|
|
(9 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| ==Pronunciation table==
| |
| :{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
| |
| !p
| |
| !b
| |
| !f
| |
| !v
| |
| !m̃
| |
| !m
| |
| |
| |
| |
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !þ
| |
| !ð
| |
| !ɫ
| |
| !l
| |
| |
| |
| |
| |
| !ṡ
| |
| !ż
| |
| !s
| |
| !z
| |
| !r
| |
| !n
| |
| |
| |
| |
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !x
| |
| ![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
| |
| !h
| |
| ![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
| |
| |
| |
| |
| |
| !š
| |
| !s̨
| |
| |
| |
| |
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| ![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |
| |
| |
| |
| !ĭ
| |
| !ĕ
| |
| !ŭ
| |
| |-
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/m̥/
| |
| |/m/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/θ/
| |
| |/ð/
| |
| |/l̥/
| |
| |/l/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/ʦ/
| |
| |/ʣ/
| |
| |/s/
| |
| |/z/
| |
| |/ɾ̥/
| |
| |/n/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |/ç/
| |
| |/ʝ/
| |
| |/j̊/
| |
| |/j/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/sʷ/
| |
| |/sʲ/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/ä/
| |
| |/ɒ/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/ɪ/
| |
| |/ɛ/
| |
| |/ʊ/
| |
| |}
| |
|
| |
|
|
| |
| ==Glossing abbreviations==
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| |1s/p = first person singular/plural
| |
| |V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| |
| |COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
| |
| |EQU = equative degree
| |
| |INS = instrument
| |
| |PST = past
| |
| |-
| |
| |2s/p = second person singular/plural
| |
| |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| |
| |CONV = conversive
| |
| |F = feminine
| |
| |INT = intensive prefix
| |
| |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| |
| |-
| |
| |
| |
| |ADV = adverb
| |
| |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| |
| |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| |
| |M = masculine
| |
| |QUOT = direct quotation
| |
| |-
| |
| |
| |
| |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| |
| |DIM = diminutive
| |
| |FUT = future
| |
| |OCC = occupation suffix
| |
| |RPRF = recent perfective
| |
| |-
| |
| |A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| |
| |AP = agent (active) participle
| |
| |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| |
| |IMP = imperative
| |
| |PP = patient (past) participle
| |
| |SBJ = subjunctive
| |
| |-
| |
| |G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| |
| |AUG = augmentative
| |
| |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| |
| |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| |
| |PRF = perfect
| |
| |SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| |
| |-
| |
| |N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| |
| |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| |
| |ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| |
| |IND = indicative
| |
| |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| |
| |
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ==Text==
| |
|
| |
| *New American Bible
| |
| *Literal Greek translation
| |
| *Senjecan text
| |
| :Gloss
| |
|
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''laza̋ruk̬e ƣa̋vuk̬e'''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">Lazarus and the Rich Man (''Luke 16:19-31'') </div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
| |
|
| |
|
| |
| *'''19'''. Once there was a rich man who dressed in purple and linen and feasted splendidly every day.
| |
| *(there) was a certain rich man and he, merry, in luxury, used to wear purple cloth and fine.linen day after day.
| |
| *'''k̬énu ƣa̋vu m̃ı̋ı̋ru e-vűűla. da me̋udu a̋ham a̋ham éna ƣáhvi m̃ı̋ȝo őőromk̬e me̋e̋lo lı̋nok̬e e-ȝőpa:''' (e-vűűa)
| |
| :{|
| |
| !k̬e̋nu-Ø||ƣa̋vu-Ø||m̃ı̋ı̋r-u||e=vűűl-a||da||me̋ud-u||a̋h-am||a̋h-am||éna||ƣáf=vi||m̃ı̋ȝo-Ø||őőr-om=k̬e||me̋e̋lo-Ø||lı̋n-om=k̬e||e=ȝőp-a
| |
| |-
| |
| |and||some-ABS||rich-ABS||man-N.s||PST=there.be-IND||and||merry-N.s||day-A.s||day-A.s||to||luxurious=ADV||purple-ABS||cloth-A.s=and||fine-ABS||linen-A.s=and||PST=wear-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''20'''. At his gate lay a beggar named Lazarus who was covered with sores.
| |
| *a certain poor (man), Lazarus by name, who, wounded, had been laid at his door
| |
| *20: '''k̬énu mősru élaza̋ru fe̋e̋taþu pe̋e̋du eȝu-ðurős éna le̋ƣaþu e-ı̋la:'''
| |
| :{|
| |
| !k̬e̋nu-Ø||mős-ru-Ø||élaza̋r-u||fe̋e̋t-a-þu-Ø||pe̋e̋d-u||eȝu=ður-ős||éna||le̋ƣ-a-þ-u||e=ı̋l-a
| |
| |-
| |
| |some-ABS||sore-filled-ABS||Lazarus-N.s||name-IND-PP-ABS||poor-N.s||his=door-G.s||in||lay-IND-PP-N.s||PST=become-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''21'''. Lazarus longed to eat the scraps that fell from the rich man's table. The dogs even came and licked his sores.
