Senjecas - Greetings: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
m (Font size changed.)
m (Font size changed.)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:


==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
!p
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
|
|
!t
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
!d
!l
|
|
|
|
!
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
!s
!z
!r
!n
|
|
|
|
!k
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
!š
! colspan="2" |
!s̨
|
|
|
|
!i
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|
|
!ĭ
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
|-
|/p/
! <center>p</center>
|/b/
! b
|/ɸ/
! f
|/β/
! v
|/m̥/
! m̃
|/m/
! m
|
|
|
|
|/t/
! t
|/d/
! d
|/θ/
! þ
|/ð/
! ð
|/l̥/
! ɫ
|/l/
! l
|
|
|
|
|/ʦ/
! ṡ
|/ʣ/
! ż
|/s/
! s
|/z/
! z
|/ɾ̥/
! r
|/n/
! n
|
|
|
|
|/k/
! k
|/g/
! g
|/ç/
! x
|/ʝ/
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
|/j̊/
! h
|/j/
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
|/sʷ/
! š
|/sʲ/
! s̨
|
|
|
|
|/i/
! i  
|/e/
! e
|/ä/
! a
|/ɒ/
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
|/o/
! o
|/u/
! u
|
|
|
|
|/ɪ/
! ı
|/ɛ/
! ɛ
|/ʊ/
! y
|-
! <center>प</center>
! ब
! फ
! भ
! म़
! म
|
|
! त
! द
! थ
! ध
! ल़
! ल
|
|
! च
! ज
! स
! स़
! र
! न
|
|
! क
! ग
! क़
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
! ह
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
! स्व
! स्य
|
|
! इ ई<br>पि पी
! ए एै<br>पे पै
! अ आ<br>प पा
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
! ओ औ<br>पो पौ
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
! पं
! पऺ
! पॅ
|-
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
| /t/
| /d/
| /θ/
| /ð/
| /l̥/
| /l/
!
!
| /ʦ/
| /ʣ/
| /s/
| /z/
| /ɾ̥/
| /n/
!
!
| /k/
| /g/
| /ç/
| /ʝ/
| /j̊/
| /j/
!
!
| /sʷ/
| /sʲ/
!
!
| /i/
| /e/
| /ä/
| /ɒ/
| /o/
| /u/
!
!
| /ɪ/
| /ɛ/
| /ʊ/
|}
|}


Line 109: Line 177:
*'''ȝűmu (ii-)re̋e̋ƣum nese̋ȝa''', God save the king(queen)!
*'''ȝűmu (ii-)re̋e̋ƣum nese̋ȝa''', God save the king(queen)!
*'''ka̋ita tibámoota̋ha''', Happy April Fool’s Day (''lit.'' happy grass-sprouting-month fool day).
*'''ka̋ita tibámoota̋ha''', Happy April Fool’s Day (''lit.'' happy grass-sprouting-month fool day).
*'''(tu) kétu fa̋ṡu (e̋sa)''', (you) are too (kind).
*'''(tu) kétu fa̋ṡu (e̋sa)''', (you are) too kind.
*'''(me̋żo) k̨űto vűűla''', thank you (very much) (''lit.'', there is a (large) debt).
*'''(me̋żo) k̨űto vűűla''', thank you (very much) (''lit.'', there is a (large) debt).
*'''k̨űto vűűla ne''', you're welcome (''lit.'', there is not a debt).
*'''k̨űto vűűla ne''', you're welcome (''lit.'', there is not a debt).
*'''m̌anderű''' (''Voc.'') (< '''mu-anderű'''), my lord, ''form of address used by the Peoples to an Ethran''.
*'''m̌anderű''' (''Voc.'') (< '''mu-anderű'''), my lord, ''form of address used by the Peoples to an Ethran''.
*'''porte̋ȝame''', excuse me (''lit.'', may I pass?).
*'''porte̋ȝame''', excuse me (''lit.'', may I pass?).
*'''sa̋ka kuȝa̋ham!''' Happy Thanksgiving.
*'''sa̋ka kuȝa̋ham!''' Happy Thanksgiving (''lit.'' holy thanks-day).
*'''sa̋ka mażáþżena̋ham''', Merry Christmas.
*'''sa̋ka mażáþżena̋ham''', Merry Christmas (''lit.'' holy anointed-birth-day).
*'''sı̋fa ȝuundı̋lam''' Happy New Year.
*'''ba̋a̋za ȝuundı̋lam''' Happy New Year (''lit.'' flourishing new-year ).
*'''suɠa̋a̋le''', stay well, ''said by the one leaving''.
*'''suɠa̋a̋le''', stay well, (''said by the one leaving'').
*'''sure̋iðe''', fare well, ''said to the one leaving'')
*'''sure̋iðe''', fare well, (''said to the one leaving'').
*'''tu-saanta̋s o''', to your health! ''a drinking toast''.
*'''tu-saanta̋s o''', to your health! (''a drinking toast'').
*'''tusőőra''' (< '''(mu) tús o sőőra'''), please (''lit.'' (I) pray you).
*'''tusőőra''' (< '''(mu) tús o sőőra'''), please (''lit.'' (I) pray you).
*'''suǧenű''', (''Voc.'') goodwife, Mrs., ''title of respect among the Peoples''.
*'''suǧenű''', (''Voc.'') goodwife, Mrs., ''title of respect among the Peoples''.
*'''sum̃irű''', (''Voc.'') goodman, Mr., ''title of respect among the Peoples''.
*'''sum̃iirű''', (''Voc.'') goodman, Mr., ''title of respect among the Peoples''.
*'''suǧe̋raþu''', welcome!
*'''suǧe̋raþu''', welcome! (''lit.'', well-received)
*'''supa̋naþu''', well-met! ''greeting upon meeting''.
*'''supa̋naþu''', well-met! ''greeting upon meeting''.
*'''e-te̋e̋ua ne''', excuse me, ''said upon not understanding'' (''lit.'', I was not paying attention).
*'''e-te̋e̋ua ne''', excuse me, (''said upon not understanding'') (''lit.'', I was not paying attention).
*'''(mu) xáálu (niixe̋ȝa)''', how (may (I) serve)?, what? ''response to being called''.
*'''(mu) xáálu (niixe̋ȝa)''', how (may (I) serve)?, what? (''response to being called'').
 
