|
|
(12 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| ===Pronunciation table===
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
| |
| !p
| |
| !b
| |
| !f
| |
| !v
| |
| !ṁ
| |
| !m
| |
| |
| |
| |
| |
| !t
| |
| !d
| |
| !þ
| |
| !ð
| |
| !ɫ
| |
| !l
| |
| |
| |
| |
| |
| !c
| |
| !ż
| |
| !s
| |
| !z
| |
| !r
| |
| !n
| |
| |
| |
| |
| |
| !k
| |
| !g
| |
| !x
| |
| !ƣ
| |
| !h
| |
| !ȝ
| |
| |
| |
| |
| |
| !sü
| |
| !sï
| |
| |
| |
| |
| |
| !i
| |
| !e
| |
| !a
| |
| !ɵ
| |
| !o
| |
| !u
| |
| |
| |
| |
| |
| !ı
| |
| !ɛ
| |
| !y
| |
| |-
| |
| |/p/
| |
| |/b/
| |
| |/ɸ/
| |
| |/β/
| |
| |/m̊/
| |
| |/m/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/t/
| |
| |/d/
| |
| |/θ/
| |
| |/ð/
| |
| |/l̥/
| |
| |/l/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/ʦ/
| |
| |/ʣ/
| |
| |/s/
| |
| |/z/
| |
| |/ɾ̥/
| |
| |/n/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/k/
| |
| |/g/
| |
| |/ç/
| |
| |/ʝ/
| |
| |/j̊/
| |
| |/j/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/sʷ/
| |
| |/sʲ/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/i/
| |
| |/e/
| |
| |/ä/
| |
| |/ɒ/
| |
| |/o/
| |
| |/u/
| |
| |
| |
| |
| |
| |/ɪ/
| |
| |/ɛ/
| |
| |/ʊ/
| |
| |}
| |
|
| |
|
|
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''harmős éna hűsu ȝe̋su'''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">The Boy Jesus in the Temple – ''Luke 2:41-52''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''garáiȝeka̋s úúda tarne̋xaþo'''''</div>
| |
| <div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
| |
|
| |
| ===Literal translation of the Greek text===
| |
| *41: '''Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ' ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα'''
| |
| ::And traveled the parents of.him each year to Jerusalem for.the feast of.the Passover.
| |
|
| |
| *42: '''καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ἀναβαινόντων αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς'''
| |
| ::And when he.became of.years twelve going.up (with)them according.to the custom of.the feast
| |
|
| |
| *43: '''καὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας, ἐν τῷ ὑποστρέφειν αὐτοὺς ὑπέμεινεν Ἰησοῦς ὁ παῖς ἐν Ἰερουσαλήμ, καὶ οὐκ ἔγνωσαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ.'''
| |
| ::and having.fulfilled the days, in the returning them remained Jesus the boy in Jerusalem, and not knew the parents of.him.
| |
|
| |
| *44: '''νομίσαντες δὲ αὐτὸν εἶναι ἐν τῇ συνοδίᾳ ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενεῦσιν καὶ τοῖς γνωστοῖς,'''
| |
| ::Having.supposed and him to.be in the caravan they.went day's journey and they.looked.for him in the relatives and the acquaintances.
| |
|
| |
| *45: '''καὶ μὴ εὑρόντες ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀναζητοῦντες αὐτόν.'''
| |
| ::And not having.found they returned to Jerusalem looking.for him.
| |
|
| |
| *46: '''καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς:'''
| |
| ::And it.happened after days three they.found him in the temple sitting in middle of.the teachers and listening to.them and questioning them.
| |
|
| |
| *47: '''ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.'''
| |
| ::Were.amazed and all the listening of.him at the intelligence and the answers of.him.
| |
|
| |
| *48: '''καὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐξεπλάγησαν, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ αὐτοῦ, Τέκνον, τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως; ἰδοὺ ὁ πατήρ σου κἀγὼ ὀδυνώμενοι ἐζητοῦμέν σε.'''
| |
| ::And having.seen him they.were.astounded, and said to him the mother of.him, "Child, why you.did to.us thus? behold the father of.you and.I being.anxious looked.for you."
