Senjecas - Sakura: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
m (Revisions.)
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<font size = 4>
==Pronunciation table==
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:1150px;"
!p
! colspan="6" | <center>'''peműko'''<br>(labial)</center>
!b
|
!f
|
!v
! colspan="6" | '''riisűko'''<br>(dental)
!m̃
|
!m
|
! colspan="6" | '''muitűko'''<br>(alveolar)
|
|
! colspan="6-" | '''vainűko'''<br>(palatal)
|
|
! colspan="2" |
|
|
! colspan="6" | '''ṡ̨uuše̋nos'''<br>(vowels with प)
|
|
! colspan="3" | '''nı̋þo ṡ̨uuše̋nos'''<br>(weak vowels)
|-
! <center>p</center>
! b
! f
! v
! m̃
! m
|
|
|
|
!t
! t
!d
! d
! þ
! ð
! ɫ
!l
! l
|
|
|
|
!ṡ
! ṡ
! ż
!s
! s
!z
! z
!r
! r
!n
! n
|
|
|
|
!k
! k
!g
! g
!x
! x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
! [[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
! h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
! [[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
|
|
! š
!s̨
! s̨
|
|
|
|
!i
! i  
!e
! e
!a
! a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
! [[Wikipedia:O|ɔ]]
!o
! o
!u
! u
|
|
|
|
!ĭ
! ı
!ĕ
! ɛ
!ŭ
! y
|-
|-
|/p/
! <center>प</center>
|/b/
! ब
|/ɸ/
! फ
|/β/
! भ
|/m̥/
! म़
|/m/
! म
|
|
|
|
|/t/
! त
|/d/
! द
|/θ/
! थ
|/ð/
! ध
|/l̥/
! ल़
|/l/
! ल
|
|
|
|
|/ʦ/
! च
|/ʣ/
! ज
|/s/
! स
|/z/
! स़
|/ɾ̥/
! र
|/n/
! न
|
|
|
|
|/k/
! क
|/g/
! ग
|/ç/
! क़
|/ʝ/
! [[Wikipedia:Gha|ग़]]
|/j̊/
! ह
|/j/
! [[Wikipedia:Yogh|य]]
|
|
|
|
|/sʷ/
! स्व
|/sʲ/
! स्य
|
|
|
|
|/i/
! इ ई<br>पि पी
|/e/
! ए एै<br>पे पै
|/ä/
! अ आ<br>प पा
|/ɒ/
! ऒ ॵ<br>पॊ पॏ
|/o/
! ओ औ<br>पो पौ
|/u/
! उ ऊ<br>पु पू
|
|
|
|
|/ɪ/
! पं
|/ɛ/
! पऺ
|/ʊ/
! पॅ
|-
| /p/
| /b/
| /ɸ/
| /β/
| /m̥/
| /m/
!
!
| /t/
| /d/
| /θ/
| /ð/
| /l̥/
| /l/
!
!
| /ʦ/
| /ʣ/
| /s/
| /z/
| /ɾ̥/
| /n/
!
!
| /k/
| /g/
| /ç/
| /ʝ/
| /j̊/
| /j/
!
!
| /sʷ/
| /sʲ/
!
!
| /i/
| /e/
| /ä/
| /ɒ/
| /o/
| /u/
!
!
| /ɪ/
| /ɛ/
| /ʊ/
|}
|}


Line 101: Line 171:
==Glossing abbreviations==
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = first person singular/plural
| 1s/p = 1st person singular/plural
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| ABL = [[Wikipedia:Ablative case|ablative suffix]]
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| COL = [[Wikipedia:Collective noun|collective]]
|EQU = equative degree
| F = feminine
|INS = instrument
| INT = intensive prefix
|PST = past
| PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
| 2s/p = 2nd person singular/plural
| ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| LAT = [[Wikipedia:Lative case|lative suffix]]
| PST = past
| TRZ = transitivizer
|-
|-
|2s/p = second person singular/plural
| 3 = 3rd person
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| ADV = adverb
|CONV = conversive
| DIM = diminutive
|F = feminine
| FUT = future
|INT = intensive prefix
| LOC = [[Wikipedia:Locative case|locative suffix]]
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| REV = [[Wikipedia:Opposite (semantics)|reversive]]
| VOC = vocative particle
|-
|-
| A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| IMP = imperative
| M = masculine
| Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| YNG = young
|-
| G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| AP = agent (active) participle
| ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
| INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| OCC = occupation suffix
| QUOT = direct quotation
|
|
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|M = masculine
|QUOT = direct quotation
|-
|-
| N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| AUG = augmentative
| EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| IND = indicative
| PP = patient (past) participle
| RPR = recent perfective
|
|
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|OCC = occupation suffix
|RPRF = recent perfective
|-
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
| CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| EQU = equative degree
|IMP = imperative
| INS = instrument
|PP = patient (past) participle
| PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
| SBJ = subjunctive
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PRF = perfect
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|
|ELT = [[Wikipedia:Elative case|elative]]
|IND = indicative
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|
|
|}
|}


