Senjecas - Boy Jesus in the Temple: Difference between revisions

From FrathWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
m (Material relocated.)
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
===Pronunciation table===
{|class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; vertical-align:middle; width:500px;"
!p
!b
!f
!v
!ṁ
!m
|
|
!t
!d
!l
|
|
!c
!s
!z
!r
!n
|
|
!k
!g
!x
!h
|
|
!sü
!sï
|
|
!i
!e
!a
!o
!u
|
|
!y
|-
|/p/
|/b/
|/ɸ/
|/β/
|/m̊/
|/m/
|
|
|/t/
|/d/
|/θ/
|/ð/
|/l̥/
|/l/
|
|
|/ʦ/
|/ʣ/
|/s/
|/z/
|/ɾ̥/
|/n/
|
|
|/k/
|/g/
|/ç/
|/ʝ/
|/j̊/
|/j/
|
|
|/sʷ/
|/sʲ/
|
|
|/i/
|/e/
|/ä/
|/ɒ/
|/o/
|/u/
|
|
|/ɪ/
|/ɛ/
|/ʊ/
|}


<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''harmős éna hűsu ȝe̋su''' - The Boy Jesus in the Temple – ''Luke 2:41-52''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">'''''helȝeka̋s ų́da tarne̋xaþo'''''</div>
<div class="center" style="width: auto; margin-left: auto; margin-right: auto;">''Translated from the Greek''</div>
===Literal translation of the Greek text===
*41: '''Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ' ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα'''
::And traveled the parents of.him each year to Jerusalem for.the feast of.the Passover.
*42: '''καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ἀναβαινόντων αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς'''
::And when he.became of.years twelve going.up (with)them according.to the custom of.the feast
*43: '''καὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας, ἐν τῷ ὑποστρέφειν αὐτοὺς ὑπέμεινεν Ἰησοῦς ὁ παῖς ἐν Ἰερουσαλήμ, καὶ οὐκ ἔγνωσαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ.'''
::and having.fulfilled the days, in the returning them remained Jesus the boy in Jerusalem, and not knew the parents of.him.
*44: '''νομίσαντες δὲ αὐτὸν εἶναι ἐν τῇ συνοδίᾳ ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενεῦσιν καὶ τοῖς γνωστοῖς,'''
::Having.supposed and him to.be in the caravan they.went day's journey and they.looked.for him in the relatives and the acquaintances.
*45: '''καὶ μὴ εὑρόντες ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀναζητοῦντες αὐτόν.'''
::And not having.found they returned to Jerusalem looking.for him.
*46: '''καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς:'''
::And it.happened after days three they.found him in the temple sitting in middle of.the teachers and listening to.them and questioning them.
*47: '''ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.'''
::Were.amazed and all the listening of.him at the intelligence and the answers of.him.
*48: '''καὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐξεπλάγησαν, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ αὐτοῦ, Τέκνον, τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως; ἰδοὺ ὁ πατήρ σου κἀγὼ ὀδυνώμενοι ἐζητοῦμέν σε.'''
::And having.seen him they.were.astounded, and said to him the mother of.him, "Child, why you.did to.us thus? behold the father of.you and.I being.anxious looked.for you."
*49: '''καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Τί ὅτι ἐζητεῖτέ με; οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου δεῖ εἶναί με;'''
::And he.said to them, "Why that you.looked.for me? Not you.knew that in the of.the father of.me it.is.necessary to.be me?
*50: '''καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.'''
::And they not understood the words which he spoke to.them.
*51: '''καὶ κατέβη μετ' αὐτῶν καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρέθ, καὶ ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς. καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.'''
::And he.went.down with them and went to Nazareth, and was being.subject to.them, and the mother of.him treasured all the words in the heart of.her.
*52: '''Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν [ἐν τῇ] σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.'''
::And Jesus increased in the wisdom and stature and grace before God and men.
