Senjecas - Death of Joseph: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
m (Material relocated.)
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
==Pronunciation table==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!b
!f
!v
!m̃
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!ṡ
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
![[Wikipedia:Gha|ƣ]]
!h
![[Wikipedia:Yogh|ȝ]]
|
|
!s̨
|
|
!i
!e
!a
![[Wikipedia:Ogonek#Similar diacritics|ǫ]]
!o
!u
|
|
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̥/
|/m/
|
|
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
|
|
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
|
|
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
|
|
|/sʷ/
|/sʲ/
|
|
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
|
|
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}


<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''ȝosefűs ne̋sra''' - Death of Jospeh (''Genesis 50:24-26'')</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrěȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
==Glossing abbreviations==
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
|1s/p = first person singular/plural
|V(.s/p) = vocative (singular/plural)
|CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
|EQU = equative degree
|INS = instrument
|Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
|-
|2s/p = second person singular/plural
|ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
|CONV = conversive
|F = feminine
|INT = intensive prefix
|QUOT = direct quotation
|-
|3s/p = third person singular/plural
|ADV = adverb
|DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
|FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
|M = masculine
|REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer]]
|-
|
|AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
|DIM = diminutive
|FUT = future
|PP = patient (past) participle
|RPRF = recent perfective
|-
|A(.s/p) = accusative (singular/plural)
|AP = agent (active) participle
|ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
|IMP = imperative
|PRF = perfect
|SBJ = subjunctive
|-
|G(.s/p) = genitive (singular/plural)
|AUG = augmentative
|EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
|INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
|PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
|SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
|-
|N(.s/p) = nominative (singular/plural)
|
|ELT = [[Wikipedia:Elative|elative]]
|IND = indicative
|PST = past
|
|}
*New American Bible
*Literal Hebrew Translation
*Senjecan Text
::Gloss
*24. Joseph said to his brother: "I am about to die. God will surely take care of you and lead you out of this land to the land that he promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob."
*And.said Joseph to-his.brothers I am.dying and.God surely will.visit you and.bring.up you from-land this to-the.land which he.swore to.Abraham to.Isaac and.to.Jacob.
*'''ȝose̋fu nu-żaműm o e-te̋e̋a: m̃a mu ne̋ṡa da ȝűmu kísu ȝun u-nı̋ma da i-me̋xam ápa me̋xam do—táam avráhaműsk̬e ȝiṡaxűsk̬e ȝaakobűsk̬e o e-őita—ánu ȝun u-ne̋xa m̃ar:'''
:{|
!ȝose̋f-u||nu=żam-űm||o||e=te̋e̋-a||m̃a||m-u||ne̋ṡ-a||da||ȝűm-u||kísu||ȝ-un||u=nı̋m-a||da||i=me̋x-am||ápa||me̋x-am||do
|-
|Joseph-N.s||his=brother-G.p||to||PST=say-IND||QUOT||1s-N||die-IND||and||God-N.s||surely||2p.A||FUT=visit-IND||and||this=land-A.s||from||land-A.s||to
|}
:{|
!tá-am||avráham-űs=k̬e||ȝiṡax-űs=k̬e||ȝaakob-űs=k̬e||o||e=őit-a||ánu||ȝ-un||u=ne̋x-a||m̃ar
|-
|which-A.s||Abraham-G.s=and||Isaac-G.s=and||Jacob-G.s=and||to||PST=swear-IND||up||2p.A||FUT=bring-IND||QUOT
|}
*25. Then, putting the sons of Israel under oath, he continued, "When God thus takes care of you, you must bring my bones up with you from this place."
*And.made.to.swear Joseph sons.of Israel, saying, Surely will.visit God you, and.you.shall.bring.up my.bones from.here.
*'''da ȝose̋fu ȝisra̋elű' sűnun e-oitűða te̋e̋antu: m̃a ȝűmu kísu ȝun u-nı̋ma da ȝus íðþis ánu mu-pe̋zon u-ne̋xa m̃ar:'''
:{|
!da||ȝose̋f-u||ȝisra̋el-ű-'||sűn-un||e=oit-űð-a||te̋e̋-a-nt-u||m̃a||ȝűm-u||kísu||ȝ-un ||u=nı̋m-a||da||ȝ-us||íð=þis||ánu||mu=pe̋z-on||u=ne̋x-a||m̃ar|
|-
|and||Joseph-N.s||Israel-G.s-ELIS||son-A.p||PST=swear-CAUS-IND||say-IND-AP-N.s||QUOT||God-N.s||surely||2p.A||FUT=visit-IND||and||2p.N||here=from||up||my=bone-A.p||FUT=bring-IND||QUOT
|}
*26. Joseph died at the age of a hundred and ten. He was embalmed and laid to rest in a coffin in Egypt.
*And.died Joseph son.of.hundred and.ten years; and.they.embalmed him, and.put (him) in.a.coffin in Egypt.
*'''da ȝose̋fu dilűm sa̋to főő sűnu e-ne̋ṡa da num e-nesma̋ża da ṡ̨űbom éna kumat̨a̋s éna e-ðe̋e̋a⁝'''
:{|
!da||ȝose̋f-u||dil-űm||sa̋to||főő||sűn-u||e=ne̋ṡ-a||da||n-um||e=nes-ma̋ż-a||da||ṡ̨űb-om||éna||kumat̨-a̋s||éna||n-um||e=ðe̋e̋-a
|-
|and||Joseph-N.s||year-G.p||hundred||ten||son-N.s||PST=die-IND||and||3-A.p||PST=die.anoint-IND||and||coffin-A.s||in||Egypt-G.s||in||3-A.s||PST=place-IND
|}

Latest revision as of 15:51, 10 December 2023