| |
|
| |
| *49: '''καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Τί ὅτι ἐζητεῖτέ με; οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου δεῖ εἶναί με;'''
| |
| ::And he.said to them, "Why that you.looked.for me? Not you.knew that in the of.the father of.me it.is.necessary to.be me?
| |
|
| |
| *50: '''καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.'''
| |
| ::And they not understood the words which he spoke to.them.
| |
|
| |
| *51: '''καὶ κατέβη μετ' αὐτῶν καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρέθ, καὶ ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς. καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.'''
| |
| ::And he.went.down with them and went to Nazareth, and was being.subject to.them, and the mother of.him treasured all the words in the heart of.her.
| |
|
| |
| *52: '''Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν [ἐν τῇ] σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.'''
| |
| ::And Jesus increased in the wisdom and stature and grace before God and men.
| |
|
| |
|
| |
| ===Senjecan text===
| |
| *41: '''da nu-żőőnlus nı̋ı̋ga dila̋s urúsalı̋mam do pësaxa̋' sarnős o e-ta̋ƣa:'''
| |
| *42: '''da dila̋m za̋l ı̋lantu nu sarnős gua̋s épa þúm súna e-re̋na:'''
| |
| *43: '''d' a̋han þÿþűkantu þus e-ke̋ra: hűsu ȝe̋su úrusálima̋s éna e-ɠa̋a̋la da nu-żőőnlus e-sa̋a̋ra ne:'''
| |
| *44: '''da num saaþős éna vűűu nÿnűsantu. þus aha̋s ta̋ƣam e-a̋ta da paaslűmk̬e żeenaþűmk̬e ȝúṡa num e-ve̋da:'''
| |
| *45: '''da (num) dïde̋saþu ne num ve̋dantu þus urúsalı̋mam do e-ke̋ra:'''
| |
| *46: '''da tı̋r a̋han pósa—tei þus harmős éna doxlűm meðéna se̋dantuk̬e þun a̋a̋ṁantuk̬e þun me̋tantuk̬e num e-de̋si—e-e̋ba:'''
| |
| *47: '''őrus num a̋a̋ṁantus nu-sara̋sk̬e nu-kirősk̬e sépa e-ða̋va:'''
| |
| *48: '''da num nïna̋kantu þus e-ða̋va da nu-ma̋a̋ma nús o e-te̋e̋a. ṁa żonaþű. tu ṁúm o ítu xávu e-kı̋a: eenő zı̋þantu tu-ta̋a̋tak̬e muk̬e tum e-ve̋da ṁar:'''
| |
| *49: '''da nu þúm o e-te̋e̋a. ṁa xávu mum e-ve̋da: tei mu-taata̋s (sepa̋m) éna vűű'—ı̋gu e-sa̋a̋rame ne ṁar:'''
| |
| *50: '''da núm o te̋e̋aþo sa̋ṁon þűma ne:'''
| |
| *51: '''da nu þúm súna e-ı̋za da nasra̋tam do e-a̋ta da þúm o nerðe̋e̋antu e-e̋sa da nu-ma̋a̋ma þu-suðős éna őro sa̋ṁon e-a̋ra:'''
| |
| *52: '''da ȝe̋su ȝuműsk̬e tal̨onűmk̬e n̨ópa saasta̋sk̬e goxta̋sk̬e ȝumdooősk̬' éna e-ga̋a̋ma:'''
| |
|
| |
|
| |
| ===Glossing abbreviations===
| |
| {|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:left; margin: 1em auto 1em auto;"
| |
| |1s/p = first person singular/plural
| |
| |F = feminine
| |
| |-
| |
| |2s/p = second person singular/plural
| |
| |FRQ = [[Wikipedia:Frequentative|frequentative]]
| |
| |-
| |
| |3 = third person
| |
| |FUT = future
| |
| |-
| |
| |4 = [[Wikipedia:Obviative|fourth person]]
| |
| |IMP = imperative
| |
| |-
| |