===Senjecan text===
*41: da nu-żőőnlus nı̋ı̋ga dila̋s urúsalı̋mam do  pësaxa̋' sarnős o e-ta̋ƣa:
*42: da dila̋m za̋l ı̋lantu nu sarnős gua̋s épa þúm súna e-re̋na:
*43: d' a̋han þÿþűkantu þus e-ke̋ra: hűsu ȝe̋su úrusálima̋s éna e-ɠa̋a̋la da nu-żőőnlus e-sa̋a̋ra ne:
*44: da num saaþős éna vűűu nÿnűsantu. þus aha̋s ta̋ƣam e-a̋ta da paaslűmk̬e żeenaþűmk̬e ȝúṡa num e-ve̋da:
*45: da (num) dïde̋saþu ne num ve̋dantu þus urúsalı̋mam do e-ke̋ra:
*46: da tı̋r a̋han pósa—tei þus harmős éna doxlűm meðéna se̋dantuk̬e þun a̋a̋ṁantuk̬e þun me̋tantuk̬e num e-de̋si—e-e̋ba:
*47: őrus num a̋a̋ṁantus nu-sara̋sk̬e nu-kirősk̬e sépa e-ða̋va:
*48: da num nïna̋kantu þus e-ða̋va da nu-ma̋a̋ma nús o e-te̋e̋a. ṁa żonaþű. tu ṁúm o ítu xávu e-kı̋a: enő zı̋þantu tu-ta̋a̋tak̬e muk̬e tum e-ve̋da ṁar:
*49: da nu þúm o e-te̋e̋a. ṁa xávu mum e-ve̋da: tei mu-taata̋s (sepa̋m) éna vűű'—ı̋gu e-sa̋a̋rame ne ṁar:
*50: da núm o te̋e̋aþo sa̋ṁon þűma ne:
*51: da nu þúm súna e-ı̋za da nasra̋tam do e-a̋ta da þúm o nerðe̋e̋antu e-e̋sa da nu-ma̋a̋ma þu-suðős éna őro sa̋ṁon e-a̋ra:
*52: da ȝe̋su ȝuműsk̬e tal̨onűmk̬e n̨ópa saasta̋sk̬e goxta̋sk̬e ȝumdooősk̬' éna e-ga̋a̋ma:
===Note===
*Some of the glossing abbreviations are of my own devising. I wanted them a little shorter. "PP" = passive participle; "AP" = active participle. I think the others are understandable.
===Gloss===
{|
!da||nu=żőőnl-us||nı̋ı̋ga-Ø||dil-a̋s||urúsalı̋m-am||do||pësax-a̋-'||sarn-ős||o||e=ta̋ƣ-a
|-
|and||his=parent-N.s||every-ABS||year-G.s||Jerusalem-A.s||to||Passover-G.s-ELIS||feast-G.s||for||PST=travel-IND
|}
{|
!da||dil-a̋m||főőð̬o||ı̋l-a-ntu-Ø||n-u||sarn-ős||gu-a̋s||épa||þ-úm||súna||e=re̋n-a
|-
|and||year=G.p||twelve||become-IND-AP-ABS||3-N.s||feast-G.s||custom-G.s||according.to||4-G.p||with||PST=ascend-IND
|}
{|
!d-'||a̋h-an||þÿ~þűk-a-ntu-Ø||þ-us||e=ke̋r-a||hűs-u||ȝe̋s-'||úrusálim-a̋s||éna||e=ɠa̋a̋l-a||da||nu=żőőnl-us||e=sa̋a̋r-a||ne
|-
|and-EL||day-A.p||PRF~fulfill-IND-AP-ABS||4-N.s||PST=return-IND||boy-N.s||Jesus-N.s-EL||Jerusalem-G.s||in||PST=remain-IND||and||his=parent-N.p||PST=know-IND||not
|}
{|
!da||n-um||saaþ-ős||éna||vűű-u||nÿ~nűs-a-ntu-Ø||þ-us||ah-a̋s||ta̋ƣ-am||e=a̋t-a||da||paasl-űm=k̬e|| żeenaþ-űm=k̬e||ȝúṡa||n-um||e=ve̋d-a
|-
|and||3-A.s||caravan-G.s||in||be-SUP||PRF~think-IND-AP-ABS||4-N.s||day-G.s||journey-A.s||PST=go-IND||and||relative-G.p=and||acquaintance-G.s=and||among||3-A.s||PST=look.for-IND