| |
| *and desiring to be filled with the crumbs from the rich man's table, but even the coming dogs licked his sores.
| |
| *'''éȝu ƣa̋vu m̃iirűs serős áfa miikőm xéma pe̋e̋laþu ı̋lu e-pı̋ı̋ra. na̋ȝes šúšu e-ǧe̋mak̬e eȝu-mőson e-la̋pak̬e:'''
| |
| :{|
| |
| !éȝ-u||ƣa̋vu-Ø||m̃iir-űs||ser-ős||áfa||miik-őm||xéma||pe̋e̋l-a-þ-u||ı̋l-u||e=pı̋ı̋r-a||d-'||na̋ȝ-es||šúšu||e=ǧe̋m-a=k̬e||eȝu=mős-on||e=la̋p-a=k̬e
| |
| |-
| |
| |he-N.s||rich-ABS||man-G.s||table-G.s||from||crumb-G.p||with||fill-IND-PP-N.s||become-SUP||PST-desire-IND||but-ELIS||dog-N.p||even||PST=come-IND-and||his=sore-A.p||PST=lick=IND=and
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''22'''. Eventually, the beggar died. He was carried by angels to the bosom of Abraham. The rich man likewise died and was buried.
| |
| *and it happened the poor (man) died and was carried away by the angels into the bosom of Abraham and the rich (man) also died and was buried.
| |
| *'''da pe̋e̋dum nĭne̋ṡu d' angarűm kía avráhaműs dőkom do ápu ne̋xaþu ı̋ı̋lu e-e̋ba. da étu ƣa̋vu e-ne̋ṡa da ðőővaþu e-ı̋la:'''
| |
| :{|
| |
| !da||pe̋e̋d-um||nĭ~ne̋ṡ-a||d-'||angar-űm||kía||avráham-űs||dők-om||do||ápu||ne̋x-a-þ-um||ı̋~ı̋l-u||e=e̋b-a
| |
| |-
| |
| |and||poor-A.s||PRF~die-SUP||and-ELIS||angel-N.p||by||Abraham-G.s||bosom-A.s||to||away||take-IND-PP-A.s||PRF~become-SUP||PST=happen-IND
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !da||étu||ƣa̋v-u||e=ne̋ṡ-a||da||ðőőv-a-þ-u||e=ı̋l-a
| |
| |-
| |
| |and||also||rich-N.s||PST=die-IND||and||bury-IND-PP-N.s||PST=become-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''23'''. From the abode of the dead where he was in torment, he raised his eyes and saw Abraham afar off and Lazarus resting in his bosom.
| |
| *and he in Hades being in torment raising his eyes sees Abraham from afar and Lazarus in his bosom.
| |
| *'''da haideesa̋s éna ve̋e̋ðaþu vűűantuk̬e t̬a̋lon e̋e̋gantuk̬e þífvi ávraha̋mumk̬e eȝu-dokős éna élaza̋rumk̬e naka:'''
| |
| :{|
| |
| !da||haidees-a̋s||éna||ve̋e̋ð-a-þ-u||vűű-a-nt-u=k̬e||t̬a̋l-on||e̋e̋g-a-nt-u=k̬e||þíf=vi||ávraha̋m-um=k̬e||eȝu=dok-ős||éna||élaza̋r-um=k̬e||nak-a
| |
| |-
| |
| |and||Hades-G.s||in||torment-IND-PP-N.s||be-IND-AP-N.s=and||eyes-A.p||raise-IND-AP-N.s=and||distant=ADV||Abraham-A.s=and||his=bosom-G.s||in||Lazarus-A.s=and||see-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''24'''. He called out, "Father Abraham, have pity on me. Send Lazarus to dip the tip of his finger in water to refresh my tongue, for I am tortured in these flames.
| |
| *and calling he said, "Father Abraham, pity me and send Lazarus so that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue for I suffer in these flames."