| |A(.s/p) = accusative (singular/plural)
| |
| |INC = [[Wikipedia:Inchoative aspect|inchoative]]
| |
| |-
| |
| |G(.s/p) = genitive (singular/plural)
| |
| |IND = indicative
| |
| |-
| |
| |N(.s/p) = nominative (singular/plural)
| |
| |M = masculine
| |
| |-
| |
| |V(.s/p) = vocative (singular/plural)
| |
| |PP = patient (past) participle
| |
| |-
| |
| |ABS = absolutive (an unmarked modifying adjective)
| |
| |PRF = perfect
| |
| |-
| |
| |ADV = adverb
| |
| |PRV = [[Wikipedia:Privative|privative prefix]]
| |
| |-
| |
| |AG = [[Wikipedia:Agent (grammar)|agent]]
| |
| |PST = past
| |
| |-
| |
| |AP = agent (active) participle
| |
| |Q = [[Wikipedia:Interrogative word|interrogative particle]]
| |
| |-
| |
| |CAUS = [[Wikipedia:Causative|causative]]
| |
| |QUOT = direct quotation
| |
| |-
| |
| |DES = [[Wikipedia:Desiderative mood|desiderative]]
| |
| |REL = [[Wikipedia:Relativizer|relativizer, relative]]
| |
| |-
| |
| |ELIS = [[Wikipedia:Elision|elision]]
| |
| |RPR = recent perfective
| |
| |-
| |
| |EP = [[Wikipedia:Epenthesis#As a grammatical rule|epenthesis]]
| |
| |SBJ = subjunctive
| |
| |-
| |
| |ELIST = [[Wikipedia:Elative|elative]]
| |
| |SUP = [[Wikipedia:Supine|supine]]
| |
| |-
| |
| |EQU = equative degree
| |
| |
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| ===Gloss===
| |
| {|class=wikitable
| |
| !da||nu=żőőnl-us||nı̋ı̋ga-Ø||dil-a̋s||urúsalı̋m-am||do||pësax-a̋-'||sarn-ős||o||e=ta̋ƣ-a
| |
| |-
| |
| |and||his=parent-N.s||every-ABS||year-G.s||Jerusalem-A.s||to||Passover-G.s-ELIS||feast-G.s||for||PST=travel-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| {|class=wikitable
| |
| !da||dil-a̋m||főőð̬o||ı̋l-a-ntu-Ø||n-u||sarn-ős||gu-a̋s||épa||þ-úm||súna||e=re̋n-a
| |
| |-
| |
| |and||year=G.p||twelve||become-IND-AP-ABS||3-N.s||feast-G.s||custom-G.s||according.to||4-G.p||with||PST=ascend-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| {|class=wikitable
| |
| !d-'||a̋h-an||þÿ~þűk-a-ntu-Ø||þ-us||e=ke̋r-a||hűs-u||ȝe̋s-'||úrusálim-a̋s||éna||e=ɠa̋a̋l-a||da||nu=żőőnl-us||e=sa̋a̋r-a||ne
| |
| |-
| |
| |and-ELIS||day-A.p||PRF~fulfill-IND-AP-ABS||4-N.s||PST=return-IND||boy-N.s||Jesus-N.s-ELIS||Jerusalem-G.s||in||PST=remain-IND||and||his=parent-N.p||PST=know-IND||not
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| {|class=wikitable
| |
| !da||n-um||saaþ-ős||éna||vűű-u||nÿ~nűs-a-ntu-Ø||þ-us||ah-a̋s||ta̋ƣ-am||e=a̋t-a||da||paasl-űm=k̬e||żeenaþ-űm=k̬e||ȝúṡa||n-um||e=ve̋d-a
| |
| |-
| |
| |and||3-A.s||caravan-G.s||in||be-SUP||PRF~think-IND-AP-ABS||4-N.s||day-G.s||journey-A.s||PST=go-IND||and||relative-G.p=and||acquaintance-G.s=and||among||3-A.s||PST=look.for-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| {|class=wikitable
| |
| !da||n-um||dï~de̋s-a-þu-Ø||ne||n-um||ve̋d-a-ntu-Ø||þ-us||urúsalı̋m-am||do||e=ke̋r-a
| |
| |-
| |