|}
{|
!da||n-um||dï~de̋s-a-þu-Ø||ne||n-um||ve̋d-a-ntu-Ø||þ-us||urúsalı̋m-am||do||e=ke̋r-a
|-
|and||3-A.s||PRF~find-IND-PP-ABS||not||3-A.s||look.for-IND-AP-ABS||4-N.p||Jerusalem-A.s||to||PST=return-IND
|}
{|
!da||tı̋r||a̋h-an||pósa||tei||þ-us||harm-ős||éna||doxl-űm||með.éna||se̋d-a-ntu-Ø=k̬e||þ-un||a̋a̋ṁ-a-ntu-Ø=k̬e||þ-un||me̋t-a-ntu-Ø=ke||n-um||e=de̋s-i||e=e̋b-a
|-
|and||three||day-A.p||after||REL||4-N.p||temple-G.s||in||teacher-G.p||mid.in||sit-IND-AP-ABS=and||4-A.p||listen.to-IND-AP-ABS=and||4-A.p||question-IND-AP-ABS=and ||3-A.s||PST=find-REL||PST=happen-IND
|}
{|
!őr-us||n-um||a̋a̋ṁ-a-nt-us||nu=sar-a̋s=k̬e||nu=kir-ős=k̬e||sépa||e=ða̋v-a||
|-
|all-N.s||3-A.s||listen.to-IND-AP-N.s||his-knowledge-G.s=and||his=answer-G.s=and||concerning||PST=be.astounded-IND
|}
{|
!da||n-um||nï~na̋k-a-ntu-Ø||þ-us||e=ða̋v-a||da||nu=ma̋a̋m-a||n-ús||o||e=te̋e̋-a||ṁa||żonaþ-ű||t-u||ṁ-úm||o||ítu||xávu||e=kı̋=a
|-
|and||3-A.s||PRF~see-IND-AP-ABS||4-N.p||PST=be.astounded-IND||and||his=mother-N.s||3-G.s||to||PST=say-IND||QUOT||child-V.s||2s-N||1p-G||to||thus||why||PST=do-IND
|}
::{|
!eenő||zı̋þ-a-ntu-Ø||tu=ta̋a̋t-a=k̬e||m-u=k̬e||t-um||e=ve̋d-a||ṁar
|-
|behold||be.anxious-IND-AP-ABS||your=father-N.s=and||1s-N=and||2s-A||PST=look.for-IND||QUOT
|}
{|
!da||n-u||þ-úm||o||e=te̋e̋-a||ṁa||xávu||m-um||e=ve̋d-a||tei||mu=taat-a̋s||sep-a̋m||éna||vűű-'||ı̋g-u||e=sa̋a̋r-a=me||ne||ṁar
|-
|and||3-N.s||4-G.p||to||PST=say-IND||QUOT||why||1s-A.s||PST=look.for-IND||REL||my=father-G.s||affair-G.p||in||be-EL||be.necessary-SUP||PST=know-IND=Q||not||QUOT
|}
{|
!da||n-úm||o||te̋e̋-a-þo-Ø||sa̋ṁ-on||þűm-a||ne
|-
|and||3-G.p||to||say-IND-PP-ABS||word-A.p||understand-IND||not
|}
:{|
!da||n-u||þ-úm||súna||e=ı̋z-a||da||nasra̋t-am||do||e=a̋t-a||da||þ-úm||o||nerðe̋e̋-a-nt-u||e=e̋s-a
|-
|and||3-N.s||4-G.p||with||PST=descend-IND||and||Nazareth-A.s||to||PST=go-IND||and||4-G.p||to||subject-IND-AP-N.s||PST-be-IND
|}
::{|
!da||nu=ma̋a̋m-a||þu=suð-ős||éna||őro-Ø||sa̋ṁ-on||e=a̋r-a
|-
|and||his=mother-N.s||her=heart-G.s||in||all-ABS||word-A.p||PST=treasure-IND
|}
:{|
!da||ȝe̋s-u||ȝum-űs=k̬e||tal̨on-űm=k̬e||n̨ópa||saast-a̋s=k̬e||goxt-a̋s=k̬e||ȝumdoo-ős=k̬-'||éna||e=ga̋a̋m-a
|-
|and||Jesus-N.s||God-G.s=and||human-G.p=and||before||wisdom-G.s=and||stature-G.s=and||grace-G.s-ELIS=and||in||PST=increase-IND
|}

Latest revision as of 17:08, 28 December 2023