| |
| *'''da ha̋m̃antu e-te̋e̋a: m̃a taata̋ avráhamű. mum bűɫek̬e élaza̋rumĕ mı̋þek̬e— táádi éȝu hűrom éna ƥarős šűȝom ðuupe̋ȝa da mu-tı̋ɫom pe̋ine̋ȝa—h' i-voxőm éna pe̋e̋a m̃ar:'''
| |
| :{|
| |
| !da||ha̋m̃-a-ntu-Ø||e=te̋e̋-a||m̃a||taat-a̋||a-vráham-ű||m-um||bűɫ-e=k̬e||élaza̋r-um=ĕ||mı̋þ-e=k̬e||táádi||éȝ-u||hűr-om||éna||ƥar-ős||šűȝ-om||ðuup-e̋ȝa
| |
| |-
| |
| |and||call-IND-AP-ABS||3-N.s||PST=say-IND||QUOT||father-V.s||ELIS-Abraham-V.s||1s-A||pity-IMP||and||Lazarus-A.s=EP||send-IMP||so.that||he-N.s||water-A.s||in||finger-G.s||tip-A.s||dip-SBJ
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !da||mu-tı̋ɫ-om||pe̋in-e̋ȝa||h-'||i=vox-őm||éna||pe̋e̋-a||m̃ar
| |
| |-
| |
| |and||my-tongue-A.s||cool-SBJ||because-ELIS||this=flame-G.p||in||suffer-IND||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''25'''. "My child," replied Abraham, "remember that you were well off in your lifetime, while Lazarus was in misery. Now he has found consolation here, but you have found torment.
| |
| *but Abraham said, "Child, remember that you fully received your good things in your life and Lazarus likewise bad things, but now he is comforted her, but you suffer.
| |
| *'''ávraha̋mu d' e-te̋e̋a: m̃a ṡiṡű. tum ǧiia̋s éna péélvi tu-va̋don da élaza̋rum góþvi e̋kon tĭte̋ku żűűme: éȝu þóósi ímu íðu te̋isaþu ı̋la. tu þóósi pe̋e̋a m̃ar:'''
| |
| :{|
| |
| !ávraha̋m-u||d-'||e=te̋e̋-a||m̃a||ṡiṡ-ű||t-um||ǧii-a̋s||éna||péél=vi||tu-va̋d-on||da||élaza̋r-umi||góþ=v||e̋k-on||tĭ~te̋k-u
| |
| |-
| |
| !żűűm-e||éȝ-u||þóósi||ímu||íðu||te̋is-a-þ-u||ı̋la||t-u||þóósi||pe̋e̋-a||m̃ar
| |
| ||remember-IMP||-N.s||but||now||here||comfort-IND-PP-N.s||become-IND||but||2s-IND||suffer-IND||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''26'''. And that is not all. Between you and us there is fixed a great abyss, so that those who might wish to cross from here to you cannot do so, nor can anuone cross from your side to us."
| |
| *and besides all these a great chasm has been fixed between you and us
| |
| so that those desiring to pass from here to you are not able nor may they cross over from here to you."
| |
| *'''da őro sóm ša me̋żo ere̋ko túsk̬e m̃úmk̬e ȝúṡa na̋a̋þaþo ı̋ı̋la. táádi nűxu m̃e̋ṡantus íðþis tum do feee̋ȝa. ném̃o éȝus íðþis tum do tare̋ȝa:'''
| |
| :{|
| |
| !da||őro-Ø||s-óm||ša||me̋żo-Ø||ere̋k-o||t-ús=k̬e||m̃-úm=k̬e||ȝúṡa||na̋a̋þ-a-þ-o||i~ı̋l-a
| |
| |-
| |
| |and||all-ABS||this-G.p||besides||great-ABS||chasm-N.s.||2s-G=and||1p-G=and||between||fix-IND-PP-N.s||PRF~become-IND
| |
| |}
| |
| ::{|
| |
| !táádi||nűx-u||m̃e̋ṡ-a-nt-us||íð=þis||t-um||do||fe̋e̋-a||né-m̃o||éȝ-us||íð=þis||t-um||do||tar-e̋ȝa
| |
| |-
| |
| |so.that||pass-SUP||wish-IND-AP-N.p||here=from||2s-A||to||be.unable-IND||not-or||3-N.p||here=from||2s-A||to||cross.over-SBJ
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''27'''. "Father, I ask you, then," the rich man said, "send him to my fatehr's house
| |
| *and he said, "Then I ask you, Father, that you send him to my father's house
| |
| *'''da éȝu e-te̋e̋a: m̃a taata̋. toáru mu tumĕ mu-taata̋s m̃e̋e̋som do éȝumĕ mı̋þu tumĕ me̋ta.'''