==Text==
==Text==


<center>'''ṡérmusna̋nos''' - चे॔र्मुस्न॒नोस् <br>Sakura (Cherry Blossoms)</center>


<cemter>Sakura (Cherry Blossoms) -  '''ṡérmusna̋nos'''</center>
*English text
*Japanese text
*Devanāgari text
*Senjecan translation
:Gloss


===First Verse===
===First Verse===
*Cherry blossoms, cherry blossoms, On mountains, in villages,
*Cherry blossoms, cherry blossoms, On mountains, in villages,
*Sakura, sakura, Noyamamo satomo
*Sakura, sakura, Noyamamo satomo
*
*'''ṡérmusna̋nos. ṡérmusna̋nos. ǧarőm éna. dabőm éna.'''
*'''ṡérmusna̋nos. ṡérmusna̋nos. ǧarőm éna. dabőm éna.'''
:{|
:{|
Line 165: Line 249:
|cherry-blossom-N.p||cherry-blossom-N.p||mountain-G.p||on||village-G.p||in
|cherry-blossom-N.p||cherry-blossom-N.p||mountain-G.p||on||village-G.p||in
|}
|}


*As far as you can see, Like a mist or floating cloud,
*As far as you can see, Like a mist or floating cloud,
*Mi watasu kagiri, Kasumi-ka kumo-ka
*Mi watasu kagiri, Kasumi-ka kumo-ka
*
*'''sííri tu na̋ku ma̋ƣa. rotősm̃e þa̋ȝanto nevősm̃e sóma.'''
*'''sííri tu na̋ku ma̋ƣa. rotősm̃e þa̋ȝanto nevősm̃e sóma.'''
:{|
:{|
Line 174: Line 260:
|as.far.as||2s.N||see-SUP||be.able-IND||mist-G.s=or||float-IND-AP-ABS||cloud-G.s||like
|as.far.as||2s.N||see-SUP||be.able-IND||mist-G.s=or||float-IND-AP-ABS||cloud-G.s||like
|}
|}


*They are fragrant in the morning sun. Cherry blossoms, cherry blossoms, In full bloom.
*They are fragrant in the morning sun. Cherry blossoms, cherry blossoms, In full bloom.
*Asahi-ni niou Sakura, sakura, Hanazakari.
*Asahi-ni niou Sakura, sakura, Hanazakari.
*'''aaȝa̋' suule̋s éna na̋a̋dos vűűa: ṡérmusna̋nos. ṡérmusna̋nos. pe̋e̋la nanta̋s éna:'''
*
*'''aaȝa̋' suule̋s éna na̋a̋dos vűűa: ṡérmusna̋nos. ṡérmusna̋nos. peelananta̋s éna:'''
:{|
:{|
!aaȝ-a̋-'||suul-e̋s||éna||na̋a̋d-os||vűű-a||ṡérmus-na̋n-os||ṡérmus-na̋n-os||pe̋e̋la-Ø||nant-a̋s||éna
!aaȝ-a̋-'||suul-e̋s||éna||na̋a̋d-os||vűű-a||ṡérmus-na̋n-os||ṡérmus-na̋n-os||pe̋e̋la-Ø||nant-a̋s||éna
Line 188: Line 276:
*Cherry blossoms, cherry blossoms, Bloom so bright in April breeze,
*Cherry blossoms, cherry blossoms, Bloom so bright in April breeze,
*Sakura, sakura Yahoi no sora wa
*Sakura, sakura Yahoi no sora wa
*
*'''ṡérmusna̋nos. ṡérmusna̋nos, nanf̨aga̋s m̃eeke̋s éna kéþu díívi na̋na:'''
*'''ṡérmusna̋nos. ṡérmusna̋nos, nanf̨aga̋s m̃eeke̋s éna kéþu díívi na̋na:'''
:{|
:{|
Line 194: Line 283:
|cherry-blossom-N.p||cherry-blossom-N.p||flower-month-G.s||breeze-G.s||in||so||bright-ADV||bloom-IND
|cherry-blossom-N.p||cherry-blossom-N.p||flower-month-G.s||breeze-G.s||in||so||bright-ADV||bloom-IND
|}
|}


