|
|
(One intermediate revision by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| ===Pronunciation table===
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
| |
| !p
| |
| !b
| |
| !f
| |
| !v
| |
| !m̃
| |
| !m
| |
| |
| |
| |
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !þ
| |
| !ð
| |
| !ɫ
| |
| !l
| |
| |
| |
| |
| |
| !ṡ
| |
| !ż
| |
| !s
| |
| !z
| |
| !r
| |
| !n
| |
| |
| |
| |
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !x
| |
| !ƣ
| |
| !h
| |
| !ȝ
| |
| |
| |
| |
| |
| !š
| |
| !s̨
| |
| |
| |
| |
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| !õ
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |
| |
| |
| |
| !ĭ
| |
| !ĕ
| |
| !ŭ
| |
| |-
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/m̥/
| |
| |/m/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/θ/
| |
| |/ð/
| |
| |/l̥/
| |
| |/l/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/ʦ/
| |
| |/ʣ/
| |
| |/s/
| |
| |/z/
| |
| |/ɾ̥/
| |
| |/n/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |/ç/
| |
| |/ʝ/
| |
| |/j̊/
| |
| |/j/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/sʷ/
| |
| |/sʲ/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/ä/
| |
| |/ɒ/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/ɪ/
| |
| |/ɛ/
| |
| |/ʊ/
| |
| |}
| |
|
| |
|
|
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;"> '''1:1. salómonűs gaaȝőm ga̋a̋ȝo''' - The Song of Songs that (is) of Solomon</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''ivrĕȝe̋kam úúda tarne̋xaþo'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Hebrew''</div>
| |
|
| |
| =='''tı̋r nakaþős éna le̋ida''' - A Play in Three Scenes==
| |
| *'''leida̋s hőmus''' - Dramatis Personae
| |
| **'''iiukűru''' - the Bride
| |
| **'''urukűru''' - the Bridegroom
| |
| **'''ne̋nþus''' - her Handmaidens
| |
| **'''sálomőnu re̋e̋ƣu''' – King Solomon
| |
|
| |
| ==='''na̋kaþo p: iiukurűs paaþős éna''' - Scene i. In the Bride's Garden===
| |
| *['''''iiukűru ðansedős éva se̋da: nu-ne̋nþus me̋iþo daarőmĕ móóda pe̋uda:''''']
| |
| ::[''The Bride is seated on a bench. Her Handmaidens are occupied with various tasks.'']
| |
| *'''iiu: [''zíxvi'']''' <sup>2</sup> '''nu-oosős kusőm móóda mum kuse̋ȝa. hi tu-m̃e̋nu m̃einő' sóma mŭmőőȝa (e̋sa)<sup>n2</sup>:'''
| |
| ::Br: [''dreamily''] That he would kiss me with the kisses of his mouth, for your love-making (is) better than wine.
| |
| *<sup>3</sup> ''' tu-ma̋żos odős túȝa la̋ra: tu-fe̋e̋to naaðpiitı̋s ma̋żo e̋sa. nááru ii-be̋kus tum m̃e̋na:'''
| |
| ::As regards scent your ointments (are) good, your name is ''oil of myrrh''<sup>n1</sup>, therefore young women love you.
| |
| *<sup>4</sup> ['''''vúrvi'''''] '''tum pósa mum da̋be:'''
| |
| ::[''excitedly''] Draw me after you!
| |
|
| |
| *'''nen: m̃ús bőne:'''
| |
| ::Ha: let us run!
| |
|
| |
| *'''iiu: re̋e̋ƣu nu-te̋ron éna mum nĭne̋xa:'''
| |
| ::Br: The king has brought me into his chambers.
| |
|
| |
| *'''nen: m̃us tú' súna főgak̬e gı̋ı̋lak̬e: tu-m̃e̋nu m̃einő' sóma gáámu m̃a̋ge: nus m̃éérvi tum m̃e̋na:'''
| |
| ::Ha: With you we rejoice and exult. Let us extol your love-making more than wine. Rightly they love you!
| |
|
| |
| *'''iiu:''' <sup>5</sup>''' mu. úrusálima̋s zidűs. kedara̋s voutőm sóma. salómonűs muudőm sóma. kőnak̬e gőbak̬e:'''
| |
| ::Br: I (am) black and (am) beautiful, daughters of Jerusalem, as the tents of [[Wikipedia:Qedarites#Biblical|Kedar]], as the curtains of Solomon.
