Senjecas - Tower of Babel: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
m (Material relocated.)
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
|
|
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
|
|
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
|
|
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
|
|
|/sʷ/
|/sʲ/
|
|
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
|
|
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}


==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = first person singular/plural
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|-
|2s/p = second person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|QUOT = direct quotation
|-
|3s/p = third person singular/plural
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|M = masculine
|
|-
|
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|PP = patient (past) participle
|RPRF = recent perfective
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|
|ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]]
|IND = indicative
|PST = past
|
|}
==Text==
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''babela̋s þőőro''' - The Tower of Babel (''Genesis 11:1-9'')</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrěȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
*New American Bible
*Literal Hebrew Translation
*Senjecan Text
::Gloss
*'''1.''' The whole world spoke the same language, using the same words.
*And.was all earth of.language one and.of.speech one.
*'''da őru v̌e̋e̋tu þűn ȝeka̋sk̬e þűn sam̃a̋sk̬' e-e̋sa:'''
:{|
!da||őr-u||v̌e̋e̋t-u||þűn||ȝek-a̋s=k̬e||þűn||sam̃-a̋s=k̬-'||e-e̋s-a
|-
|and||all-ABS||earth-N.s||one||language-G.s=and||one||speech-G.s-and-ELIS||PST=be-IND
|}
*'''2.''' While men were migrating in the east, they came upon a valley in the land of Shinar and settled there.
*And.it.was as.they.traveled from.east, they.found level.valley in.land.of Shinar, and they.lived.there.
*'''da e-e̋sa—méti nus a̋a̋usam áfa e-ta̋ƣa—mexa̋s ṡinara̋s éna le̋e̋po le̋ðom e-de̋e̋sa. da tóru e-m̃e̋e̋sa:'''
:{|
!da||e-e̋s-a||méti||n-us||a̋a̋us-am||áfa||e=ta̋ƣ-a||mex-a̋s||ṡinar-a̋s||éna||le̋e̋po-Ø||le̋ð-om||e=de̋e̋s-a||da||tóru||e=m̃e̋e̋sa
|-
|and||PST=be-IND||as||3-N.p||east-A.s||from||PST=journey-IND||land-G.s||Shinar-G.s||in||wide-ABS||valley-A.s||PST=find-IND||and||there||PST=live-IND
|}
*'''3.''' They said to one another, "Come, let us mold bricks and harden them with fire." The used bricks for stone, and bitumen for mortar.
*And.said each.one to.his.neighbor, "Come, let.us.make bricks and.burn (them) thoroughly." And.was to.them the.brick for.stone, and.the.asphalt it.was to.them for.mortar.
*'''da nı̋ı̋gu eȝu-hausűs o e-te̋e̋a m̃a ǧe̋me: m̃ú teeƣta̋a̋inon te̋e̋ge da xófvi (éȝon) a̋iðe m̃ar. da teeƣta̋a̋ino taainős ðééa eȝúm o e-e̋sa da diiðı̋mo pikős ðééa súm o e-e̋sa:'''
:{|
!da||nı̋ı̋g-u||eȝu=haus-űs||o||e=te̋e̋-a||m̃a||ǧe̋m-e||m̃-ú||teeƣ-ta̋a̋in-on||te̋e̋g-e||da||xóf-vi||éȝ-on||a̋ið-e||m̃ar
|-
|and||each-N.s||his=neighbor-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||come-IMP||1p-V||bake-stone-A.p||bake-IMP||and||thorough-ADV||they-A.p||burn-IMP||QUOT
|}
::{|
!da||teeƣ-ta̋a̋in-o||taain-ős||ðééa||eȝ-úm||o||e=e̋s-a||da||diiðı̋m-o||pik-ős||ðééa||eȝ-úm||o||e=e̋s-a
|-
|and||bake-stone-N.s||stone-G.s||in.place.of||they-G.p||to||PST=be-IND||and||asphalt-N.s||pitch-G.s||in.place.of||they-G.p||to||PST=be-IND
|}
*'''4.''' Then they said, "Come, let us build ourselves a city and a tower with it top in the sky, and so make a name for ourselves; otherwise we shall be scattered all over the earth."
*And.they.said, "Come, let.us.build.for.ourselves city and tower with.its.top in.the.heavens, and.make for.ourselves name, lest.we.be.scattered on.face.of all.the.earth.
*'''da e-te̋e̋a: m̃a ǧe̋me: m̃ú mim̃úm éra rı̋ȝomk̬e eȝo-főőro numőm éna þőőromk̬e de̋me. da mim̃úm éra fe̋e̋tom va̋a̋ne—meetáádi őro v̌eetős moorős éva ża̋a̋daþus ile̋ȝa m̃ar:'''
:{|
!da||e=te̋e̋-a||m̃a||ǧe̋m-e||m̃-ú||mi=m̃-úm||éra||rı̋ȝ-om=k̬e||eȝo=főőr-o||num-őm||éna||þőőr-om=k̬e||de̋m-e
|-
|and||PST=say-IND||QUOT||come-IMP||1p-V||self=1p-G||for||city-A.s=and||heaven-G.p||in||3s=top-N.s||with||tower-A.s=and||build-IMP
|}
:{|
!da||mi=m̃-úm||éra||fe̋e̋t-om||va̋a̋n-e||meetáádi||őro-Ø||v̌eet-ős||moor-ős||éva||ża̋a̋d-a-þ-us||il-e̋ȝa||m̃ar
|-
|and||self=1p-G||for||name-A.s||make-IMP||lest||all-ABS||earth-G.s||surface-G.s||on||scatter-IND-PP-N.p||become-SBJ||QUOT
|}
*'''5.''' The Lord came down to see the city and the tower that the men had built.
