI
| |
| and.SENTCONJ Earth.N all.PTCP be-of.V and.ARGCONJ language.N amount.PTCP one.N and.ARGCONJ dialect.N amount.PTCP one.N
| |
| [[File:Nuliziti.Examples.Genesis.1.2.Syntree.svg]]
| |
|
| |
| 2. And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
| |
| FI WUCOGISI TONESITI RULI DOVISI JITEFUTI FE FOMIZISI FE QUSI QISI
| |
| and.SENTCONJ human.N travel.V from.ADV east.N find.V and.APPCONJ plain.N and.APPCONJ in.N that.N
| |
| [[File:Nuliziti.Examples.Genesis.2.1.Syntree.svg]]
| |
| FI QISI PUTITI CINARITI
| |
| and.SENTCONJ that.N land.V Shinar.V
| |
| [[File:Nuliziti.Examples.Genesis.2.2.Syntree.svg]]
| |
| FI WUCOGISI KIHAVUTI QISI
| |
| and.SENTCONJ human.N settle.V that.N
| |
| [[File:Nuliziti.Examples.Genesis.2.3.Syntree.svg]]
| |
|
| |
| 3. And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
| |
| FI WUCOGISI SETI WUCOGISI PISI
| |
| and.SENTCONJ human.N say.V human.N this.N
| |
| [[File:Nuliziti.Examples.Genesis.3.1.Syntree.svg]]
| |
| FI CEPILI QAMISI CILUTI NIMUGISI QUDUTI NIMUGISI FORILI
| |
| and.SENTCONJ let-us.ADV we-with-you.N produce.V brick.N burn.V brick.N thorough.ADV
| |
| [[File:Nuliziti.Examples.Genesis.3.2.Syntree.svg]]
| |
| FI WUCOGISI CUTI FE NIMUGISI FE JUSI WELISI CUTI FE CUBISI FE JUSI KOHISI
| |
| and.SENTCONJ human.N have.V and.APPCONJ brick.N and.APPCONJ for.N stone.N have.V and.APPCONJ slime.N and.APPCONJ for.N mortar.N
| |
| [[File:Nuliziti.Examples.Genesis.3.3.Syntree.svg]]
| |
|
| |
| 4. And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
| |
| FI WUCOGISI SETI VISI PISI
| |
| and.SENTCONJ human.N say.V it.N this.N
| |
| [[File:Nuliziti.Examples.Genesis.4.1.Syntree.svg]]
| |
| FI CEPILI QAMISI CENUVUTI FU ZAMISI FU FE CUTISI FE QISI
| |
| and.SENTCONJ let-us.ADV we-with-you.N build.V and.ARGCONJ city.N and.ARGCONJ and.APPCONJ tower.N and.APPCONJ that.N
| |
| [[File:Nuliziti.Examples.Genesis.4.2.Syntree.svg]]
| |
| FI VISI BUTI HIQURI DALUSI QISI VUYISI
| |
| and.SENTCONJ it.N able.V reach.INF top.N that.N heaven.N
| |
| [[File:Nuliziti.Examples.Genesis.4.3.Syntree.svg]]
| |
| FI CEPILI QAMISI CILUTI LALUSI QAMISI TAXUTU CULURI QAMISI FOSISI MAQIQI
| |
| and.SENTCONJ let-us.ADV we-with-you.N create.V name.N we-with-you.N scare.V.PAS_I spread.INF we-with-you.N earth.N all.PTCP
| |
| [[File:Nuliziti.Examples.Genesis.4.4.Syntree.svg]]
| |
|
| |
| 5. And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
| |
| FI WIDISI KUROTITI DIJILI JULI ZAPOFURI WIDISI FU ZAMISI FU FE CUTISI
| |
| and.SENTCONJ Lord.N arrive.V downward.ADV for.ADV see.INF Lord.N and.ARGCONJ city.N and.ARGCONJ and.APPCONJ tower.N
| |
| FE CENUVUSU RUXEFUSI WUCOGISI
| |
| and.APPCONJ build.N.PAS_I child.N human.N
| |
|
| |
| 6. And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
| |