| |
|
| |
| *<sup>6</sup> '''kőnu mum. sűűlem mum ża̋bu na̋ke ne: mu-maama̋s sűnus mús þóósa e-ge̋ga: mestoopőm te̋slum mum e-va̋ga: mu-mestőőpom. mušééðom. tĭte̋sa ne:'''
| |
| ::Do not see I (am) black, (that) the sun has looked upon me. My mother's sons were angry with me. They made me the keeper of the vineyards. My vineyard, mine, I have not kept.
| |
|
| |
| *['''''zíxvi'''''] <sup>7</sup> '''ȝa mu-ṡ̨űűe m̃e̋na—tú vái tu pa̋a̋ta. vái tu naaża̋s de̋e̋a. mum o te̋e̋e. meetáádi mu tu-sunűm e̋m̃ton ȝúṡa ȝűtantu de̋e̋saþu ile̋ȝa:'''
| |
| ::[''dreamily''] Tell me, you whom my soul loves, where you feed , where you give rest at noon, lest I should be as one wandering among the flocks of your companions.
| |
|
| |
| *'''nen:''' <sup>8</sup> '''ébi tu saare̋ȝa mee. o ǧenűm ȝúṡa gygobű. e̋m̃tom sa̋a̋ge: óm̃taðlűm voutőm kóma tu-ƣema̋ren pa̋a̋te:'''
| |
| ::Ha: If you do not know, the beautiful among the women, go your way on the trail of the flock, and feed your kids beside the shepherds' tents.
| |
|
| |
| *'''uru''': ['''''leiðbod̨ős áfa'''''] <sup>9</sup> '''mu paráonűs ápa caþreiðős ȝúṡa mu-gibe̋s túȝa. mu-vilű. tum sŭsőma:'''
| |
| ::Gr: [''offstage''] I have compared you, my friend, to my mare among the chariots from Pharaoh.
| |
|
| |
| *<sup>10</sup> '''laavn̨e̋maþo tu-ṡűxos. n̨e̋maþo tu-kűżo. gőba:'''
| |
| ::Beautiful are your cheeks in pendants, your neck in jewels.
| |
|
| |
| *'''nen:''' <sup>11</sup> '''m̃us tús éra sáran̨őno laavn̨e̋monk̬e kur̨őno bőtonk̬e u-va̋a̋na:'''
| |
| ::Ha: We will make pendants of gold for you, and dots of silver.
| |
|
| |
| *'''iiu:''' <sup>12</sup> '''reeƣűs ṡelantűs. mu-naraþdi ődom dőőa:'''
| |
| ::Br: While the king is in his reclining, my spikenard gives a smell.
| |
|
| |
| *<sup>13</sup> '''mu-m̃e̋naþu mús éra naaðpı̋ı̋ti muűto naaðpı̋ı̋ti e̋sa: mu-meemőm ȝúṡa u-la̋ta:'''
| |
| ::My beloved (is) a bundle of myrrh to me. He shall pass the night between my breasts.
| |
|
| |
| *<sup>14</sup> '''mu-m̃e̋naþu einged̨a̋s mestoopős éna műűto reuðte̋e̋rt̬i mús o e̋sa:'''
| |
| ::My beloved is to me a cluster of henna in the vineyards of [[Wikipedia: Ein gedi#Hebrew Bible|Eingedi]].
| |
|
| |
| *['''''urukűru tı̋ra:''''']
| |
| ::[''The Groom enters.'']
| |
|
| |
| *'''uru:''' <sup>15</sup> '''eenő. mu-vilű. (tu) gőbu (e̋sa): eenő. (tu) gőbu (e̋sa): tu-t̬a̋los kolőmbes (e̋sa):'''
| |
| ::Gr: Behold, (you are) beautiful, my friend; behold, (you are) beautiful. Your eyes (are) doves!
| |
|
| |
| *'''iiu:''' <sup>16</sup> '''eenő. (tu). mu-m̃enaþű. gőbu (e̋sa): m̃u-de̋e̋o la̋rok̬e ða̋lok̬e ésa:'''
| |
| ::Br: Behold, (you are) beautiful, my beloved, our bed is pleasant and green.
| |
|
| |
| *['''''ur-nu ii-nús kóma ðansedős éva se̋da:''''']
| |
| ::[He sits beside her on the bench.]
| |
|
| |
| *'''uru:''' <sup>17</sup> '''m̃u-m̃eesőm ha̋bos a̋nþis. m̃u-þa̋a̋kos k̨ősis ésa:
| |
| ::Gr: The beams of our houses are cedars, our rafters, cypresses.
| |
|
| |
| ===Notes===
| |
| *<sup>n1</sup>The word is unknown. This translation is from the [[Wikipedia:Peshitta|Peshitta]].
| |
| *<sup>n2</sup>Words in parentheses are supplied to the Hebrew text.
| |