| |
| :{|
| |
| !da||éȝ-u||e=te̋e̋-a||m̃a||taat-a̋||toáru||m-u||t-um=ĕ||mu-taat-a̋s||m̃e̋e̋s-om||do||éȝ-um=ĕ||mı̋þ-u||t-um=ĕ||me̋t-a
| |
| |-
| |
| |and||he-N.s||PST=say-IND||QUOT||father-V.s||then||1s-N||2s-A=EP||my-father-G.s||house-A.s||to||he-A.s=EP||send-SUP||2s-A=EP||ask-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''28'''. where I have five brothers. Let him be a warning to them so that they may not end in this place of torment.
| |
| *for I have five brothers, so that he may witness to them that they also not come to this place of torment."
| |
| *'''hi pe̋n ża̋mus mús o e̋sa—táádi éȝu eȝúm o tǫǫse̋ȝa—táádi éȝus étu veða̋s i-ðe̋e̋om do ǧeme̋ȝa mee:'''
| |
| :{|
| |
| !hi||pe̋n||ża̋m-us||m-ús||o||e̋s-a||táádi||éȝ-u||eȝ-úm||o||tǫǫs-e̋ȝa||táádi||éȝ-us||étu||veð-a̋s||i=ðe̋e̋-om||do||ǧem-e̋ȝa||mee
| |
| |-
| |
| |for||five||brother-N.p||1s-G||to||be.IND||so.that||he-N.s||they-G.p||to||witness-SBJ||so.that||they-N.p||also||torment-G.s||this=place-A.s||to||come-SBJ||not
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''29'''. Abraham answered, "They have Moses and the prophets. Let them hear them."
| |
| *but Abraham says, "They have Moses and the prophets, let them hear them.
| |
| *29: '''ávraha̋mu de te̋e̋a: m̃a éȝus mőṡumk̬e m̃a̋a̋þlunk̬e ƣe̋va. éȝun ve̋nu éȝun hene̋ȝa m̃ar:'''
| |
| :{|
| |
| !ávraha̋m-u||de||te̋e̋-a||m̃a||éȝ-us||mőṡ-um=k̬e||m̃a̋a̋þl-un=k̬e||ƣe̋v-a||éȝ-un||ve̋n-u||éȝ-un||hen-e̋ȝa||m̃ar
| |
| |-
| |
| |Abraham-N.s||but||say-IND||QUOT||they-N.p||Moses-A.s=and||prophet-A.p=and||have=IND||they-A.p||hear-SUP||they-A.p||let-SBJ||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''30'''. "No, Father Abraham," replied the rich man."But if someone would only go to them from the dead, then they would repent."
| |
| *but he said, "No, Father Abraham, but if someone from the dead should go to them they will repent.
| |
| *30: '''éȝu d' e-te̋e̋a: m̃a ne̋ taata̋ avráhamű. ebátu neṡűm ápa k̬énu éȝun do ate̋ȝa. toári u-miim̃te̋e̋a m̃ar:'''
| |
| :{|
| |
| !éȝ-u||d-'||e=te̋e̋-a||m̃a||ne̋||taat-a̋||avráham-ű||ebátu||neṡ-űm||ápa||k̬én-u||éȝ-un||do||at-e̋ȝa||toári||u=miim̃-te̋e̋-a||m̃ar
| |
| |-
| |
| |he-N.s||but-ELIS||PST=say-IND||QUOT||no||father-V.s||Abraham-V.s||but.if||dead-G.p||from||someone-N.s||they-A.p||to||go-SBJ||then||FUT=sorrow-say-IND||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| *'''31'''. Abraham said to him, "If they do not listen to Moses and the prophets, they will not be convinced even if one should rise from the dead."
| |
| *he then said to him, "If they will not hear Moses and they prophets, then they will not be persuaded even if someone should rise from the dead."
| |
| *31: '''sampa̋s éȝu eȝús o e-te̋e̋a: m̃a ébi éȝus mőṡumk̬e m̃a̋a̋þlunk̬e u-ve̋na ne. toári éȝus e̋e̋kaþus u-ı̋la ne—odébi k̬énu neṡűm ápa rene̋ȝa ⁝'''
| |
| :{|
| |
| !samp-a̋s||éȝ-u||éȝ-ús||o||e=te̋e̋-a||m̃a||ébi||éȝ-us||mőṡ-um=k̬e||m̃a̋a̋þl-un=k̬e||u=ve̋n-a||ne||toári||éȝ-us||e̋e̋k-a-þ-us||u=ı̋la||ne||odébi||k̬én-u||neṡ-űm||ápa||ren-e̋ȝa
| |
| |-
| |
| |moment-G.s||he-N.s||he-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||if||they-N.p||Moses-A.s=and||prophet-A.p=and||FUT=hear-IND||not||then||they-N.p||persuade-IND-PP-N.p||FUT=become-IND||not||even.if||someone.N.s||dead-G.p||from||rise-SBJ
| |
| |}
| |