Senjecas - Queen of Sheba: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
m (Material relocated.)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>


==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
|
|
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
|
|
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
|
|
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
|
|
|/sʷ/
|/sʲ/
|
|
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
|
|
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = first person singular/plural
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|PST = past
|-
|2s/p = second person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|-
|
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|M = masculine
|QUOT = direct quotation
|-
|
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|OCC = occupation suffix
|RPRF = recent perfective
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|PP = patient (past) participle
|SBJ = subjunctive
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|IND = indicative
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|VBLZ = verbalizer
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ṡĕba̋s áfa ii-re̋e̋ƣu''' - The Queen of Sheba (''1 Kgs 10:1-10'')</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝe̋kam úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
*New American Bible
*Literal Hebrew Translation
*Senjecan Text
::Gloss
*'''1.''' The queen of Sheba, having heard of Solomon's fame, came to test him with subtle questions.
*And.queen.of-Sheba heard.of the.fame.of Solomon as.to.the.name.of JHWH, and.came to.test.him with.hard.questions.
*'''da ṡĕba̋s ii-re̋e̋ƣu ṡĕloműs ȝahm̃űs feetős túȝa de̋xram e-tűna. da—táádi ka̋lo metőm móóda éȝum sape̋ȝa—e-ǧe̋ma:'''
:{|
!da||ṡĕb-a̋s||ii=re̋e̋ƣ-u||ṡĕlom-űs||ȝahm̃-űs||feet-ős||túȝa||de̋xr-am||e=tűn-a||da||táádi||ka̋lo-Ø||met-őm||móóda
|-
|and||Sheba-G.s||F=king-N.s||Solomon-G.s||JHWH-G.s||name-G.s||as.to||fame-A.s||PST=hear.of-IND||and||in.order.to||difficult-ABS||question-G.p||with
|}
::{|
!éȝ-um||sap-e̋ȝa||e=ǧe̋m-a
|-
|he-A.s||test-SBJ||PST=come-IND
|}
*'''2.''' She arrived in Jerusalem with a very numerous retiinue, and with camels bearing spices, a large amount of gold, and precious stones. She came to Solomon and questioned him on every subject in which she was interested.
*And.she.came to.Jerusalem with.a.company great very, camels bearing spices, and gold much-very, and.stones precious. And.she.came to Solomon and.spoke with.him all-that had.been in-her.heart.
*'''da urúsalı̋mam do lábu me̋żo leżős da ba̋smonk̬e lábu me̋e̋o gı̋lomk̬e a̋ro ta̋a̋inomk̬e ne̋xante suube̋mk̬e súna e-ǧe̋ma: da ṡĕlomum do e-ǧe̋ma da eȝús o suðős éna e-vűűanto őrom e-sa̋m̃a:'''
:{|
!da||urúsalı̋m-am||do||lábu||me̋żo-Ø||leż-ős||da||ba̋sm-on=k̬e||lábu||me̋e̋o-Ø||gı̋l-om=k̬e||a̋ro-Ø||ta̋a̋in-om=k̬e
|-
|and||Jerusalem-A.s||to||very||great-ABS||company-G.s||and||spice-A.p=and||very||much-ABS||gold-A.s=and||precious-ABS||stone-A.p=and
|}
::{|
!ne̋x-a-nte-Ø||suub-e̋m||súna||e-ǧe̋m-a||da||ṡĕlom-um||do||e-ǧe̋m-a||da||eȝ-ús||o||suð-ős||éna||e=vűű-a-nto-Ø||őr-om||e=sa̋m̃-a
|-
|bear-IND-AP-ABS||camel-G.p||with||PST= come-IND|||and||Solomon-A.s||to||PST=come-IND||and||he-G.s||to||heart-G.s||in||PST=be-IND-AP-ABS||all-A.s||PST=speak-IND
|}
*'''3.''' King Solomon explained everything she asked about, and there remained nothing hidded from him that he could not explain to her.
*And.told to.her Solomon all-her.matters; not-there.was thing hidden from-the.king that not he.did.tell to.her.
*'''da ṡĕlőmu eȝús me̋ton e-kı̋ı̋ra: ne̋o la̋a̋ðaþo reeƣűs ápa vűűla—táom eȝús o e-kı̋ı̋ra ne:'''
:{|
!da||ṡĕlőm-u||eȝ-ús||me̋t-on||e=kı̋ı̋r-a||ne̋o-Ø||la̋a̋ð-a-þ-o||reeƣ-űs||ápa||vűűl-a
|-
|and||Solomon-N.s||she-G.s||question-A.p||PST=answer-IND||no-ABS||hide-IND-PP-N.s||king-N.s||from||there.be-IND
|}
::{|
!tá-om||eȝ-ús||o||e=kı̋ı̋r-a||ne
|-
|which-A.s||she-G.s||to||PST=answer-IND||not
|}
*'''4.''' When the queen of Sheba witnessed Solomon's geat wisdom, the palace he had built,
*And.saw queen.of-Sheba all-the.wisdom.of Solomon, and.the.house that he.built,
*'''da ṡĕba̋s ii-re̋e̋ƣu ṡĕlomős őra sa̋a̋stamk̬e m̃e̋e̋somk̬e—táom éȝu e-dĭde̋ma—'''
:{|
!da||ṡĕba̋-s||ii=re̋e̋ƣ-u||ṡĕlom-ős||őra-Ø||sa̋a̋st-am=k̬e||m̃e̋e̋s-om=k̬e||tá-om||éȝ-u||e=dĭ~de̋m-a||
|-
|and||Sheba-G.s||F=king-N.s||Solomon-G.s||all-ABS||wisdom-A.s=and||house-A.s=and||which-A.s||he-N.s||PST=PRF~build-IND
|}
*'''5.''' the food at this table, the seating of his ministers, the attendance and garb of his waiters, his banquet service, and the holocausts he offered in the temple of the Lord, she was breathless.