| |and||3-A.s||PRF~find-IND-PP-ABS||not||3-A.s||look.for-IND-AP-ABS||4-N.p||Jerusalem-A.s||to||PST=return-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| {|class=wikitable
| |
| !da||tı̋r||a̋h-an||pósa||tei||þ-us||harm-ős||éna||doxl-űm||með.éna||se̋d-a-ntu-Ø=k̬e||þ-un||a̋a̋ṁ-a-ntu-Ø=k̬e||þ-un||me̋t-a-ntu-Ø=ke||n-um||e=de̋s-i||e=e̋b-a
| |
| |-
| |
| |and||three||day-A.p||after||REL||4-N.p||temple-G.s||in||teacher-G.p||mid.in||sit-IND-AP-ABS=and||4-A.p||listen.to-IND-AP-ABS=and||4-A.p||question-IND-AP-ABS=and ||3-A.s||PST=find-REL||PST=happen-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| {|class=wikitable
| |
| !őr-us||n-um||a̋a̋ṁ-a-nt-us||nu=sar-a̋s=k̬e||nu=kir-ős=k̬e||sépa||e=ða̋v-a
| |
| |-
| |
| |all-N.s||3-A.s||listen.to-IND-AP-N.s||his-knowledge-G.s=and||his=answer-G.s=and||concerning||PST=be.astounded-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| {|class=wikitable
| |
| !da||n-um||nï~na̋k-a-ntu-Ø||þ-us||e=ða̋v-a||da||nu=ma̋a̋m-a||n-ús||o||e=te̋e̋-a||ṁa||żonaþ-ű||t-u||ṁ-úm||o||ítu||xávu||e=kı̋=a
| |
| |-
| |
| |and||3-A.s||PRF~see-IND-AP-ABS||4-N.p||PST=be.astounded-IND||and||his=mother-N.s||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||child-V.s||2s-N||1p-G||to||thus||why||PST=do-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| {|class=wikitable
| |
| !eenő||zı̋þ-a-ntu-Ø||tu=ta̋a̋t-a=k̬e||m-u=k̬e||t-um||e=ve̋d-a||ṁar
| |
| |-
| |
| |behold||be.anxious-IND-AP-ABS||your=father-N.s=and||1s-N=and||2s-A||PST=look.for-IND||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| {|class=wikitable
| |
| !da||n-u||þ-úm||o||e=te̋e̋-a||ṁa||xávu||m-um||e=ve̋d-a||tei||mu=taat-a̋s||sep-a̋m||éna||vűű-'||ı̋ı̋ƣ-u||e=sa̋a̋r-a=me||ne||ṁar
| |
| |-
| |
| |and||3-N.s||4-G.p||to||PST=say-IND||QUOT||why||1s-A.s||PST=look.for-IND||REL||my=father-G.s||affair-G.p||in||be-ELIS||be.necessary-SUP||PST=know-IND=Q||not||QUOT
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
|
| |
| {|class=wikitable
| |
| !da||n-úm||o||te̋e̋-a-þo-Ø||sa̋ṁ-on||þűm-a||ne
| |
| |-
| |
| |and||3-G.p||to||say-IND-PP-ABS||word-A.p||understand-IND||not
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| {|class=wikitable
| |
| !da||n-u||þ-úm||súna||e=ı̋z-a||da||nasra̋t-am||do||e=a̋t-a||da||þ-úm||o||nerðe̋e̋-a-nt-u||e=e̋s-a||da||nu=ma̋a̋m-a||þu=suð-ős||éna||őro-Ø||sa̋ṁ-on||e=a̋r-a
| |
| |-
| |
| |and||3-N.s||4-G.p||with||PST=descend-IND||and||Nazareth-A.s||to||PST=go-IND||and||4-G.p||to||subject-IND-AP-N.s||PST-be-IND||and||his=mother-N.s||her=heart-G.s||in||all-ABS||word-A.p||PST=treasure-IND
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| {|class=wikitable
| |
| !da||ȝe̋s-u||ȝum-űs=k̬e||tal̨on-űm=k̬e||n̨ópa||saast-a̋s=k̬e||goxt-a̋s=k̬e||ȝumdoo-ős=k̬-'||éna||e=ga̋a̋m-a
| |
| |-
| |
| |and||Jesus-N.s||God-G.s=and||human-G.p=and||before||wisdom-G.s=and||stature-G.s=and||grace-G.s-ELISIS=and||in||PST=increase-IND
| |
| |}
| |