*As far as you can see Like a mist or floating cloud Shadows flit along the ground.
*As far as you can see Like a mist or floating cloud Shadows flit along the ground.
*Mi watasu kagiri Kasumi-ka kumo-ka Nioi zo isuru.
*Mi watasu kagiri Kasumi-ka kumo-ka Nioi zo isuru.
*
*'''nı̋ı̋zos—sííri tu na̋ku ma̋ƣa—rotősm̃e þa̋ȝanto nevősm̃e sóma  ta̋lem úpa ṡı̋ı̋ƣa:'''
*'''nı̋ı̋zos—sííri tu na̋ku ma̋ƣa—rotősm̃e þa̋ȝanto nevősm̃e sóma  ta̋lem úpa ṡı̋ı̋ƣa:'''
:{|
:{|
Line 203: Line 294:
|shadow-N.p||as.fas.as||2s.N||see-SUP||be.able-IND||mist-G.s=or||float-IND-AP-ABS||cloud-G.s=or||like||ground-A.s||over||flit-IND
|shadow-N.p||as.fas.as||2s.N||see-SUP||be.able-IND||mist-G.s=or||float-IND-AP-ABS||cloud-G.s=or||like||ground-A.s||over||flit-IND
|}
|}


*Come, oh come!  Come, oh come! Come see cherry trees.
*Come, oh come!  Come, oh come! Come see cherry trees.
*Iza ya!  Isa ya! Mi-ni yukan.
*Iza ya!  Isa ya! Mi-ni yukan.
*
*'''ǧe̋me, o ǧe̋me: ǧe̋me, o ǧe̋me: ṡerműsin ǧe̋mek̬e na̋kek̬e⁝'''
*'''ǧe̋me, o ǧe̋me: ǧe̋me, o ǧe̋me: ṡerműsin ǧe̋mek̬e na̋kek̬e⁝'''
:{|
:{|
Line 212: Line 305:
|come-IMP||Oh||come-IMP||come-IMP||Oh|| come-IMP||cherry-tree-A.p||come-IMP=and||see-IMP=and
|come-IMP||Oh||come-IMP||come-IMP||Oh|| come-IMP||cherry-tree-A.p||come-IMP=and||see-IMP=and
|}
|}
*

Latest revision as of 17:04, 14 June 2024

Pronunciation table

peműko
(labial)
riisűko
(dental)
muitűko
(alveolar)
vainűko
(palatal)
ṡ̨uuše̋nos
(vowels with प)
nı̋þo ṡ̨uuše̋nos
(weak vowels)
p
b f v m t d þ ð ɫ l ż s z r n k g x ƣ h ȝ š i e a ɔ o u ı ɛ y
म़ ल़ स़ क़ ग़ स्व स्य इ ई
पि पी
ए एै
पे पै
अ आ
प पा
ऒ ॵ
पॊ पॏ
ओ औ
पो पौ
उ ऊ
पु पू
पं पऺ पॅ
/p/ /b/ /ɸ/ /β/ /m̥/ /m/ /t/ /d/ /θ/ /ð/ /l̥/ /l/ /ʦ/ /ʣ/ /s/ /z/ /ɾ̥/ /n/ /k/ /g/ /ç/ /ʝ/ /j̊/ /j/ /sʷ/ /sʲ/ /i/ /e/ /ä/ /ɒ/ /o/ /u/ /ɪ/ /ɛ/ /ʊ/


Glossing abbreviations

1s/p = 1st person singular/plural ABL = ablative suffix COL = collective F = feminine INT = intensive prefix PRV = privative prefix SUP = supine
2s/p = 2nd person singular/plural ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective) DES = desiderative FRQ = frequentative LAT = lative suffix PST = past TRZ = transitivizer
3 = 3rd person ADV = adverb DIM = diminutive FUT = future LOC = locative suffix REV = reversive VOC = vocative particle
A(.s/p) = accusative (singular/plural) AG = agent ELIS = elision IMP = imperative M = masculine Q = interrogative particle YNG = young
G(.s/p) = genitive (singular/plural) AP = agent (active) participle ELT = elative INC = inchoative OCC = occupation suffix QUOT = direct quotation
N(.s/p) = nominative (singular/plural) AUG = augmentative EP = epenthesis IND = indicative PP = patient (past) participle RPR = recent perfective
V(.s/p) = vocative (singular/plural) CAUS = causative EQU = equative degree INS = instrument PRF = perfect SBJ = subjunctive