| FI WIDISI SETI VISI PISI
| |
| and.SENTCONJ Lord.N say.V it.N this.N
| |
| FI WUCOGISI XEMITI
| |
| and.SENTCONJ human.N together.V
| |
| FI WUCOGISI MAQIQI CUTI LIRISI KUQI NICISI
| |
| and.SENTCONJ human.N all.PTCP possess.V language.N amount.PTCP one.N
| |
| FI WUCOGISI QEFIXILI DEJUTI QISI
| |
| and.SENTCONJ human.N begin.ADV do.V that.N
| |
| FI KISI ZETI WUCOGISI QISI
| |
| and.SENTCONJ nothing.N restrain.V human.N that.N
| |
| FI WUCOGISI YEXUTI DEJURI WUCOGISI QISI
| |
| and.SENTCONJ human.N imagine.V do.INF human.N that.N
| |
|
| |
| 7. Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
| |
| FI CEPILI VISI KUROTITI DIJILI LUSUTI QULI QISI FE LIRISI FE CUSU WUCOGISI
| |
| and.SENTCONJ let-us.ADV it.N arrive.V downward.ADV split.V at.ADV that.N and.APPCONJ language.N and.APPCONJ possess.N.PAS_I human.N
| |
| JULI BURI SIQI WUCOGISI XIKURI NEMISI FE LEVISI FE CUSU DATISI
| |
| for.ADV able.INF not.PTCP human.N understand.INF some.N and.APPCONJ speech.N and.APPCONJ possess.N.PAS_I another.N
| |
|
| |
| 8. So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
| |
| FI WIDISI YETI WUCOGISI CULURI RUQI QISI VISI FOSISI MAQIQI
| |
| and.SENTCONJ Lord.N render.V human.N spread.INF from.PTCP that.N it.N Earth.N all.PTCP
| |
| FI WUCOGISI PIMUFILI CENUVUTI ZAMISI
| |
| and.SENTCONJ human.N stop.ADV build.V city.N
| |
|
| |
| 9. Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
| |
| FI YAPEDULI PISI ZAMISI LALUTI BABELISI
| |
| and.SENTCONJ therefore.ADV this.N city.N name.V Babel.N
| |
| FI YAPEDULU PISI WIDISI LUSUTI FE LIRISI FE YUSI FOSISI MAQIQI
| |
| and.SENTCONJ therefore.ADV.PAS_I this.N Lord.N split.V and.APPCONJ language.N and.APPCONJ of.N Earth.N all.PTCP
| |
| FI RULI QISI WIDISI YETI WUCOGISI CULURI VISI FOSISI MAQIQI
| |
| and.SENTCONJ from.ADV that.N Lord.N render.V human.N spread.INF it.N Earth.N all.PTCP
| |
|
| |
| =Some quotes of Jean-Paul Sartre=
| |
|
| |
| 1. Existence precedes essence.
| |
| LIRI QISI KULUTI NOVUSI QISI
| |
| exist.INF that.N precede.V essence.N that.N
| |
|
| |
| 2. In a world, man must create his own essence.
| |
| QULI KUXUFISI FE WUCOGISI FE QISI DUTI CILURI QISI NOVUSI QISI
| |
| at.ADV world.N and.APPCONJ human.N and.APPCONJ that.N should.V create.INF that.N essence.N that.N
| |
|
| |
| 3. Man is condemned to be free; because once thrown into the world, he is responsible for everything he does.
| |
| FE WUCOGISI FE QISI VONILETU VISI SURUYISI
| |
| and.APPCONJ human.N and.APPCONJ that.N sentence.V.PAS_I it.N free.N
| |
| FI YAPEDULU PISI VISI XATUTI QISI MULI KUXUFISI
| |
| and.SENTCONJ therefore.ADV.PAS_I this.N it.N throw.V that.N toward.ADV world.N
| |
| DI QISI DILISUTI DEJUSU MAQIQI QISI
| |
| only-if.SENTCONJ that.N responsible.V do.N.PAS_I all.PTCP that.N
| |