*and.the.food.of his.table, and.the.sitting.of his.servants and.the.standing.of his.ministers, and.their.clothing, and.his.butlers, and.his.burnt.offering that he.offered in.the.house.of JHWH; and.no-there.was in.her more spirit.
*'''eȝu-serős e̋domk̬e eȝu-niixlűm se̋duk̬e eȝu-diiflűm te̋uuk̬e eȝu-őutomk̬e eȝu-ginda̋a̋gunk̬e aiðfe̋ɫ̨onk̬e—táon ȝahm̃űs m̃eesős éna e-fe̋ɫ̨a—e-na̋ka: da ga̋a̋mo ð̬e̋so eȝús éna e-vűűla ne:
:{|
!eȝu=ser-ős||e̋d-om=k̬e||eȝu=niixl-űm||se̋d-u=k̬e||eȝu=diifl-űm||te̋u-u=k̬e||eȝu-őut-om=k̬e
|-
|his=table-G.s||food-A.s=and||his=servant-G.p||sit-SUP=and||his=minister-G.p||attend-SUP=and||their=clothing-A.s=and
|}
::{|
!eȝu=gind-a̋a̋g-un=k̬e||aið-fe̋ɫ̨-on=k̬e||tá-on||ȝahm̃-űs||m̃ees-ős||éna||e=fe̋ɫ̨-a||e=na̋k-ada||ga̋a̋mo-Ø||ð̬e̋s-o||eȝ-ús||éna||e=vűűl-a||ne
|-
|his=cup-OCC-A.p=and||burn-offering-A.p=and||which-A.p||JHWH-G.s||house-G.s||in||PST=offer-IND||PST=see-INDand||more-ABS||breath-N.s||she-G.s||in||PST=there.be-IND||not
|}
*'''6.''' "The report I heard in my country about your deeds and your wisdom is true," she told the king.
*And.she.said to-the.king "True was the.word that I.heard in.my.land about-your.matters and.about your.wisdom.
*'''da reeƣűs o e-te̋e̋a: m̃a sa̋m̃o. mu-mexa̋s éna tu-kiőmk̬e tu-saasta̋sk̬e sépa—táom e-ve̋na—m̃e̋e̋ro e-e̋sa:'''
:{|
!da||reeƣ-űs||o||e=te̋e̋-a||m̃a||sa̋m̃-o||mu=mex-a̋s||éna||tu=ki-őm=k̬e||tu=saast-a̋s=k̬e||sépa
|-
|and||king-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||word-N.s||my-land-G.s||in||your=deed-G.p=and||your=wisdom-G.s=and||about
|}
::{|
!tá-om||e=ve̋n-a||m̃e̋e̋ro-Ø||e=e̋s-a
|-
|which-A..s||PST=hear-IND||true-ABS||PST=be-IND
|}
*'''7.''' "Though I did not believe the report until I came and saw with my own eyes, I have discovered that they wer not telling me the half. Your wisdom and prosperity surpass the report I heard.
*And.not I.did.believe the.words until I-came, and.saw my.eyes; and.behold, not-was.told-to.me the.half; you.have.added wisdom and.prosperity to-the.fame which I.heard.
*'''da mu e-őőa ne. fési e-ǧe̋ma. da mu-t̬a̋los e-na̋ka. da eenő.  fe̋lo mús o te̋e̋aþo e-ı̋ı̋la ne: tu dexra̋s o. táam e-tűna. sa̋a̋stamk̬e sı̋ftamk̬e mŭmőta:'''
:{|
!da||m-u||e=őő-a||ne||fési||e=ǧe̋m-a||da||mu=t̬a̋l-os||e=na̋k-a||da||eenő||fe̋l-o||m-ús||o||te̋e̋-a-þ-o||e=ı̋l-a||ne
|-
|and||1s-N||PST=believe-IND||not||until||PST-come-IND||and||my=eye-N.p||PST=see-IND||and||behold||half-N.s||1s-G||to||say-IND-PP-N.s||PST=become-IND||not
|}
::{|
!t-u||dexr-a̋s||o||tá-am||e=tűn-a||sa̋a̋st-am=k̬e||sı̋ft-am=k̬e||mŭ~mőt-a
|-
|2s-N||fame-G.s||to||which-A.s||PST=hear.of-IND||wisdom-A.s=and||prosperity-A.s=and||PRF~add-IND
|}
*'''8.''' Happy are your men, happy these servants of yours, who stand before you always and listen to your wisdom.