 
[[Senjecas - Adaptation of the Latin Alphabet]]

Latest revision as of 11:50, 15 October 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Greetings and Polite Expressions - ǧe̋rosk̬e ne̋e̋ro ðűűƣosk̬e

  • ala̋a̋, intrj. hello; ahoy.
  • aismaama̋ (Voc.), revered mother, form of address by a younger person to an older woman.
  • aistaata̋ (Voc.), revered father, form of address by a younger person to an older man.
  • ezpoikű (Voc.), esteemed son, form of address by an older person to a younger man.
  • ez̈idű (Voc.), esteemed daughter, form of address by an older person to a younger woman.
  • ȝűmu (ii-)re̋e̋ƣum nese̋ȝa, God save the king(queen)!
  • ka̋ita tibámoota̋ha, Happy April Fool’s Day (lit. happy grass-sprouting-month fool day).
  • (tu) kétu fa̋ṡu (e̋sa), (you are) too kind.
  • (me̋żo) k̨űto vűűla, thank you (very much) (lit., there is a (large) debt).
  • k̨űto vűűla ne, you're welcome (lit., there is not a debt).
  • m̌anderű (Voc.) (< mu-anderű), my lord, form of address used by the Peoples to an Ethran.
  • porte̋ȝame, excuse me (lit., may I pass?).
  • sa̋ka kuȝa̋ham! Happy Thanksgiving (lit. holy thanks-day).
  • sa̋ka mażáþżena̋ham, Merry Christmas (lit. holy anointed-birth-day).
  • ba̋a̋za ȝuundı̋lam Happy New Year (lit. flourishing new-year ).
  • suɠa̋a̋le, stay well, (said by the one leaving).
  • sure̋iðe, fare well, (said to the one leaving).
  • tu-saanta̋s o, to your health! (a drinking toast).
  • tusőőra (< (mu) tús o sőőra), please (lit. (I) pray you).
  • suǧenű, (Voc.) goodwife, Mrs., title of respect among the Peoples.
  • sum̃iirű, (Voc.) goodman, Mr., title of respect among the Peoples.
  • suǧe̋raþu, welcome! (lit., well-received)
  • supa̋naþu, well-met! greeting upon meeting.
  • e-te̋e̋ua ne, excuse me, (said upon not understanding) (lit., I was not paying attention).
  • (mu) xáálu (niixe̋ȝa), how (may (I) serve)?, what? (response to being called).


Senjecas - Adaptation of the Latin Alphabet