*And.came.down JHWH to.see the.city and.the.tower which had.built sons.of Adam.
*'''da ȝa̋hm̃u e-ı̋za táádi rı̋ȝomk̬e főőromk̬e—táon adaműs pőikus e-dĭde̋mi—e-naake̋ȝa:'''
:{|
!da||ȝa̋hm̃-u||e=ı̋z-a||táádi||rı̋ȝ-om=k̬e||főőr-om=k̬e||tá-on||adam-űs||pőik-us||e=dĭ~de̋m-a||e-naak-e̋ȝa
|-
|and||JHWH-N.s||PST=come.down-IND||in.order.to||city-A.s=and||tower-A.s=and||which-A.p||Adam-G.s||son-N.p||PST=PRF~build-IND||PST=see-SBJ
|}
*'''6.''' Then the Lord said, "If now, while they are one people, all speaking the same language, they have started to to this, nothing will later stop them from doing whatever they presume to do.
*And.said JHWH, "See, people one and language one to all them and this they.are.beginning to.do. And.now not will.be.restrained from them all which they.have.imagined to.do.
*'''da ȝa̋hm̃u e-te̋e̋a m̃a eenő. le̋uðu þűn (e̋sa). da þűn ȝe̋ka őru eȝúm o (e̋sa). da éȝus som kı̋u tőda. da ímu őrom—ȝa éȝom kı̋u nĭname̋ȝa—eȝúm ápa bőþaþom u-ı̋la ne:'''
:{|
!da||ȝa̋hm̃-u||e=te̋e̋-a||m̃a||eenő||le̋uð-u||þűn||e̋s-a||da||þűn||ȝe̋k-a||őru-Ø||eȝ-úm||o||e̋s-a||da||éȝ-us||s-om||kı̋-u||tőd-a
|-
|and||JHWH-N.s||PST=say-IND||QUOT||behold||people-N.s||one||be-IND||and||one||language-N.s||all-ABS||they-G.p||to||be-IND||and||they-N.p||this-A.s||do-SUP||begin-IND
|}
:{|
!||da||ímu||őr-o||ȝa||kı̋-u||nĭ~na̋m-a||eȝ-úm||ápa||bőþ-a-þ-om||u=ı̋l-a||ne
|-
|||and||now||all-N.s||REL||do-SUP||PRF~imagine-IND||they-G.p||from||restrain-IND-PP-A.s||FUT=beome-IND||not
|}
*'''7.''' Let us then go down and there confuse their language, so that one will not understand what another says."
*Come, let.us.go and.mix.up there their.language so that not they can understand one language their neighbor's.
*'''ǧe̋me: m̃ú a̋te. da tóru eȝu-ȝe̋kam m̨a̋ne—meetáádi éȝus þűn nu-hausűs ȝe̋kam þumu maƣe̋ȝa m̃ar:'''
:{|
!ǧe̋m-e||m̃-ú||a̋t-e||da||tóru||eȝu=ȝe̋k-am||m̨a̋n-e||meetáádi||éȝ-us||þűn||eȝu=haus-űs||ȝe̋k-am||þum-u||maƣ-e̋ȝa||m̃ar
|-
|come-IMP||1p-V||go-IMP||and||there||their=language-A.s||confuse-IMP||lest||they-N.p||one||their=neighbor-G.s||language-A.s||understand-SUP||be.able-SBJ||QUOT
|}
*'''8.''' Thus the Lord scattered them from there all over the earth, and they stopped building the city.
*And scattered JHWH them from there over.the.face.of all.the.earth, and they.ceased from.building the.city.
*'''da ȝa̋hm̃u tórþis őro v̌eetős moorős éva éȝun e-ża̋a̋da. da éȝus rı̋ȝom de̋mu e-de̋usa:'''
:{|
!da||ȝa̋hm̃-u||tór=þis||őro-Ø||v̌eet-ős||moor-ős||éva||éȝ-un||e=ża̋a̋d-a||da||éȝ-us||rı̋ȝ-om||de̋m-u||e=de̋us-a
|-
|and||JHWH-N.s||there=from||all-ABS||earth-G.s||surface-G.s||on||they-A.p||PST=scatter-IND||and||they-N.p||city-A.s||build-SUP||PST=stop-IND
|}
*'''9.''' That is why it was called Babel, because there the Lord confused the speech of all the world. It was from that place that he scatted them all over the earth.
*Therefore was.called its.name Babel because there mixed.up JHWH speech.of all.the.earth and.from. there scattered.them.abroad JHWH on.face.of all.the.earth.
*'''nááru eȝo-fe̋e̋to babe̋la fe̋e̋taþo ı̋la. hi ȝa̋hm̃u tóru őro v̌eető' sa̋m̃am e-m̨a̋na. da ȝa̋hm̃u tórþis őro v̌eetős moorős éva láfvi éȝun e-ża̋a̋da⁝'''
:{|
!nááru||ȝo=fe̋e̋t-o||babe̋l-a||fe̋e̋t-a-þ-o||ı̋l-a||hi||ȝa̋hm̃-u||tóru||őro-Ø||v̌eet-ő-'||sa̋m̃-am||e=m̨a̋n-a
|-
|therefore||3-name-N.s||Babel-N.s||name-IND-PP-N.s||become-IND||for||JHWH-N.s||there||all-ABS||earth-G.s-ELIS||speech-A.s||PST=mix-IND
|}
:{|
!da||ȝa̋hm̃-u||tór=þis||őro-Ø||v̌eet-ős||moor-ős||éva||la̋f-vi||éȝ-un||e=ża̋a̋d-a
|-
|and||JHWH-N.s||there=from||all-ABS||earth=G.s||face-G.s||on||broad=ADV||they-A.p||PST=scatter-IND
|}

Latest revision as of 18:57, 8 December 2023