*O the.happiness.of your-men! O the.happiness.of your-servants these, who.stand before.you continually, who.hear your.wisdom!
*'''O tu-m̃iirűm ka̋iþta: O sűm séérvi tús n̨óópa ṡűrantu tu-sa̋a̋stam ve̋nantu tu-niixlűm ka̋iþta:
:{|
!O||tu=m̃iir-űm||ka̋iþt-a||O||s-űm||séér=vi||t-ús||n̨óópa||ṡűr-a-ntu-Ø||tu=sa̋a̋st-am
|-
|O||your=men-G.p||happiness-N.s||O||this-G.p||continuous=ADV||2s-G||before||stand-IND-AP-ABS||your=wisdom-A.s
|}
::{|
!ve̋n-a-ntu-Ø||tu=niixl-űm||ka̋iþt-a
|-
|hear-IND-AP-ABS||your-servant-G.p||happiness-N.s
|}
*'''9.''' Blessed by the Lord, your God, whom it has pleased to place you on the throne of Israel. In his enduring love for Israel, the Lord has made you king to carry out judgment and justice."
*Be JHWH your.God blessed who delighted in.you, to.put.you on-throne.of Israel. Because.loved JHWH Israel forever, therefore.he.made.you king, to.do judgment and.righteousness.
*'''tús éna e-mőőȝantu ȝisráela̋s zilse̋dom éna tum ðe̋e̋antu tu-ȝűmu fı̋raþu ile̋ȝa: hi ȝahm̃u ȝísrae̋lam e-m̃e̋na. nááru me̋ðramk̬e ȝűstamk̬e kı̋u taada tum re̋e̋ƣum e-ƥűta m̃ar:'''
:{|
!t-ús||éna||e=mőőȝ-a-ntu-Ø||ȝisráel-a̋s||zil.se̋d-om||éna||t-um||ðe̋e̋-a-ntu-Ø||tu=ȝűm-u||fı̋r-a-þ-u||il-e̋ȝa
|-
|2-G.s||in||PST=delight-IND-AP-ABS||Israel-G.s||rule.seat-A.s||on||2s.A||place-IND-AP-ABS||your-God-N.s||bless-IND-PP-N.s||become-SBJ
|}
::{|
!hi||ȝahm̃-u||ȝísrae̋l-am||e=m̃e̋n-a||nááru||me̋ðr-am=k̬e||ȝűst-am=k̬e||kı̋-u||taada
|-
|because||God-N.s||Israel-A.s||PST=love-IND||therefore||judgment-A.s=and||righteousness-A.s=and||do-SUP||in.order.to
|}
::{|
!t-um||re̋e̋ƣ-um||e=ƥűt-a||m̃ar
|-
|2s.A||king-A.s||PST=create-IND||QUOT
|}
*'''10.''' Then she gave the king one hundred and twenty gold talents, a very large quantity of spices, and precious stones. Neveer again did anyone bring such an abundance of spices as the queen of Sheba gave to King Solomon.
*And.she.gave to.king hundred and.twenty talents.of gold and.spices many very, and.stones precious; no came like-spice that any.more for.abundance, that gave queen.of-Sheba to.King Solomon.
*'''10: da éȝu reeƣűs o pad̨a̋m saranős tirsa̋ton da d̬ofőős da lábu me̋e̋o ba̋smonk̬e a̋ro ta̋a̋inonk̬' e-dőőa: basmőm sőma ɫe̋nta ném̃itéru e-ǧe̋ma sómi ṡĕba̋s ii-re̋e̋ƣu ṡĕloműs reeƣűs o e-dőőa:'''
:{|
!da||éȝ-u||reeƣ-űs||o||pad̨-a̋m||saran-ős||tir.sa̋t-on||da||d̬o.főős||da||lábu||me̋e̋o-Ø||ba̋sm-on=k̬e
|-
|and||she-N.s||king-G.s||to||talent-G.p||gold-G.s||three.hundred-A.p||and||two.tens||and||very||many-ABS||spice-A.p=and
|}
:{|
!a̋ro-Ø||ta̋a̋in-on=k̬-'||e=dőő-a||basm-őm||sőma-Ø||ɫe̋nt-a||ném̃itéru||e=ǧe̋m-a||sómi||ṡĕb-a̋s||ii=re̋e̋ƣ-u||ṡĕlom-űs||reeƣ-űs||o||e=dőő-a
|-
|precious-ABS||stone-A.p=and||PST=give-IND||spice-G.p||like-ABS||abundance-N.s||no.longer||PST=come-IND||as||Sheba-G.s||F=king-N.s||Solomon-G.s||king-G.s||to||PST=give-IND
|}

Latest revision as of 17:50, 19 December 2023