Text

ṡérmusna̋nos - चे॔र्मुस्न॒नोस्
Sakura (Cherry Blossoms)
  • English text
  • Japanese text
  • Devanāgari text
  • Senjecan translation
Gloss

First Verse

  • Cherry blossoms, cherry blossoms, On mountains, in villages,
  • Sakura, sakura, Noyamamo satomo
  • ṡérmusna̋nos. ṡérmusna̋nos. ǧarőm éna. dabőm éna.
ṡérmus-na̋n-os ṡérmus-na̋n-os ǧar-őm éna dab-őm éna
cherry-blossom-N.p cherry-blossom-N.p mountain-G.p on village-G.p in


  • As far as you can see, Like a mist or floating cloud,
  • Mi watasu kagiri, Kasumi-ka kumo-ka
  • sííri tu na̋ku ma̋ƣa. rotősm̃e þa̋ȝanto nevősm̃e sóma.
sííri t-u na̋k-u ma̋ƣ-a rot-ős=m̃e þa̋ȝ-a-nto-Ø nev-ős=m̃e sóma
as.far.as 2s.N see-SUP be.able-IND mist-G.s=or float-IND-AP-ABS cloud-G.s like


  • They are fragrant in the morning sun. Cherry blossoms, cherry blossoms, In full bloom.
  • Asahi-ni niou Sakura, sakura, Hanazakari.
  • aaȝa̋' suule̋s éna na̋a̋dos vűűa: ṡérmusna̋nos. ṡérmusna̋nos. peelananta̋s éna:
aaȝ-a̋-' suul-e̋s éna na̋a̋d-os vűű-a ṡérmus-na̋n-os ṡérmus-na̋n-os pe̋e̋la-Ø nant-a̋s éna
morning-G.s-ELIS sun-G.s in fragrant-N.p be.IND cherry-blossom-N.p cherry-blossom-N.p full-ABS bloom-G.s in


Second Verse

  • Cherry blossoms, cherry blossoms, Bloom so bright in April breeze,
  • Sakura, sakura Yahoi no sora wa
  • ṡérmusna̋nos. ṡérmusna̋nos, nanf̨aga̋s m̃eeke̋s éna kéþu díívi na̋na:
ṡérmus-na̋n-os ṡérmus-na̋n-os nan-f̨ag-a̋s m̃eek-e̋s éna kéþu díí-vi na̋n-a
cherry-blossom-N.p cherry-blossom-N.p flower-month-G.s breeze-G.s in so bright-ADV bloom-IND


  • As far as you can see Like a mist or floating cloud Shadows flit along the ground.
  • Mi watasu kagiri Kasumi-ka kumo-ka Nioi zo isuru.
  • nı̋ı̋zos—sííri tu na̋ku ma̋ƣa—rotősm̃e þa̋ȝanto nevősm̃e sóma ta̋lem úpa ṡı̋ı̋ƣa:
nı̋ı̋z-os sííri t-u na̋k-u ma̋ƣ-a rot-ős=m̃e þa̋ȝ-a-nto-Ø nev-ős=m̃e sóma ta̋l-em úpa ṡı̋ı̋ƣ-a
shadow-N.p as.fas.as 2s.N see-SUP be.able-IND mist-G.s=or float-IND-AP-ABS cloud-G.s=or like ground-A.s over flit-IND


  • Come, oh come! Come, oh come! Come see cherry trees.
  • Iza ya! Isa ya! Mi-ni yukan.
  • ǧe̋me, o ǧe̋me: ǧe̋me, o ǧe̋me: ṡerműsin ǧe̋mek̬e na̋kek̬e⁝
ǧe̋m-e o ǧe̋m-e ǧe̋m-e o ǧe̋m-e ṡerműs-in ǧe̋m-e=k̬e na̋k-e=k̬e
come-IMP Oh come-IMP come-IMP Oh come-IMP cherry-tree-A.p come-IMP=and see-IMP=and